ID работы: 8675232

Наглый Поттер и Пыльная каморка

Джен
G
Заморожен
120
автор
Размер:
41 страница, 8 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
120 Нравится 92 Отзывы 39 В сборник Скачать

Глава 4. "Шопинг и чутка политики".

Настройки текста
Примечания:
      — Куда это меня занесло?.. — негромко пробормотал Гарри, осторожно выглядывая из-за прилавка, наполненного всякой жутковатой всячиной. Как-то это место не внушало никакого доверия, и мальчик не спешил выходить в узкий переулок, видевшийся через грязные витринные стёкла.       Ассортимент в этой… лавке и вправду выглядел как реквизит для фильма ужасов. Невинно выглядящие предметы соседствовали с костями (как животными, так и человеческими, и даже непонятно чьими), инструментами явно предназначенными для пыточных дел, и непонятного вида артефактами. Взгляд Поттера задержался на высушенной человеческой (не факт) руке. Судя по краткому описанию, данная конечность служила эдаким фильтром, позволяя видеть свет вставленной в неё свечи только владельцу руки. Чертыхнувшись, Гарри вновь окинул лавку взглядом и, заметив, наконец, выход, отправился было к нему.       Остановила его знакомая физиономия в окне. Белобрысый Малфой, скинувший капюшон мантии прямо перед витриной и, по счастью, не заметивший гриффиндорца. Не очень-то Гарри хотелось признаваться этому противному сокурснику, что он потерялся и находится чёрт знает где. И особо его от этой идеи оттолкнул высокий мужчина. Мужчина с волосами такого же цвета, как и у Драко, да и физиономией на него похожий один в один. Это явно был Малфой-старший, тот самый отец, которым постоянно угрожал слизеринец. Поттер шустро юркнул за дальнюю витрину.       Звякнул маленький колокольчик, прикреплённый над дверью.       — Ничего не трогай, — даже голос у отца Драко был такой же, как у сына. Он говорил медленно, словно цедя слова. Похоже, от матери Малфою-младшему досталось немного. — Здесь это может быть опасно.       — Ты собирался приобрести мне подарок, — ответил отцу Драко. Гарри слушал их, не выглядывая из-за прилавка.       — Я обещал тебе скоростную метлу, — ответил мужчина. — Тебе она понадобится, если ты по-прежнему хочешь поступить в сборную команду Слизерина.       — Конечно, отец, — судя по голосу, Драко улыбнулся. — Я слышал, что гриффиндорцы носятся со своим Поттером, говорят, он будет ловцом в этом году. Я докажу, что это ничтожество ничего не стоит ни в небе, ни на земле.       — Я уже говорил тебе, — а вот Малфой-старший, похоже, рассердился, — что нельзя демонстрировать плохое отношение к Поттеру, а тем более — предпринимать против него какие-либо действия. Мальчишка считается национальным героем, он остановил Тёмного Лорда в пике его могущества. О, наконец. Мистер Горбин.       Гарри чуток сдвинулся в сторону, и уставился в узкую щель между двумя неплотно стоящими прилавками. Он увидел, как к Малфоям подошёл сутулый мужчина, видимо, хозяин этой странной лавки.       — Добро пожаловать, мистер Малфой, — подобострастным тоном поприветствовал посетителей Горбин, неуклюже поклонившись. — Всегда рад видеть вас у себя, как и вашего сына, конечно. Что желаете приобрести? У меня есть, что вам предложить! Только-только пришёл новый товар, и цены вам понравятся.       — Сегодня я пришёл как продавец, мистер Горбин, — произнёс Малфой-старший, доставая из небольшой сумки на боку аккуратно свёрнутый пергамент. Поттер отметил, что уж у него получается вести себя по-аристократически достойно, по крайней мере, никаких презрительных или иных ярких эмоций мальчик не заметил*. — Я случайно узнал, что Аврорат затеял новую облаву, и не хотел бы, чтобы у меня дома нашли некоторые… предметы, которые в наши времена подпадают под определение «запретных».       * Не, Айзекс сыграл просто безупречно, что уж тут. Возможно, лучший актёр в Поттериане.       — Неужели министерские осмелятся побеспокоить вас, сэр? — возмутился Горбин, напяливая на нос очки в круглой оправе.       — Министерство не перестаёт копать под нас, — поморщился Люциус. — Ходят слухи, что готовятся новые законы в области защиты маглов. Уверен, что за этим стоит проклятый маглолюб Уизли.       — И не говорите, сэр, — Горбин снова добавил в тон подобострастия. — Чистая кровь в наши дни ценится всё менее и менее.       — Но не для Малфоев, — Люциус задрал нос ещё выше.       — Разумеется, сэр.       — Вернёмся к списку, мистер Горбин. У меня ещё много дел на сегодня.       Всё то время, пока Малфой-старший и хозяин лавки обсуждали сделку, Драко расхаживал по залу, осматривая товар, но предусмотрительно не касаясь ничего. Гарри пришлось ненадолго спрятаться, прижавшись к полу, пока мальчик не прошёл мимо. Вскоре оба посетителя покинули лавку, и, когда Горбин, бормоча под нос что-то нелицеприятное о своих посетителях, ушёл огороженную прилавками и шкафами часть зала, Поттер быстренько выскочил наружу.       За дверьми была тёмная, узкая и грязная улица. Гарри бросил взгляд на здание, из которого вышел. «Горбин и Бэркс», так было написано на видавшей виды вывеске над дверью. Напротив — Гарри вздрогнул — была витрина, заполненная сушёными головами. Похоже, человеческими.       Накинув на голову капюшон, мальчик положил руку на палочку в кобуре и двинулся вправо, следом за Малфоями, предположив, что они пошли к выходу с этой улочки. «Ночная Аллея», так гласила потёртая и грязная табличка на одном из домов. Об этом месте он никогда не слышал, но предположил, что находится она в Лондоне, причём неподалёку от Косой Аллеи. Похоже, тот «фырк» в камине во время произнесения адреса таки сказался на пункте назначения.       — Не заблудился, мальчонка? — спросила дряхлая ведьма с подносом скорлупок в руках. Гарри с омерзением опознал в оных скорлупках человеческие ногти. «Нагльфар* она строит, что ли?» — мелькнула непрошенная мысль.       * В скандинавской мифологии — корабль, целиком выстроенный из ногтей мертвецов. На нём в Рагнарёк должна приплыть (на самом деле приехать по льду) армия йотунов на последнюю битву с асами.       — Не, спасибо, всё в порядке, — уверенности в голосе Поттера было куда меньше, чем ему казалось, но ведьма вроде отстала. Зато пристал кое-кто другой.       — Гарри! А ты тут каким боком? – мальчик вздрогнул от хорошо знакомого громового голоса, тут же облегчённо выдохнув.       — Здорово, Хагрид! — Гарри задрал голову, смотря в лицо своего хорошего друга, лесничего Хогвартса Рубеуса Хагрида. Мужчина, в родителях которого явно затесался великан, с тревогой смотрел мальчика. — Дымолётный порох. Залетел куда-то не туда.       Поттер поспешил отделаться от жутковатой ведьмы, присоединившись к лесничему, который повёл его на выход из Ночной Аллеи. Сам Хагрид утверждал, что в это тёмное местечко он заявился в поисках отравы для плотоядных слизней, но Гарри, вспомнив прошлогоднюю эпопею с драконом, предположил, что на самом деле он искал живность пострашнее и откровенно незаконную.       Буквально через пару поворотов мальчик и сопровождающий его потомок великанов вышли наконец на Косую Аллею — Гарри жутко обрадовался зданию банка «Гринготтс», почти как родному дому. И, пока Хагрид хлопал руками по мантии мальчика, выбивая из неё каминный пепел и рискуя заодно выбить дух из самого Гарри, рассказал ему вкратце о событиях лета.       — Значится, Уизли-то уже тут должны быть где-то, — прогудел Хагрид, выпрямляясь и осматриваясь. С его почти девятифутовой высоты ему, конечно, было виднее, нежели мелкому двенадцатилетнему Поттеру. Конечно, за последний год он вытянулся почти на три дюйма, но всё равно колено лесничего маячило ненамного ниже его головы.       Наверное, именно из-за его высоченного роста Гермиона Грейнджер увидела Хагрида прежде, чем он её, и удачно рассмотрела рядом с лесничим едва поспевавшего за ним Поттера. Дружески обняв сокурсницу и соучастницу по нескольким нарушениям правил в Хогвартсе, мальчик, повеселев, продолжил путь к банку, где они втроём и наткнулись на нервничающее рыжее семейство.       — Мы надеялись, что ты проскочил не больше одной решётки, Гарри, — заявил мистер Уизли, отдуваясь и вытирая лысину носовым платком. — Молли чуть с ума не сошла от беспокойства, скоро, кстати, подойдёт.       Гарри, представив себе смерть от объятий, слегка поёжился.       — Меня в Ночной переулок занесло, — проинформировал мальчик рыжее семейство.       — Охренеть!!! — в один голос воскликнули близнецы, Рон таращился на Гарри почти так же, как в первый раз встретив его.       — Туда запрещено ходить! — возмутилась Гермиона. — Я читала об этом месте. Уровень преступности на этих нескольких кварталах куда выше, чем во всей остальной Магической Британии вместе взятой!       — Я как бы не по своему желанию туда влетел, — съязвил Поттер. — Я вообще до сегодняшнего дня об этом месте не знал. Вывалился из камина в «Горбине и Бэрксе», к слову. Дядя Артур, туда при мне Малфои зашли, старший сказал продавцу, что нужно кое-что продать, мол, скоро у него обыск будет.       — Да чтоб его разорвало, — в сердцах выругался мистер Уизли, впрочем, сдержавшись, и не перейдя при детях на откровенную нецензурщину. — Стоит только кому-нибудь затеять что-нибудь стоящее, так сразу это чистокровное лобби обо всём узнаёт и принимает свои меры. Узнать бы, какая сволочь на этот раз слила информацию…       — Гарри! Дорогой! Нашёлся! — Поттер обернулся на крик и с обречённым видом закрыл глаза. Впрочем, конечно, на самом деле ему была очень приятна такая забота, которой он не испытывал до лета ни разу. Увы, но опёкой и радушным отношением Дёсли его не баловали.       В «Гринготтсе» рыжее семейство вместе с Поттером встретило родителей Гермионы, которая, конечно, тут же всех перезнакомила. Мистер Уизли снова принялся играть восторженного встречей с обычными людьми волшебника, удивляясь каждой увиденной у них мелочи. И пока Грейнджеры занимались обменом фунтов на сикли и галлеоны, остальные отправились вниз, к своим сейфам. Гарри отправился на другой тележке, так как его сейф находился в другой стороне, хотя одного этого пункта для убеждения миссис Уизли оказалось маловато. Пришлось накидать ещё и то, что так сберегалась куча времени, и что ему нравилось кататься на гоблинской тележке на максимальной скорости, и всё такое. Хотя истинная причина была в другом — он прекрасно видел, что Уизли живут, тщательно сберегая каждый кнат, и не хотел демонстрировать лишний раз доставшееся от родителей наследство, даже не смотря на то, что им бы его никто не попрекнул. Даже Рон бы позавидовал немного, и только лишь.       На выходе из банка все разделились. Перси отправился куда-то в сторону канцелярских лавок, близнецы, встретив Ли Джордана, увязались с ним, Артур и родители Гермионы отправились в «Дырявый котёл», а миссис Уизли потянула до того прятавшуюся за ней Джинни к магазину подержанных мантий. Будущие второкурсники остались предоставлены сами себе, при условии, что через час все встретятся в книжном магазине.       — Идём смотреть мётлы! — горячо воскликнул Рон, указывая в одну часть Косой аллеи.       — Ни за что! — возразила Гермиона. — Лучше зайдём во «Флориш и Блоттс», присмотрим литературу для дополнительного обучения.       Гарри тоже весьма хотелось заняться мётлами, но, чтобы не расстраивать Гермиону, он выбрал нейтральный вариант.       — Не, во «Флориш и Блоттс» нам нужно будет только через час. А метлу посмотрим в самом конце.       Приняв соломоново решение, Поттер повёл друзей по остальным магазинам в списке, начиная с лавки с канцелярскими принадлежностями, рядом с которой у магазина фейерверков подозрительно шушукались близнецы и Ли Джордан, заканчивая салоном мантий мадам Малкин. Пройдя всю аллею из конца в конец, дети вернулись к книжному магазину, около которого находилась очень большая и явно охваченная ажиотажем толпа. Пытливый взгляд Гермионы зацепился за большой постер в витрине магазина, открывшийся, когда народ протиснулся внутрь.       — Сам Гилдерой Локхарт! — восторженно воскликнула девочка. — И мы сможем его увидеть! Он же написал все наши книги по ЗОТИ в этом году!       — Ты их хоть читала эти книги-то? — скептически поинтересовался Гарри.       — Разумеется! — фыркнула Гермиона. — Успела пока только пять из семи, остальные прочту на днях.       — И?       — Что и? — переспросила юная волшебница товарища.       — Ничего странного не заметила? В книге про троллей, например? — пытливо всматривался в сокурсницу Поттер.       — А что я там должна была заметить? — удивилась девочка.       — К примеру, то, что тролля в Ботсване он, якобы, вырубил Оглушающим заклятьем. Это при том, что тролли известны своей устойчивостью к магии. Да и остальные случаи странновато выглядят.       — Ничего удивительного, — пожала плечами Гермиона. — Наверняка по-настоящему могущественный волшебник может выпустить настолько сильное заклятье, что оно пробьёт и троллью шкуру.       Поттер лишь хмыкнул на это утверждение, благо, наконец к школьникам присоединились Грейнджеры и Уизлис остальными детьми, да и толпа у «Флориш и Блоттс» наконец исчезла, по большей части втянувшись внутрь.       Народу внутри было столько, что протолкнуться к книжным полкам было затруднительно, особенно такой большой группой. Гарри, Рон и близнецы отправились подбирать книги по списку, в то время как миссис Уизли, Гермиона и Джинни отправились туда, где толпа была гуще всего. Большую её часть составляли женщины, которые, по мнению Поттера, вплотную приблизились к рубежу «старушек», а то и перешагнули его.       Чуть погодя ребята, выбрав всё, что требовалось, принялись протискиваться к стойке продавца, с трудом продираясь через толпу экзальтированных дамочек. Уставший от всей это толпы Гарри возглавил их маленький отряд, активно работая локтями и наступая на ноги самым глухим к просьбам посторониться посетителям. По пути он-таки увидел писателя бестселлеров, подписывавшего свои «творения» всем желающим. Похоже, миссис Уизли прихватила несколько ранее заказанных книг, с целью заполучить автограф автора. Гермиона, Джинни и Моника Грейнджер, мама Гермионы, стояли за ней — похоже, тётя Молли сыграла ту же роль «людокола», что и Поттер.       — Поттер! — послышался знакомый голос со стороны, когда Гарри уже почти добрался до кассы. — Так и знал, что день может быть ещё хуже. О, и рыжие с тобой, просто прекрасно.       — Малфой, — повернулся Гарри к скривившему лицо, будто лимон укусил, Драко. — Не мог бы ты заползти куда-нибудь и там спокойно издохнуть? Спасибо.       — Не дождёшься, Поттер, — фыркнул белобрысый. — Я ещё тебя переживу.       — Встретили школьных друзей, мальчики? — мистер Уизли, видимо, заметил, что Гарри и его сыновья завели с кем-то беседу, но не понял, с кем именно. Впрочем, осознать ошибку ему не дали.       — Кого я вижу, Артур Уизли, — приторно вежливым тоном произнёс Люциус Малфой, вынырнувший из-за книжного шкафа. Оба чистокровных волшебника, отец и сын, одинаково презрительно ухмыльнулись, отчего Гарри передёрнуло. Было что-то в этом мерзковатое.       — Доброго дня, Люциус, — нехотя кивнул мистер Уизли. Малфой-старший же продолжил ехидствовать.       — Слышал, у вас нынче много работы, Артур. Надеюсь, вам сверхурочные-то платят? — с этими словами он ловко вытащил из котла Джинни, который та использовала вместо пакета (как и большинство волшебников и ведьм на Косой аллее) одну из книжек, «Пособие по трансфигурации для начинающих».       — О, вижу, что нет. — притворно вздохнул Малфой. — Стоит ли позорить древний магический род, если за это ещё и не платят?       — Полагаю, у нас разные мнение о том, что позорит магический род, — процедил мистер Уизли, требовательно протянув руку за книгой. Впрочем, Малфой её возвращать не спешил.       — Разумеется, — ядовито улыбнулся Люциус. — Якшаться с маглами… Ниже падать уже некуда.       Этого Гарри вытерпеть уже не мог. Да и достала его эта толпа уже до головной боли.       — Что вы, мистер Малфой, — в голосе юного волшебника, стоявшего в стороне и чуть позади от мистера Уизли, яда было не меньше, чем в предыдущих словах оппонента. — Я точно знаю, что во сто крат хуже. Лизать задницу Волдеморта, вот что! А вы, насколько я знаю, в этом просто мастер.       — Да как ты смеешь, жалкий… — побледневший ещё пуще прежнего Драко рванулся было вперёд, но был схвачен за плечо отцом.       — Мистер Поттер, я полагаю, — сощурился Малфой-старший, отстраняя сына назад и убирая обе руки за спину. — Вижу, мой сын был полностью прав, утверждая, что ваше воспитание… оставляет желать лучшего. Много лучшего.       — Да ты меня ещё вежливости поучи, смертоедский выродок, — хмыкнул Поттер, не обращая внимания на вздохи и шепотки окружающих посетителей магазина, с интересом наблюдающих за словесным конфликтом. — Ты может и подзабыл, но твой чокнутый хозяин сдох, так что можешь свой расизм засунуть куда подальше.       — Печально видеть, куда катятся столь респектабельные в прошлом магические семейства… — в улыбке Люциуса можно было спокойно рассмотреть жажду убийства, но Поттеру, чувствовавшему за своей спиной поддержку друзей, а также собственную правоту, было на это начхать. — Идём отсюда, Драко. Компания тут подобралась слишком уж… неподходящая.       — Конечно, отец, — процедил Малфой-младший, кидая в сторону Гарри многообещающие взгляды, пока его отец двумя пальцами, словно держал что-то отвратительное, возвращал «Пособие» обратно в котёл Джинни.       — Какой кошмар, — произнёс отец Гермионы, Уэнделл* Грейнджер, поправляя висящую на плече тяжёлую сумку дочери, забитую книгами, выйдя из магазина после оплаты всей этой минибиблиотеки. — И много таких, как он, в вашем волшебном сообществе?       *Согласно ПоттерВики, первоначальные имена родителей Гермионы — Уэнделл и Моника Уилкинсы.       — Куда больше, чем хотелось бы, увы, — вздохнул Артур, в то время, как его жена отчитывала Гарри за брань.       — А в школе? Дорогая, такие как этот «Люциус» не достают тебя? — обеспокоенно поинтересовалась мать Гермионы.       — Только Драко, вы его видели, это его сын, да ещё пара прихлебателей — поморщилась девочка. — Но Гарри чаще всего, так сказать, «берёт огонь на себя».       — Да меня просто бесит, когда эти нацистские выродки начинают тут свои гнилые идеи озвучивать, — ответил мальчик, отвлёкшись от «выслушивания» нотаций тёти Молли. — Тут же срываюсь и топлю их в дерьме.       — Правда, не всегда, — хмыкнула Гермиона.       — Но счёт-то в мою пользу, — подмигнул ей Поттер.       — Надеюсь, что вы с друзьями заступитесь за Гермиону, если они снова начнут приставать, — улыбнулась Моника.       — Не беспокойтесь, миссис Грейнджер, — ухмыльнулся в ответ Поттер. — Если что, всегда найдётся человек десять гриффиндорцев, готовых доказать этим слизням всю степень их неправоты.        *Вроде бы Поттер в данной сцене и дал отпор "чистокровной сволочи" но по сути он проявил себя как невоспитанный хам.       

***

      Взрослые, девочки и Перси после всего этого отправились в кафе-мороженое Фортескью, а Гарри, Рон и близнецы в магазин мётел. Как Поттер и предполагал, итоговый выбор свёлся к прошлогодней метле от «Нимбуса» и девяностому «Сучкорезу». Минут двадцать ребята убили на обсуждение достоинств и недостатков обеих мётел, но всё решило предложение продавца, узнавшего клиента посредине обсуждения, попробовать пролететь круг над двором магазина.       Обе метлы управлялись достаточно легко, скоростные характеристики также были не слишком разными. Импровизированное соревнование выиграла «Нимбус»-2000, на которой Гарри было попросту комфортней сидеть*. Даже более дорогая стоимость (почти на полторы сотни галлеонов больше) не остановила Поттера.       *Долго думал между двумя вариантами, склоняясь к «Сучкорезу», чтобы подальше отойти от канона, но вопрос решил бросок монеты.       — Ну всё, теперь кубок школы у нас в кармане, — хлопнул младшего товарища по плечу Джордж. Или Фред, Гарри не был уверен.       — Оливер попросту лопнет от счастья, — хмыкнул второй близнец. Рон, надувшись от гордости, тащил замотанное в несколько слоёв вощёной бумаги волшебное средство передвижения. А сам Поттер был доволен. До сих пор он был известен тем, что случилось одиннадцать лет назад в доме его родителей. Теперь настало время ему показать, что Гарри Поттер и сам по себе кое на что способен.                            
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.