ID работы: 8675232

Наглый Поттер и Пыльная каморка

Джен
G
Заморожен
120
автор
Размер:
41 страница, 8 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
120 Нравится 92 Отзывы 39 В сборник Скачать

Глава 3. "Нора и литературный ширпотреб"

Настройки текста
                    Одиннадцатый день рождения Гарри стал для него самым лучшим праздником в жизни — он узнал, что является волшебником, выяснил правду о родителях, получил доступ к их наследству, познакомился с Хагридом, получил в подарок сову, купил волшебную палочку и множество других вещей и так далее. С двенадцатым днём рождения случилась тоже весёлая история. И следующая неделя после него тянулась мучительно медленно. Ведь мальчика ждала поездка в дом его друга, Рона (а также знакомых братьев — близнецов Фреда и Джорджа и зануды-префекта Перси, и ещё кучи народа). И даже письмо из Министерства, присланное, когда он читал отобранные у домашнего эльфа послания от друзей, не слишком поколебало его оптимизм. Во-первых, это было лишь предупреждение, во-вторых, при помощи своей совы он отправил по обратному адресу нечто вроде объяснительной записки — ответа, правда, не дождался.       Через Темпест ребятам удалось договориться, что мальчика заберёт с утра в следующую субботу Артур Уизли, отец Рона. Всю неделю Гарри с нетерпением ждал выходных, подготовив безразмерную сумку со всем своим нехитрым скарбом ещё в четверг, и вот, наконец, день настал.       В одиннадцать утра тренькнул дверной звонок. Дядя Вернон отказался встречаться с «ещё одним из этих чокнутых», так что дверь открыла Петунья. Вопреки её ожиданиям, перед ней предстал не какой-нибудь чудик, а вполне обыденно выглядящий мужчина — рыжеволосый, с большими залысинами, среднего роста, в немного старомодном костюме-тройке. Тётя также не горела желанием пообщаться с волшебником и, холодно поприветствовав Артура, подозвала Гарри. Мальчик наскоро попрощался с родственниками и радостно потопал вслед за отцом друга.       — А мы переместимся порталом? — поинтересовался Поттер, глядя снизу-вверх на волшебника и поправляя здоровую сумку.       — Нет, Гарри, мы переместимся менее экстравагантным способом, — улыбнулся мистер Уизли. — Но, несомненно, магическим. Слышал что-нибудь о дымолётном порохе?       Чтобы воспользоваться этим самым порохом, волшебникам пришлось добраться уже знакомым Гарри путём до «Дырявого котла». По пути мистер Уизли негромко, но достаточно заметно восторгался техническими достижениями маглов, однако, наблюдательный Поттер заметил, что отец Рона неплохо ориентируется в метро, денег отдаёт ровно столько, сколько нужно, да и вообще выделяется далеко не так, как Хагрид. И нет, речь не о великанском росте лесничего.       — Глупо было притворяться перед человеком, выросшем в магловском мире, — улыбнулся мистер Уизли, когда Гарри спросил его обо всём этом. — Конечно, я немало времени провёл, изучая, скажем так, «внешний» мир. Тот, который повсюду, стоит только сделать пару шагов в сторону от границ, которые мы сами выстроили. Понимаешь, Гарри, волшебники во всём мире изолированы от немагического общества, где-то больше, где-то меньше. И Британия далеко не в начале списка.       — А почему так? — поинтересовался Поттер, шагая вслед за мужчиной.       — Много причин, — ответил мистер Уизли. — Во-первых, многие технологии нам заменяет магия. Волшебники по большей части живут более-менее обособленными общинами, и далеко не все пользуются такими благами технологий, как, к примеру, электричество. Зачем, если стиральный автомат, кухонный комбайн и пылесос заменяет одна-единственная волшебная палочка? Но временами это доходит до абсурда. Возьмём тот же транспорт. Большинство взрослых волшебников успешно умеют аппарировать, но этот навык не даст переместиться на сколько-нибудь большие расстояния. Вот порталы делать уже умеют далеко не все, и этот вид перемещения не всем доступен — порталы стоят весьма дорого. Да и на другой континент, к примеру, с их помощью тоже не переместиться*. Остаётся пользоваться магическим транспортом, например, мётлами, или летающими коврами. На особо дальние расстояния — корабли, специально зачарованные. А на самолёте можно домчаться до любой точки мира часов за двенадцать-восемнадцать.       *Допущение. По крайней мере, если я правильно помню, в каноне об этом не упоминалось. И да, если что, то все «Волшебные твари» с моей точки зрения — неканон. Он вообще закончился для меня с седьмой книгой, и далеко не все поправки я принимаю. А вторую часть я так и вообще до сих пор не смотрел.       — Но почему тогда волшебники не используют современную технику? — спросил Гарри. — Ведь даже Хогвартс-экспресс устарел уже на полвека. Во всём мире давно используются тепло- и электровозы, и уже есть целые сети высокоскоростных поездов!       — Косность и консерватизм, — ответил Артур. — Долго объяснять особенности нашей политической системы, но главная проблема в том, что большая часть власти сосредоточена в руках старой аристократии, которая презрительно относится ко всему, что идёт из немагического общества. Волшебнику, не являющемуся чистокровным, практически невозможно пробиться на хоть сколько-нибудь значимый пост в министерстве.       — А вы? — спросил мальчик. — Вы ведь тоже вроде в министерстве работаете, как Рон говорил?       — Занимаю пост главы Сектора борьбы с незаконным использованием магловских изобретений, — вздохнул мистер Уизли. — Под моим началом служат пятеро лоботрясов, которые в основном занимаются устранением последствий извержения заколдованных унитазов в общественных магловских туалетах, или оживающих настольных ламп. Ты не поверишь, Гарри, как много в Британии идиотов с палочками, нарушающими Статут о секретности просто веселья ради.       — Но вы сами-то интересуетесь немагическим миром? Почему?       — Меня всегда восхищали технические достижения человечества, Гарри, — со вздохом ответил мужчина. — Самолёты, корабли, автомобили, электроприборы, и так далее. Давно уже мечтаю заполучить в свои руки персональный компьютер, но для него нужен надёжный источник электричества, а ближайшая от моего дома электролиния находится милях в пятнадцати. Да и пускать домой магловских электромонтёров — так себе идея. Вот и изучаю понемногу то, что попадается под руку. Ну да скоро ты увидишь. А, вот мы и прибыли.       Действительно, Гарри заметил, что они уже почти подошли к «Дырявому котлу», скрывавшему проход в Косую аллею, небольшой анклав магов почти в центре магловского Лондона. На этот раз внутри, по счастью, почти никого не было, да и бармен Том не стал кричать на весь зал о присутствии Мальчика-который-выжил.       — Мы воспользуемся камином, Том, с твоего позволения, — произнёс мистер Уизли, вежливо приподняв шляпу. Затем подвёл мальчика к большому камину в стене паба, и взял небольшой горшочек с полки рядом.       — Смотри, Гарри, это дымолётный порошок, — принялся объяснять волшебник. — С его помощью камин, подключенный к дымолётной сети, перенесёт тебя в любой другой такой же. Всё, что тебе нужно — кинуть небольшую горсть в огонь, зайти внутрь, и громко и чётко произнести нужный адрес. Не беспокойся, пламя никак тебе не повредит. И будь собран, если ошибёшься с адресом, окажешься где-нибудь в Уэльсе. Если повезёт.       Предупреждённый таким образом Поттер бросил горстку порошка в камин — тот ответил взвившимся и позеленевшим пламенем.       — «Нора»! — как и было приказано, громко и чётко произнёс мальчик название дома, указанное мистером Уизли. В следующий миг он понял, что чувствует пробка в бутылке с шампанским, когда вылетает наружу. Оглушительный свист по-прежнему бушевавшего пламени, нёсший Гарри сквозь… что-то, был почти болезненным. Но вот полёт приостановился, и мальчик увидел спереди миссис Уизли, стоявшую недалеко. Поняв, что это, вероятно, его остановка, Поттер шагнул наружу, споткнулся и почти растянулся на полу.       — Кха-кха, тьфу, — мальчик прочистил горло, куда попал пепел. — Теперь я понимаю, откуда взялись истории про Санта-Клауса, лазающего через дымовые трубы. Здрасьте, миссис Уизли! — в следующее мгновение Гарри попал в крепкие и надёжные объятья.       

***

      «Нора» была определённо странным домом. Начиная с внешнего вида, который напоминал творение безумного архитектора, так как дом, казалось, вот-вот завалится набок (или на фасад), заканчивая полный хаос внутри. Никакой единой планировки, некоторая теснота, почти постоянный шум и гам, а что касается мебели — нельзя было даже найти двух одинаковых стульев. Но Гарри дом понравился. В нём, конечно, не было той стерильности, что в жилище семьи Дёсли, но зато была какая-то… уютная, домашняя атмосфера. Примерно как в спальне мальчиков первого курса в Хогвартсе.       Первая неделя в жилище Уизли прошли сумбурно. Утро начиналось с шума большой семьи — смеялись близнецы, ругались Рон и Джинни, которые то и дело оказывались жертвами розыгрышей, миссис Уизли призывала всех к порядку и завтраку, Перси нудел, избирая целью Фреда и Джорджа, и только Артур немного насмешливо следил за всей этой ситуацией поверх утренней газеты.       Поттера семья приняла очень тепло — миссис Уизли моментально развила вокруг мальчика хлопоты, окружив немного опешившего от такого внимания Гарри заботой со всех сторон. А уж когда тот на предложение «обращаться попроще» вместо слишком официального миссис Уизли предложил вариант «тётя Молли»*, то женщина даже прослезилась.       * Что вполне понятно и привычно на английском языке, вообще не звучит на русском, где применяются в подобных случаях либо обращения по имени-отчеству (как в официозном варианте, так и в «домашнем»), либо «тётя Кто-нить».       Затем, после завтрака, все разбегались кто куда. Мистер Уизли отправлялся на работу в Министерство, его жена принималась за многочисленные хлопоты по дому, облегчаемые, к счастью, целым комплектом бытовых чар. Близнецы поднимались в свою комнату, где занимались какими-то своими экспериментами, Перси готовился к учебному году, как сказали Фред и Джордж — часами натирает значок префекта. Гарри не очень-то в это верил — если бы так и было, он бы уже его стёр до булавки.       Гарри и Рон целыми днями то бездельничали, убивая время играми в шахматы, плюй-камни и взрывающиеся карты, либо со всеми остальными братьями как могли вчетвером играли в квиддич на старых-престарых мётлах. Кроме того оба мальчика то и дело помогали старшим по хозяйству — начиная с «разгномливания» сада, и заканчивая помощи мистеру Уизли в работе над старым «Форд Англия» сто пятой модели.       А самый младший член семьи Уизли, Джинни, была тихой и незаметной, словно мышка. В присутствии Гарри она столбенела, не могла произнести и слова и быстренько убегала куда-нибудь, чем изрядно нервировала Поттера. Как объяснил Рон, посмеиваясь над сестрой, она была воспитана на историях про Мальчика-Который-Выжил, победителя Того-Кого-Нельзя-Называть. Гарри лишь кривился от такого количества слов, произносимых с большой буквы, и в свою очередь старался держаться подальше от девочки. Свою славу он с каждым днём всё более считал ярмом, нежели чем-то приятным или хотя бы полезным.       Утром воскресенья, когда должны были прибыть письма из Хогвартса со списком литературы на год (равно как и всего необходимого), нетерпение детей можно было рукой пощупать. На завтрак все прибыли даже раньше, чем миссис Уизли позвала к столу, даже любящий поспать подольше Рон. Ну, а совы не подкачали, прибыв, когда уже подошли к концу пироги и печенье. Стая из сразу шести птиц принесла в «Нору» письма из Хогвартса. Получив своё от надменно смотрящей на адресата совы, Гарри вчитался в выведенный изумрудными чернилами на пергаменте текст. Ничего сверхординарного — подтверждение перевода на второй курс Хогвартса, список литературы на второй год обучения и необходимых и разрешённых предметов (вроде той же метлы). Единственным интересным моментом оказался список литературы. Уже знакомая «Тысяча магических растений и грибов», толстенный справочник за авторством Филлиды Споры, а также третий том «Истории магии» Батильты Бэгшот удивления не вызвали, учебник «Стандартная книга заклинаний» для второго курса авторства Миранды Госхок тоже был лишь продолжением прошлогоднего. А вот дальше…       — «Встречи с вампирами», «Духи на дорогах», «Каникулы с каргой», «Победа над привидением», «Тропою троллей», «Увеселение с упырями», «Йоркширские йети»… — прочитал мальчик список. — Всё за авторством некоего Гилдероя Локхарта. Это что, для одного предмета требуется столько учебников? И для учебников у них странноватые названия какие-то.       — Нам всё то же самое, — прокомментировал Фред, откладывая в сторону своё письмо.       — И у Перси тоже почти один Локхарт! — воскликнул Джордж, подглядев в пергамент старшего брата.       — Готов поставить галлеон на то, что преподавателем ЗОТИ в этом году будет какая-то ведьма, его фанатка, — фыркнул второй близнец.       — Семь книг Локхарта стоят немало, — негромко произнёс Джордж, покосившись в сторону матери. — А нам надо пять комплектов. Где возьмём столько денег?       — Придётся сэкономить на чём-то, — вздохнула миссис Уизли, колдовавшая (в прямом смысле слова) над кухонным столом. — Может, мантии получится взять в магазине подержанных вещей?..       Гарри опустил взгляд, постаравшись стать как можно более незаметным. Как-то он не ожидал, что ему придётся однажды стыдиться своего наследства. Конечно, он мог предложить тёте Молли оплатить как минимум учебники, но, насколько он узнал родителей Рона, они откажутся от такой его помощи. Вот если бы можно было…       Поттер подскочил на стуле, правда, этого никто не заметил. Промелькнула у мальчика одна интересная идея, но нужно кое-что уточнить для начала.       — Я в гараж, — сообщил Поттер остальным. — Посмотрю, как мистер Уизли над машиной работает.       — Да ну, — сморщился Рон. — Чего там интересного? Я сто раз под крышку заглядывал, одни сплошные железяки, непонятно как работающие.       — Ну, а мне кое-что понятно, — ответил Гарри. — Так что погляжу. Да и спросить кое-чего хотел.       — Пошли, Рон, гномов пока из сада повыкидываем, — слегка пнул ножку стула брата Фред.       Поттер, быстренько поблагодарив миссис Уизли за отличный завтрак, чуть ли не бегом рванул в гордо именующийся «гаражом» сарай достаточных размеров, чтобы вместить автомобиль и пару столов, являющихся одним большим рабочим местом. Артур уже закопался в «Форд» по самые локти, поглядывая на приклеенную с внутренней стороны крышки капота схему, в которой Гарри почти ничего не понял даже после объяснения.       — Дядя Артур! — воскликнул мальчик, почти ворвавшись в гараж.       — Ой! Гарри! — мистер Уизли чуть не стукнулся головой о крышку капота. — Что-то срочное?       — О, извините. Да не то, чтобы срочное, просто решил поинтересоваться, а то потом опять забуду. Ещё в том году хотел всё спросить у кого-нибудь, а тут список книг увидел, и вспомнил, — Поттер уселся на стул, сложив руки на его спинке перед ним. — Что касается заказов товаров с Косой Аллеи. К примеру, одежды, канцелярских принадлежностей, книг тех же. В библиотеке Хогвартса не всё есть, особенно самых новых справочников. И как заказать то, что нужно? Не посылать же сову с монетами.       — Да, возможность заказа существует, — произнёс мистер Уизли, отвлекаясь от автомобиля. — Обычно для этого используют специальные чеки. Заполняешь один такой, указывая, что тебе требуется, и отсылаешь сову в нужный магазин. Сотрудники магазина идут с чеком в «Гринготтс», гоблины выдают им деньги из твоего хранилища, и тебе приходит купленный товар.       — А чеки, конечно, нужно заранее в «Гринготтс» покупать и регистрировать, — предположил Гарри.       — Да нет, — покачал головой мужчина. — Достаточно просто заполнить его согласно правилам, приложить палочку к особому месту — это заклятьем не считается, и «Надзор» не сработает, и всё. Можно и тебе так же делать, хоть ты и несовершеннолетний. Если тебе нужно что-нибудь заказать, то пару чеков я найду.       — Отлично, верну после поездки на Косую аллею, — подскочил на стуле Поттер.       — Да брось, Гарри, — чуть поморщился мистер Уизли. — Лучше в благодарность найди какой-нибудь старый электроприбор, который можно разобрать спокойно.       — К слову по электроприборам, — вернулся на стол мальчик. — А вы с кассетными плеерами работали?       — Нет, не приходилось, — отвлёкся наконец от автомобиля Артур. — Ты свой имеешь в виду?       — Ага, — кивнул Гарри. — В прошлом году захватил его с собой в Хогвартс, но там на второй день все батарейки разрядились. Может вы сможете посоветовать, как заставить его работать в замке?       — Мне нужно посмотреть его устройство, разобраться, как работает. Затем поколдовать, и, глядишь, смогу приспособить его к мощному магическому фону, как в Хогвартсе, — пожал плечами мужчина. — Но сразу предупрежу — он этого всего может и не пережить. Знал бы ты, сколько аккумуляторов для «Форда» я загубил, пока не заставил работать на обычной воде…       — Ну… ничего страшного, — подумав, произнёс Поттер. — Если что, новый куплю в Лондоне.       

***

      Представление развернулось на утро следующего дня. Целая стая сов (штук полста, наверное) принесла маленькую библиотеку из сорока двух книг. В «Норе» царил ажиотаж, в который попытался как мог включиться и Гарри. Благо, уже перед тем, как заполнять чек-заявку, он подумал, что неплохо бы и на себя заказать, а то слишком уж нарочито получится. Но как минимум одного члена семьи Уизли он не обманул.       — Спасибо тебе большое, Гарри, — поблагодарил мальчика Артур, когда ненадолго оказался с ним наедине, собираясь на работу. — Ты весьма сильно нас выручил.       — Да ладно вам, — самую малость смутился Поттер. — Для меня это сущие мелочи. Почему бы не помочь хорошим людям, если я имею такую возможность?       — Увы, слишком мало многие думают об этом, — вздохнул мистер Уизли. — Как бы то ни было, благодарю тебя ещё раз. И будь готов, когда остальные догадаются, чьих рук этот подарок, тебе будет трудно избежать смерти от удушения в объятьях Молли.       — Не самый худший вариант, — улыбнулся мальчик. — До свиданья, дядя Артур.       — До вечера, Гарри, — попрощался мужчина, отошёл на десяток шагов от дома, крутнулся вокруг себя и исчез. А Поттер отправился наверх — ему не терпелось ознакомиться с новыми учебниками по ЗОТИ.       Впрочем, знакомство вышло… своеобразным.       — Да это же художественная литература, — пробормотал мальчик через пару часов, пролистав по-быстрому «Тропою троллей». Эту книгу он выбрал потому, что сам уже сталкивался с этими чудовищами, и кое-что знал о них, в том числе и из справочников и бестиариев библиотеки Хогвартса. — Причём далеко не самая лучшая художественная литература.       Для Поттера, зачитывавшегося за прошедшие годы книгами Гаррисона, Желязны, Карсака и Нортон, а также многих и многих других писателей, «творения» Локхарта на первый взгляд показались своего рода ширпотребом. Да и то, что он писал о троллях, выглядело абсурдом после того, что мальчик прочёл в бестиарии.       — Надо будет с Гермионой обсудить эти книги, — решил мальчик, откладывая литературу в сторону. А ему до конца недели нужно было решить ещё одно важное дело.       После обеда Гарри с Роном завалились в комнату последнего, в очередной раз перебирая каталоги спортивных мётел. Поттер всерьёз метил на место ловца в сборной Гриффиндора, и ему требовалась хорошая метла, весьма скоростная и достаточно манёвренная. Рон выступал за «Сучкорез-90» или «Комету» двести шестидесятой модели. Гарри же метался между «Чистомётом» седьмой серии, которую, между прочим, посоветовал Олли Вуд, вратарь и капитан сборной, и «Нимбусами» двухтысячной и две тысячи первой моделей. Последние были одними из лучших мётел на рынке, но мальчика немного смущала цена, которая для второй метлы была вдвое большая, нежели для изделий других фирм.       Конечно, финансовый вопрос Поттера беспокоил не так уж чтобы сильно — родители (отец в основном) оставили ему более чем внушительное наследство, на которое он мог безбедно прожить всю свою жизнь, и даже детям кое-что оставить, но, прочитав массу книг, он неплохо представлял ценность денег, и никогда не гнался за чем-либо экстраординарным и не особо нужным.       В любом случае, оставался незакрытым вопрос лётных характеристик мётел (кто бы сказал Поттеру год назад, что он будет на полном серьёзе обсуждать такую проблему — он покрутил бы пальцем у виска и удалился). «Комета»-260 была самой маневренной метлой из всех вышеупомянутых, но совсем не отличалась скоростью. «Нимбус»-2001, напротив, была наиболее скоростной метлой из присутствовавших на рынке, но вот время виража заставляло кривиться. А снитч штука вёрткая, его попробуй поймай. Наиболее по балансу скорости-манёвра подходили «Нимбус»-2000 и «Сучкорез»-90, но определиться Гарри так и не мог, как и Рон не мог подсказать чего-нибудь, что определило бы выбор той или иной модели. В итоге Поттер предложил Рону заглянуть на выходе в Косую Аллею в магазин мётел, пощупать, так сказать, обе метлы, и после этого уже определиться. Рыжий согласился с доводом.       
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.