ID работы: 8661477

Harbourage

Гет
Перевод
R
Завершён
773
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
13 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
773 Нравится 44 Отзывы 190 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Примечания:
Что-то есть совершенно неправильное в том, чтобы наблюдать за плачущим аристократом. Это словно гремучая смесь всего, каким вампир не должен быть. Эта мощь, ужасающая аура — все те трупы, — и вот он плачет над телом умирающей девушки. Это ложь, это должно быть ложью, аристократы не такие. Но он все еще стоит на коленях рядом с маленьким смертным человеком, совершенно не заботясь о двух охотниках на вампиров, которые здесь как раз из-за него. А палец Лейлы все никак не может нажать на спусковой крючок. — Пожалуйста, Шарлотта, не делай этого, — шепчет аристократ дрожащим голосом. — Пожалуйста, ты не можешь оставить меня. Шарлотта, пожалуйста, очнись. Лейла скрипит зубами и направляет свой импульсный пистолет ему между лопаток, под прямым углом четко в сердце. Это и девчонку убьет, но она и так уже умирает, умирает в руках вампира. Так что важно ли, что она тоже умрет? Лейла лишь ускорит неизбежное. Черт, это даже можно считать своеобразным милосердием, во всех смыслах и... И она все равно не может нажать на блядский спуск! — Прости, Майер, — едва слышно шепчет Шарлотта. — Похоже… мы не сможем добраться до звезд. Я так хотела, надеялась… прости меня. Это была прекрасная мечта. — Это не мечта — мы отправимся туда, — торопливо отвечает Майерлинг. Дерьмовый из него лжец, раз даже Шарлотта не верит ему. Ее губы ломаются в жалком намеке на улыбку, и Майерлинг наклоняет голову ниже. — Мы выберемся отсюда, обещаю, я заберу тебя туда... Бред, какой же бред. Она умрет, и проклятый вампир последует за ней, как только рука Лейлы наконец-то заработает и прибьет его. Он это заслуживает. Все люди, которые стали трупами на его пути: Нолт и Боргов, Кайл и… — Черт, — бормочет Лейла. У нее немного плывет зрение, когда ее рука дергается в попытке нажать на спуск, но Лейла не хочет этого. — Черт, черт, да что же это такое... Она чувствует чье-то присутствие справа от себя, то же неясное ощущение древнего ужаса, доносящееся от Майерлинга, только этот более знакомый и куда как холоднее. Ди выходит из тени. На фоне замка аристократа со всем его золотом и великолепием он выглядит сейчас бледнее, чем обычно. Лейла впивается в него отчаянным взглядам, ища в нем выход из сложившейся ситуации. Собирается ли он сам атаковать Майерлинга, тем самым забрав у нее право на принятие решения, или он опустит свой меч и как-то объяснит, почему она никак не может нажать на спуск? Майерлинг тоже замечает Ди, оборачивается на него через плечо. Его лицо искажается в рыке, который очень быстро из пугающего становится каким-то раненым, умирающим. Шарлотта поднимает руку и кладет ее ему на щеку, слабо тянет на себя, заставляя опять посмотреть на нее. Она улыбается. — Я так рада, что ты здесь, Майер, — бормочет Шарлотта. — Умирая, я не хотела бы быть нигде, кроме как здесь, в твоих руках. — Шарлотта, пожалуйста... Лейла шипит какие-то проклятия и поднимает пистолет, целясь теперь в потолок. Это все глупо, так глупо. Голос Майерлинга звучит так патетично, сломлено и разбито, будто это он умирает, а не Шарлотта. Лейла и понятия не имела, что аристократы вообще на такое способны. Что могут чувствовать. И ей на какое-то мгновение кажется, что она не просто попалась на какую-то его уловку, она верит ему. Майерлинг искренне любит эту девушку. Какого хрена. — Не оставляй меня, — шепчет аристократ и ловит рукой ослабевшую ладонь девушки. Он прижимает ее обратно к щеке, издавая при этом звук, который можно назвать разве что самым настоящим хныканьем. Лейла может это только представить: угасающее тепло человеческой кожи и холод вампира. Это так блядски поэтично, что даже смотреть больно. Слушать больно. К счастью, ее отвлекает какое-то движение. Она переводит взгляд на Ди, который медленно приближается к парочке. Решил все-таки сам разобраться? Но он не держит в руке меч — тот продолжает покоиться в ножнах... — Майер, — говорит Ди. Спокойный холодный тон его голоса ярко контрастировал с жалким шипением, который вырывается у Майера. Черт. Лейла, больше не мешкая, спрыгивает с площадки, на которой стояла все это время, на уступ. Ди, оказывается, намного хладнокровнее, чем она думала. — Нет, — рычит Майерлинг, цепляясь за Шарлотту с ужасающей нежностью. — Ты не можешь забрать ее, не сейчас. — Отойди. Шарлотта все еще дышит. Подойдя ближе, Лейла видит ее лицо: смертельно бледное, губы посиневшие, под глазами залегли глубокие тени. Похоже, она ничего не видит, потому что смотрит на своего аристократа совершенно отсутствующим взглядом. — Это ее последние мгновения, ты не заберешь их у меня! — рычит Майер. Выражение лица у Ди совершенно не меняется, оставаясь непроницаемым. Вот же ублюдок. Но и меч свой он пока тоже не достает. Лейла подбирается ближе… так, на всякий случай. Она не очень уверена, но… если эти двое начнут драться, то она схватит Шарлотту и унесет в безопасное место. Да, та умирает, но точно не заслуживает быть растоптанной двумя идиотами. Ди опускает взгляд на Шарлотту, когда та делает судорожный вздох, пытаясь дышать. Он прищуривается и вдруг срывается с места, подлетая к Майеру быстрее, чем Лейла может заметить. Майерлинг рычит, а Ди подныривает под его готовую ударить руку и опускается перед Шарлоттой на колени, прижимая левую ладонь к ее лбу. — Дыши, — приказывает он. Поверх своего пистолета, направленного сейчас на всех троих, Лейла видит, как полузакрытые глаза Шарлотты широко распахиваются, а ртом она делает жадный вздох. Это даже выглядит больно. Он словно не силы ей дал, а буквально заставил ее найти последние остатки в себе. Майерлинг смотрит на Ди, а потом опять на Шарлотту, открывает рот и… будто у него что-то щелкает. — Ты можешь спасти ее? — требовательно спрашивает он у Ди, который разглядывает две ранки — маленькие уколы — на шее Шарлотты. — Нет, — не раздумывая, отвечает Ди. — Она потеряла слишком много крови. Майер оскаливается и опускает взгляд на Шарлотту, которая смотрит на него снизу вверх с паникой в глазах. — Шарлотта, пожалуйста, — шепчет Майер. — Останься со мной еще хоть на чуть-чуть. — Майер, — выдавливает из себя Шарлотта и делает еще один вздох, глубокий, но какой-то механический. — Я… я не могу… прости меня… прости, любовь моя... Зачем? Лейла опускает трясущуюся руку с зажатым в ней пистолетом. Правда, ей сейчас почему-то так хочется запустить его прямо в Ди, потому что… зачем? Зачем он делает то, что лишь продлевает неизбежное, да еще и так грубо. Теперь это больше похоже на отчаянную борьбу, а не на спокойный уход, как было до этого… зачем? — Зачем? — с дрожью в голосе спрашивает Майер, поглаживая ладонью щеку Шарлотты. Ди ничего не говорит, наблюдая за ним. На его лице полное безразличие, но вот в глазах… застыло что-то жуткое. Это напоминает Лейле тот момент под дождем, когда они разговаривали. Понимание происходящего… ужасает. — Чтобы выиграть время, — отвечает Ди, слегка отодвигаясь. Когда Лейла подходит ближе и встает совсем рядом, он достает что-то из-под плаща. Оно ярко блестит красным хрусталем, словно миллионом свечей озаряя зал. Сначала Лейла думает, что это очередная конфета из синтетической крови, которые она видела у него раньше. Но нет. Это камень, кристалл примерно с палец размером. Майер ничего не говорит, лишь чуть скосив на секунду взгляд, но потом возвращает все свое внимание дыханию любимой. Ди же смотрит на кристалл с кое-чем похуже понимания, а затем кивает сам себе. Он разламывает его между пальцами на две части. Звук получается громким и резким на фоне дыхания Шарлотты. Но то, что раздается потом, ни идет с этим ни в какое сравнение. Кажется, что этот звук Лейла не столько слышит ушами, сколько чувствует своим позвоночником. Треск прорезает воздух и отлетает эхом от блестящих и словно сияющих стен. Он настолько оглушительный, что Майер вскакивает с колен, а вот Ди даже не дергается. Он будто ожидал нечто подобное. А потом в зале появляется кто-то пятый. Рядом с Ди стоит человек в красно-золотой мантии, появившийся из сраного ниоткуда. Черноволосый, в очках, и выглядит он явно ошеломленным. Лейле требуется всего мгновение, чтобы понять, кто перед ней. Аристократ. — Ди, — медленно говорит он, смотря вниз и разглядывая открывшуюся картину. Майерлинг рычит, заставляя неизвестного аристократа приподнять бровь и перевести взгляд на Шарлотту, что так и продолжает лежать между Лингом и Ди. На груди у него красный круглый кулон, кровавое свечение которого падает на всех троих. Ди смотрит на него из-под шляпы, мельком скользит по кулону, но никак не комментирует, когда спрашивает: — Сможешь доставить ее в госпиталь? Странный аристократ на секунду касается кулона, а потом вглядывается в лицо Шарлотты, и что-то в его эмоциях меняется. Он тоже опускается на колени и, совершенно игнорируя рычание Майера, осматривает шею Шарлотты, касаясь метки от укуса. — Ненастоящий? — неуверенно спрашивает он. — Инфекции нет. — Это была иллюзия, — отвечает Ди. — А-а, — понятливо тянет странный аристократ и смотрит на Шарлотту внимательнее. Он вдруг щелкает пальцами: — Ретта! С мягким хлопком появляется новое действующее лицо, и это совершенно точно не человек. Неуклюжее маленькое существо, одетое в одну лишь шелковую тунику, большеглазое и лопоухое. — Да, милорд Поттер? — она кивает. — Принеси мне Кроветворное из Больничного крыла, пожалуйста. Эльфийка медлит с ответом. — Они все… старые, — наконец-то говорит она. — Ретта не уверена, что они все еще не испортились. — Ну, ты знаешь, что делать. Маховики времени. Используйте их так долго, как потребуется, но чтобы зелья были сейчас, пожалуйста. Маленькое существо исчезает, а потом практически моментально появляется снова, держа серебристый поднос, на котором стоит несколько круглых пузырьков. Поттер осматривает их и кивает. Взяв один из них, он поворачивается к умирающей Шарлотте. — Что это? — вдруг спрашивает Майер. — Как и написано на этикетке, — отвечает Поттер, мельком взглянув на Ди, — Кроветворное. Ди молчит, но вот левая рука немного дергается. Майер медлит достаточно долго, чтобы Поттер, не выдержав, буквально заставляет Шарлотту выпить зелье. Та будто хочет воспротивиться, но все равно делает глоток. Не то чтобы у нее есть хоть какой-то выбор. — Следи за ее дыханием, — Поттер предупреждает Ди. Он ставит теперь уже пустой бутылек обратно на поднос, который продолжает держать маленькое существо, и присматривается к Шарлотте. Эффект от зелья не моментальный, но не заметить его сложно. С губ Шарлотты уходит голубизна, а тени под глазами становятся значительно меньше, но она все равно еще ужасно бледная. Спустя пару минут Поттер берет с подноса еще одну бутылочку и дает Шарлотте выпить содержимое. В этот раз она совсем не сопротивляется, потому что уже сама чувствует действие зелья. — Шарлотта, — шепчет Майер. Его голос дрожит от внезапной надежды, когда цвет лица его возлюбленной из смертельно бледного становится более здоровым. Она несколько раз моргает, будто скидывая с себя темную пленку от кровопотери. — Майер, — бормочет Шарлотта. Ее голос дрожит даже сильнее, чем у него. — Я… я не..? — Я бы хотел подержать ее под профессиональным наблюдением, — замечает Поттер, прижимая палец — с необычно тупым ногтем — у Шарлотты под подбородком, проверяя пульс. — И нет, от кровопотери вы не умрете. Майерлинг уже не в состоянии держать маску, когда, не говоря ни слова, опускает голову Шарлотте на грудь и начинает всхлипывать. — Она начинает дышать сама, — бормочет странный голос. — Отпусти уже. Ди поднимает ладонь, и Лейле кажется, что она что-то замечает на ней, но он уже сжимает пальцы и опускает руку. Ди поднимает взгляд на странного аристократа, которого призвал, и Лейла моментально забывает о ладони. У взгляда, которым обмениваются Поттер и Ди, когда они смотрят на всхлипывающего Майера и смеющуюся от облегчения Шарлотту, есть явно какой-то смысл. Поттер улыбается напряженно, но лицо Ди остается совершенно спокойным, лишь в глазах отражается целая гамма чувств. И этот напряженный взгляд между ними. — Ну что же, — задумчиво тянет Поттер. — Давно не виделись, Ди. — ...хм, — получает он в ответ. Ди встает, и Поттер, следуя его примеру, касается на мгновение кулона на груди и неловко отводит взгляд. — Так что здесь произошло? — спрашивает странный аристократ, хмуро оглядываясь. — И где я вообще? — Замок Чейт, — тихо говорит Ди. Поттер задумывается на мгновение. — Это… ни о чем мне не говорит, — признается он. Лейла качает головой и наконец-то отводит пистолет, убирая его в кобуру. Майерлинг продолжает всхлипывать как… ну, как убитый горем аристократ, а Шарлотта уже перестала смеяться и теперь успокаивает его, целуя щеки и водя руками вверх-вниз по его трясущейся спине. И это так нестерпимо мило, что Лейла уже просто не может на них смотреть. — Призыв аристократа из ниоткуда, — замечает она. — Неслабые у тебя способности, Ди. Ее слова, естественно, привлекают внимание Поттера, который вдруг смотрит на нее с интересом. — Здравствуйте, — говорит он и протягивает руку. — Гарри Поттер. Как поживаете? Лейла мгновение смотрит на предложенную ладонь, а потом вздыхает. Хрен с ним. Она пожимает ее. — Лейла Маркус, охотница на вампиров. Приятно познакомиться, — и она ведь даже не лжет. Мягкая улыбка Поттера становится чуть шире. — Взаимно, взаимно, — похоже, что и он тоже вполне искренен. Он опускает взгляд на Майера и Шарлотту, над которыми они только что пожали руки, а потом обращается к Ди: — И? Что происходит? Ди смотрит в сторону, на окружающих их замок. — Хотел бы я сам знать, — признается он и переводит взгляд на Майера и Шарлотту, спрашивая: — Зачем вы сюда пришли? Майер, похоже, совершенно не в состоянии что-либо говорить сейчас, поэтому именно Шарлотта поднимает голову, ласково перебирая пальчиками даже на вид его колючие волосы. — Мы получили письмо от аристократки. Майер слышал о ней. Она пообещала нам… убежище, место, где никто не встанет между нами. В Городе ночи. У нее был туда доступ, корабль... Поттер изумленно приподнимает брови, а Ди слегка прищуривается. — И зачем бы ей обещать нечто подобное? — Я… — Шарлотта хмурится. — Она казалась… романтичной. Я подумала, что это своего рода благотворительность, потому что… аристократов осталось не так уж и много. Поттер трет ладонью шею, задумчиво смотря на Шарлотту и плачущего в ее плащ Майера, а потом отворачивается. — Город ночи, — бормочет он. — Думаю, я что-то о нем слышал... — Это была колония в пустоте звезд в двух световых годах от Земли, — спокойно говорит Ди. — Аристократы построили ее примерно семь тысяч лет назад. Сейчас там лишь руины. — Ага, — кивает Поттер. — А что с той аристократкой? — Кармилла Элизабет Батори, — объясняет Ди. — Это ее замок. Его слова заставляют Поттера резко обернуться. — Кармилла? Кровавая графиня? — переспрашивает напряженно. — Она мертва, — Ди едва заметно хмурится. — Ты знаешь о ней? Поттер сжимает губы и смотрит прямо на Ди. — Знаю, — все-таки отвечает он, оглядываясь по сторонам. — Я не думал, что она все еще жива. — Кто-нибудь из вас желает и с классом поделиться? — вдруг встревает Лейла, уперев руки в бока. Шарлотте наконец-то удается пробиться к Майеру через приступ рыданий, заставив сесть и выпрямившись самой. Лейла бросила на нее внимательный взгляд — все еще немного бледная, но теперь уже куда лучше, чем было, — и вернула внимание Ди. — Кто такая Кармилла? — Она была крайне мерзкой аристократкой. Настолько, что даже остальные аристократы считали ее отвратительной. Считалось, что те убили ее несколько тысяч лет назад, — Ди отвечает все тем же тихим голосом. — Ее сердце пронзили серебряным мечом. — Этого точно должно быть достаточно, чтобы прикончить аристократа, — задумавшись, говорит Лейла. Поттер проводит рукой по подбородку, разглядывая потолок замка, смотрит опять на Шарлотту, затем на Ди. — Ты сказал, что эту девушку укусила иллюзия. Полагаю, Кармилла постаралась? — Она попыталась использовать Шарлотту, чтобы возродить себя. Думаю, она заманила их в замок именно затем, чтобы добраться до нее, — Ди смотрит на вскинувшегося Майера. — Но я не знаю, почему. Кармилла приложила очень много усилий, чтобы именно Шарлотта оказалась здесь, хотя без лишних проблем могла достать кого угодно. Почему именно Шарлотта? Шарлотта на мгновение распахивает шире глаза, а Майер хмурится, обхватывая ее руками за плечи. — Она мертва, — бормочет он. — Она больше не сможет навредить тебе. — Хм, — Поттер скрещивает руки на груди. — Ты уверен, что Кармилла мертва? И не просто в анабиозе, а действительно мертва? — Я уничтожил ее дух, — отвечает Ди. Поттер прищуривается. — Я его поглотил, — еще один голос раздается со стороны Ди, и тот поднимает левую руку. — Это было отвратительно. — А-а, — понятливо тянет Поттер. — Ты съел ее дух… понятно, — он качает головой и смотрит себе на грудь, на пульсирующий кулон. — Ну что же, я могу сказать, почему она захотела именно Шарлотту, — он чуть касается кулона пальцами, приподнимая, и направляет его в сторону Шарлотты, отчего он начинает светиться ярче. — Она ведьма, — говорит он со странным благоговением. — Что, прости? — возмущается Майер, ощетинившись. — Да как ты... — ...ведьма в том смысле, что она обладает древней магией, а не является жуткой теткой с мерзким характером, — перебивает его Поттер, слабо улыбаясь и опять поворачиваясь к Ди: — Волшебница с волшебной кровью. — ...это все объясняет, — бормочет Ди, смотря ну кулон, который Гарри все еще держит в ладони. И он очень сильно похож на тот голубой, что носит сам Ди. Лейла переводит взгляд с одного на другого и вздыхает. Блядские вампиры. — Так, ладно, прекрасно. Ведьмы и чертовы вампиры, радость-то какая! — она качает головой. — И что теперь? Потому что, если ты забыл, — Лейла направляет взгляд на Ди, — нас наняли, чтобы найти ее и вернуть семье, — она кивает на Шарлотту. — Подальше от вампира, который, как считалось, вообще-то ее похитил. Шарлотта мгновенно прижимается к Майерлингу. — Он этого не делал, и я… я не вернусь, — запнувшись, говорит она. — Я не оставлю Майера. Ни сейчас, ни потом. — Ага, мы вроде как уже поняли, — прямо заявляет Лейла и смотрит на Ди: — И что теперь? Ди отворачивается. Он прослеживает взглядом лестницу, ведущую к пьедесталу, на котором стоит каменный гроб. Он забрызган кровью. Похоже, что именно туда ушла вся кровь Шарлотты. Его губы сжимаются в недовольную жесткую линию, когда он смотрит на Поттера. Поттер же со странным выражением разглядывает пару вампир-человек. — Птица может любить рыбу, но где они будут жить? — тихо говорит он, ни к кому конкретно не обращаясь. Пока Майерлинг и Шарлотта обмениваются отчаявшимися взглядами, Поттер смотрит на Ди. Ди смотрит на него в ответ, но потом отводит взгляд. — Как на счет побережья? — предлагает он, поворачиваясь к Поттеру спиной. Поттер открывает было рот, чтобы что-то сказать, но в последний момент лишь хмуро бормочет, отворачиваясь: — Это прощание еще хуже предыдущего. — Я собирался забрать свою лошадь, — сухо замечает Ди, не оборачиваясь. — Она стоила мне слишком больших денег, чтобы оставлять ее здесь. — ...оу, — а теперь Поттер выглядит смущенным. — Что? — спрашивает Майер, медленно вставая и придерживая Шарлотту. Поттер качает головой. — Не обращайте на нас внимание, — он улыбается. — Не хотите ли вдвоем пожить в моем замке? — предлагает вдруг. — Там не так шикарно, как здесь, но могу обещать, что вас никто не потревожит. Майерлинг мерит его подозрительным взглядом. — Кто ты такой? — спрашивает он. — Я… я очень благодарен тебе за спасение Шарлотты, но все-таки. — Меня зовут Гарри Поттер. Я директор Школы Чародейства и Волшебства Хогвартс. Дорогая, — он поворачивается к Шарлотте, — будучи ведьмой, ты попадаешь под мою ответственность. Скажи, происходило ли с тобой когда-нибудь что-нибудь странное? Шарлотта смотрит на него с неверием. — Страннее, чем это? — она обводит рукой зал. Лейла хмыкает, качает головой. Это настоящее сумасшествие. Кровавые графини и ведьмы, а теперь еще и колдовство. А самый известный дампир, охотник на вампиров по совместительству, заключил какой-то… договор с вампиром. Почему нет, черт возьми. — Эй, а мне с вами можно? — спрашивает она. — Чем больше, тем веселее, — Поттер скашивает на нее взгляд. — Если хочешь взять что-то с собой, то собирайся. — Ладушки. Ее совершенно не привлекает идея возвращаться к танку, потому что она не уверена, что хочет видеть, в каком состоянии может находиться Гроув. Шанс, что он выжил в той атаке, крайне мал, и… Может, все к этому и шло, но она все равно не хочет знать. — Я скоро, — Лейла разворачивается к выходу. Только уже вне зала она вдруг понимает, что совершенно спокойно оставила Шарлотту и Майерлинга наедине с непонятным аристократом. Как странно. У Гарри Поттера нет ауры вампира.
773 Нравится 44 Отзывы 190 В сборник Скачать
Отзывы (44)
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.