ID работы: 8573561

Трижды овдовевший волк (The Thrice Widowed Wolf)

Джен
Перевод
R
В процессе
299
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 34 страницы, 15 частей
Метки:
AU
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
299 Нравится 96 Отзывы 99 В сборник Скачать

В Королевской гавани, часть 2.2

Настройки текста
— Мы обязательно уберём этот мерзкий розовый цвет с наших знамён, да, Гарольд? Он абсолютно не сочетается с цветом моих волос. Домерик даже не хотел слушать меня, когда я ему это говорила, ему нравились цвета Болтонов, но ты же не Домерик. Окажешь мне любезность, убрав этот цвет и заменив его на что-нибудь более красивое, а, Гарольд? — Конечно, леди Миниса, моими эти цвета стали лишь пару лет назад. Я не вижу препятствий, чтобы этот цвет на тот, который вам нравится больше, миледи. Он улыбнулся ей с обожанием во взгляде. Миниса Старк вернула ему похожий взгляд, улыбнувшись хитрой улыбкой. Её ладони крепче сжали руку жениха, с которым она шла по саду Красного замка. Они гуляли здесь уже полчаса, и она воспользовалась этим уединением, чтобы упросить его о нескольких услугах для себя. Удивительно, но он согласился на все её просьбы, и она решила, что должна быть счастлива, что Домерик оказался достаточно глуп, чтобы довериться бастарду, и заплатил за это жизнью. Ну и, конечно, что и бастард, и лорд Русе в итоге познакомились со Льдом в руках отца. То, что новый жених восхищался ей гораздо больше и хотел её сделать счастливее, чем старый, было настоящим подарком богов. Она прильнула к своему высокому и мускулистому жениху, лорду Гарольду Болтону. — Мы скоро женимся, Гарольд. Мне будет очень приятно, если ты будешь называть меня просто Миниса, и ещё больше мне будет приятно, если ты станешь называть меня Мина. Гарольд нервно кашлянул. — Да, я тоже… тоже очень рад этому. Конечно, я стану называть тебя так, Мина, — ответил он с застенчивой улыбкой. Мина довольно улыбнулась. Он был так застенчив рядом с ней, это было так чарующе. Высокий, будто Большой Джон, волосатый, будто медведь, на семь лет старше неё — но столь тих и кроток, когда она ворковала с ним. Её улыбка стала шире. — А как мне тебя называть? Или ты хочешь остаться просто Гарольдом? — Меня никто никогда не называл никак иначе, Мина. Если хочешь, можешь придумать что-нибудь. Он посмотрел на неё с затаённой надеждой. — Хмм… может, Гарри? А ты называй меня Мини, меня так даже братья с сёстрами не называли, и только ты сможешь называть меня так, и только я тебя буду называть Гарри. — Да! Только ты будешь называть меня Гарри, и только я буду называть тебя Мини! Они остановились и повернулись друг к другу, улыбаясь и глядя в глаза. Лорд Гарольд мягко поднял её лицо за подбородок, а затем наклонился к ней, и их губы соприкоснулись. Она прижалась к нему, и он сильнее обнял её, а потом она и вовсе подняла ногу к его бедру. Наконец, разорвав поцелуй, они счастливо рассмеялись. — О, во имя богов! Миниса Старк, немедленно прекрати это. Лорд Болтон, я надеялся, что вы будете вести себя пристойнее, чем устраивать такое с моей дочерью ещё до свадьбы в саду под окнами короля! — Но, отец, он мой жених! Ты ничего не говорил Роббу перед его свадьбой! — Как ты сама сказала, это было накануне свадьбы. Ваша же свадьба ещё не состоялась и не состоится скоро! Да и Робб с Неллой не были так глупы, чтобы делать это столь… открыто, как вы. — Лорд Старк, я никогда бы не задел честь Мини… то есть Минисы, то есть леди Миниы, милорд! Из-за ствола дерева вышел тощий невысокий мужчина, приблизившийся к лордам. — Достопочтенный лорд-десница, я, к сожалению, стал свидетелем произошедшего. Разумеется, лорд Болтон был зачинщиком, а ваша невинная дочь стала жертвой, — сообщил со скорбным лицом мужчина. — Что ты говоришь? — Я говорю, что стал свидетелем, как над вашей дочерью едва не надругались, лорд Старк. — А кто ты такой, чтобы я верил твоим словам? — Прошу прощения, я не представился. То, что я увидел, так меня шокировало, что я позабыл о манерах. Меня зовут Петир Бейлиш, я мастер над монетой в Малом совете нашего славного короля Роберта. Лицо Эддарда Старка пронзила ухмылка. — О, вас я и искал. Пройдёмте, лорд Бейлиш. Нам надо поговорить. — Конечно, милорд Десница. Одну секунду, если позволите… Он сделал шаг к Минисе и Гарольду. — Это приятная неожиданность видеть столь юную красоту в вас, леди Миниса. Уверен, с Гарри вам будет… Не успел он договорить, как Миниса влепила ударила его по лицу, заставив отшатнуться. Это была не пощёчина, которую можно ожидать от девушки, но настоящий удар, нанесённый маленьким, но сильным кулаком. — Только я могу называть так лорда Болтона. Считайте этот удар предупреждением. Петир Бейлиш в шоке прижимал руки к месту удара. Нед Старк закатил глаза, пробормотав что-то про волчью кровь. Гарольд Болтон выглядел повеселевшим.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.