ID работы: 8573561

Трижды овдовевший волк (The Thrice Widowed Wolf)

Джен
Перевод
R
В процессе
299
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 34 страницы, 15 частей
Метки:
AU
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
299 Нравится 96 Отзывы 99 В сборник Скачать

Трижды овдовевший волк и годы до Войн, часть 6

Настройки текста
Сердце древней крепости, Большой чертог Винтерфелла, был забит множеством счастливых людей, празднующих свадьбу наследника дома Старков. Лорды и леди Севера перемежались с гостями с юга, пришедшими с королём. Сам король Роберт слушал и смеялся над историями, которые рассказывали Вулл и Большой Джон, пока лорд Старк пытался отвязаться от Норри и Бёрли, настаивавших на передаче земель Нового Дара им. Принцесса Мирцелла счастливо кружилась в танце с юным, но уже красивым Риконом Старком, а её младший брат Томмен неуклюже подражал им с более, чем внимательной Мелантой. Принц Джоффри, напротив, мрачной тучей сидел за Высоким столом, не желая танцевать, и бурчал себе под нос ругательства в адрес всего, что он видел на Севере. Лорд Тайвин Ланнистер с интересом наблюдал за танцующими парами, едва заметно вздыхая в те моменты, когда принц Томмен снова ошибался, наступая на ноги своей партнёрше — а та, пытаясь скрыть свою боль, кривилась, заставляя юного принца краснеть сильнее и сильнее от стыда и смущения. Сестра Меланты, Лиарра, наконец проявила милосердие и сама стала танцевать с принцем. Она наверняка пожалела уже через пару мгновений, но не сдалась, проведя с ним ещё два танца, после чего отвела принца за высокий стол с вымученной улыбкой. Тайвин сжал зубы до хруста, глядя на неумелого младшего внука. По крайней мере Мирцелла не была так ничтожна в танцах, проявляя грацию — которую, без сомнения, унаследовала от Джоанны. Хранитель Запада вновь повернулся к своим внукам — ворчливому старшему и удручённому младшему. Они позорили его семью, оба. Ему следовало бы поговорить об этом с дочерью — ни один из её сыновей не был достоин титула принца или Великого лорда. Серсея и Роберт оба плохо влияли на них. Это кое о чём напомнило ему. Тайвин оглянулся на сира Барристана. — Сир Барристан, его милость отпустил моего сына на этот вечер? — Нет, милорд Ланнистер. Сир Джейме выполняет свой долг, охраняя королеву — она отдыхает в своих покоях, а он бдит снаружи, — пояснил рыцарь. Лорд Старк, наконец избавившийся от назойливой компании вождей кланов, как раз садился на своё место в тот момент — и услышал слова рыцаря, удивившие его. — Мой стюард, Вейон Пуль, сегодня сообщил мне, что сир Джейме искал септу, чтобы королева могла помолиться. Пуль сказал ему правду — в Винтерфелле нет септы, но в одной из башен, которая раньше была разрушена, жили септы. Септина башня была перестроена, чтобы вмещать в себя бесконечно сменявшихся септ, которых лорд Талли отправлял на Север, чтобы те воспитывали его внуков в вере Семерых. — Пуль отправил его туда, поскольку на первом этаже башни сохранилась маленькая комнатка, где септы молились. Но сир Джейме также сказал, что королева заночует там — шум сильно мешает ей спать. Когда лорд Старк закончил своё объяснение, Тайвин Ланнистер постарался кивнуть ему с благодарностью, не показав своих истинных эмоций. Серсея, как обычно, решила уязвить гордых северян ещё и демонстративно закрывшись в святилище чуждых им богов. Конечно, ей не было интересно ничего, кроме её самой. Должно быть, она даже уже была пьяна. Проходившие мимо дети Старка, Арья и Родрик, вдруг ошарашенно переглянулись, когда их отец закончил говорить. Лорд Ланнистер услышал краем уха, как девочка спрашивает у брата, убрали ли они весь эссоский термит после бегства очередной септы двумя лунами ранее. Но прежде, чем Родрик ответил бы… БАБАХ! Громкий звук какого-то взрыва сотряс древний замок. Родрик побледнел белее мела. — Видимо, не весь. Толпа гостей тут же поспешила к выходу из зала, через меньшие залы и комнаты, на улицу, к месту, откуда раздался тот громкий звук. Септина башня была разрушена, завалившись на бок. Крыша её слетела во внутренний двор, а два верхних этажа обратились в руины. Посреди этого хаоса лежали два голых тела — королевы и её брата. Тела, соединённых нижними частями. Ни у кого не было вопроса, чем они занимались перед этой внезапной смертью. Лорд Ланнистер выглядел шокированным, глядя на эту сцену. Его дети повели себя, как Таргариены, опорочили себя и пали так низко в похоть и разврат, что даже разрушение башни не отвлекло их. Хранитель Запада прикрыл глаза. Король Роберт, который едва стоял на ногах из-за опьянения и держался за Большого Джона, глядел на свою теперь уже мёртвую жену широко открытыми глазами. Её голова, обнажённая спина, руки, всё ещё обнимающие близнеца, его руки, всё ещё обнимающие её… Король Роберт перевёл свой взгляд, всё ещё затуманенный вином, на лорда Тайвина, на своих шокированных детей, и снова на мертвецов. Король закрыл глаза, а когда лорд Эддард ступил вперёд, чтобы поддержать его, Роберт вдруг засмеялся. Громко засмеялся. И смеялся, и смеялся, и смеялся. Несколько мгновений многосотенная толпа, собравшаяся вокруг злополучной башни, оставалась нема. Но затем смех начал доноситься из разных уголков двора. Какая глупая смерть для королевы… Дети Старка, особенно молодожёны, ошарашенно переглядывались меж собой. Всё пошло не так, как им хотелось. Король продолжал смеяться громким, заливистым хохотом. Тайвин Ланнистер не смеялся. Мирное время подходило к концу.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.