Глава 13
4 июля 2024 г. в 09:26
Примечания:
Приятного чтения 🙃
https://vk.com/club186116543 группа в Вк
https://t.me/maraudersho Тг канал
На следующее утро буря утихла, хотя потолок в Большом зале оставался пасмурным; тяжелые, свинцово-серые тучи клубились над головами, когда Гарри, Рон и Гермиона изучали за завтраком новое расписание. Рядом Фред, Джордж и Ли Джордан решали, как волшебным образом повзрослеть и проникнуть на Турнир Трех Волшебников.
— Ничего у них не получится, — насмешливо протянул Эдгар. — Не так просто обмануть директора Дамблдора.
— И вряд ли Уизли смогут дать взятку тому, кто будет отбирать участника от школы, — усмехнулся Люциус. — Для них это не подъёмно.
— Много ты знаешь, Малфой, — хмыкнул Артур. — Мои сыновья хотя бы благородны. Без богатства, да. Но зато у них есть то, чего нет у твоего сына.
— И что же это? — Спросил надменно Люциус.
— Порядочности и честности. Мои сыновья никогда не станут бить в спину.
Малфой лишь рассмеялся над словами мистера Уизли.
~
— Это будет продолжаться из поколения в поколение, — покачал головой Фрэнк.
— Это уже раздражает, — произнесла Марлин. — Мы можем их заткнуть? На Сириусе профессор Макгонагалл уже применяла силенцио.
— Эй, вообще-то, это не очень приятно вспоминать, — проговорил Сириус.
— О, а мне даже очень понравилось, — улыбнулась Лили. — Славно было бы и на Поттере это сделать.
— Мои глаза скажут всё за меня, — сказал Джеймс, пожав плечами.
— Вы, ребята, мешаете мне читать, — произнёс Бруствер.
— Именно. Советую помолчать и слушать…или я снова достану палочку, — пригрозила Минерва. — И не только для вас. — Она взглянула на Малфоя и Уизли.
— Сегодня как будто неплохо… все утро на улице. — Палец Рона скользил по колонке уроков на понедельник. — Травология с пуффендуйцами… и уход за магическими существами… а, черт, это у нас со слизеринцами.
— Надеюсь, в этот раз без происшествий, — проговорила Алиса. — Мне было очень жаль Хагрида.
— Надеюсь, младший Малфой свалил в закат, — сказала Марлин. — Сдался ему этот предмет?
— Ему так легче следить за Хагридом и жаловаться своему папочке, — протянул со смешком Сириус.
— Эй, я расскажу всё своему отцу, — пародировал Джеймс.
Мародёры и те, кто сидел поблизости от них, рассмеялись.
— А днем сдвоенное предсказание, — тяжко вздохнул Гарри, посмотрев в конец списка. Предсказание, вслед за зельями, было одним из его самых нелюбимых предметов. Профессор Трелони упорно предрекала смерть Гарри, что ему уже порядком надоело.
— Но однажды она сказала истинное предсказание, — проговорил Регулус. — Хвост прибыл к Тёмному Лорду.
— Точно ли речь шла о Хвосте? Есть ведь ещё кто-то, — произнёс Барти.
— Самый бесполезный предмет, — сказала Аделаида.
~
— Прицепилась к Гарри, как клещ, — пробормотала Лили.
— Рада, что Гермиона ушла от Трелони, — улыбнулась Мэри.
— Кстати, в этом году без маховика времени? — Спросил Фабиан.
— Ну, Гермионе он больше не нужен, так что да. Без маховика времени, — ответил ему Гидеон.
— А ты не можешь отказаться от нее, как я? — бодро спросила Гермиона, намазывая тост маслом. — Ты бы выбрал что-нибудь более разумное, типа нумерологии.
— Хах, у Трелони хотя бы сильно напрягаться не нужно, — усмехнулся Сириус. — Так что эти ребятки вряд ли уйдут.
— Девчонка снова ест, — произнёс Антонин, — Недолго она и продержалась.
— Одну ночь, — фыркнула Беллатриса. — Она так собирается сражаться за свободу эльфов?
~
— Вчерашняя её тирада была такой глупой, — фыркнула Будстроуд.
— Грязнокровка. Что ты от неё ожидала? — Презрительно проговорил Розье.
— Я смотрю, ты снова ешь, — заметил Рон, глядя, как Гермиона щедро добавляет джема к намазанному маслом тосту.
— Я нашла лучший способ отстаивать права эльфов, — с вызовом ответила Гермиона.
— Ну да… и к тому же проголодалась, — усмехнулся Рон.
— Хорошо он её поддевает, — усмехнулся Рабастан.
— Ты удивлён? — Спросила Гринграсс у Барти.
Крауч вопросительно на неё взглянул.
— Что она не продержалась и сутки, — продолжила Аделаида.
— Гермиона рациональная девушка, — пожал плечами Барти. — Она понимает, что голод — не выход.
~
— Рони с каждой книгой становится более уверенным и саркастичным. Мне нравится, продолжай, — улыбнулся Гидеон.
— Не быть на подхвате, не выжить с близнецами, — заключил Фабиан.
— Рон так внимателен к Гермионе, — протянула Алиса. — Очень мило.
~
— Интересно, что это за новый способ? — произнесла Дорея. — Девочка такая удивительная.
— Эта девушка может далеко зайти, — сказал Орион.
— Пойти? — Не понял Карлус.
— Зайти.
Совы кружили над столами, высматривая адресатов писем и посылок. Большая рыже-коричневая сова слетела к Невиллу Лонгботтому и положила ему на колени пакет — Невилл вечно что-то забывал. На другом краю зала филин Драко Малфоя сел на его плечо с обычной, судя по всему, порцией конфет и печенья из дома. Стараясь не замечать переполнившего его разочарования, Гарри вернулся к своей овсянке. Может быть, что-то случилось с Буклей и Сириус даже не получил его письмо?
— Ты заботишься о сыне, — прошептала Белла на ухо Нарциссе.
— Я же не могу оставить его без вкусняшек, — ответила дерзко Цисси.
~
— Уверен, я уже решаю твой вопрос, Гарри. Не волнуйся, — произнёс Сириус.
— Надеюсь, ты не будешь возвращаться в Англию, — сказал осторожно Джеймс.
— Что? Почему? — Нахмурился Блэк.
— Бродяга, ты ведь ещё не окреп, — протянул медленно Поттер. — И ты не в законе.
— Плевать. Я помогу своему крестнику. Я даже готов умереть за него, — проговорил Сириус.
— Тебе ещё рано на Родину. Отдыхай на островах, — произнёс Ремус. — Своим слабым состоянием ты вряд ли сможешь помочь Гарри. Да и Снегг затаил на тебя обиду.
— С Нюниусом я смогу справится и в таком состоянии, — усмехнулся Бродяга.
— Надеюсь, ты в безопасности и в порядке, — Джеймс похлопал своего друга по плечу.
Он был поглощен этими мыслями всю дорогу по раскисшей от дождя тропинке, которая привела их к третьей оранжерее, но тут профессор Стебль отвлекла его, продемонстрировав классу самые уродливые растения, какие Гарри только приходилось видеть. На самом деле они выглядели скорее даже не как растения, а как гигантские черные слизни, вертикально торчащие из почвы. Каждый слегка извивался и был усеян множеством блестящих припухлостей, наполненных какой-то жидкостью.
— Гадость. Это же бубонтюберы, — скривилась Доркас.
— Что это? — Поинтересовался Златопуст.
— Узнаешь, когда будешь на четвёртом курсе, — сказала Марлин.
— Полезное растение, мистер Локонс, — улыбнулась мадам Пофмри.
— Что оно делает? — Продолжал расспрашивать второкурсник.
— Там дальше есть описание, — ответил ему Кингсли.
~
— Гарри очень волнуется, — произнесла жалостливо Андромеда.
— Сириус единственный, кто остался из прежней семьи, — ответил ей Тед.
— Но если Сириуса схватили бы, это было во всех газетах, — протянула Меда. — Поэтому пока рано волноваться.
Выдавливание бубонтюберов оказалось делом неприятным, но, как ни странно, приносящим удовлетворение. Когда очередной пупырышек лопался, наружу выбрызгивалось немалое количество густой желтовато-зеленой жидкости с сильным запахом бензина. Они аккуратно собирали ее в указанные профессором Стебль склянки, так что к концу занятия набралось несколько пинт.
— Ну и мерзость, — скорчил лицо Генри.
— Что в этом приятного? — хмыкнула Амбридж. — Поттер такой странный.
— Да нет. Действительно существует такие люди, которые получают удовольствие от выдавливания гноя из разных мест, — произнёс Гидеон.
— Неужели и я буду делать это на четвёртом курсе? — Спросил разочаровано Златопуст.
— Да-да, — улыбнулась широко Помона.
~
— Как же хорошо, что мы уже прошли этот этап, — произнесла Лили.
— Я думал, ты любишь учиться, — сказал Сириус.
— Мне нравится познавать новое, но не настолько, чтобы с удовольствием выдавливать гной или бороться со злобными растениями, — тихо проговорила Лили.
— Мадам Помфри будет счастлива, — заметила профессор Стебль, затыкая пробкой последнюю бутылку. — Гной бубонтюбера — великолепное средство от самых тяжелых форм угреватости, так что студентам не надо будет прибегать ко всяким отчаянным способам, чтобы избавиться от угрей.
— Как бедняжка Элоиза Миджен, — тихо сказала Ханна Эббот из Пуффендуя. — Она свои попыталась свести заклятием.
— Глупышка, — покачала головой профессор Стебль. — Но мадам Помфри в конце концов прикрепила ей нос на место.
— О-о, красота действительно требует жертв, — протянул Магнус.
— Нужно всего лишь поработать ручками, — усмехнулся Антонин.
~
— Не думаю, чтобы девочка решилась на это без насмешек, — проговорила Мэри.
— Решилась бы, — ответила ей Доркас. — Она могла начать чувствовать себя неуверенно по сравнению с другими.
~
— Гной лучшее средство? — Изумился тихо Квиррелл. — Нужно будет попробовать.
— Привет! — сказал Хагрид, улыбаясь Гарри, Рону и Гермионе. — Постоим, ну, то есть… ждем слизеринцев — им-то точно… ну, не захотят пропустить такое — соплохвосты!
— Кто-кто? — спросил Рон.
Хагрид в ответ лишь указал на корзины.
— Ах…я только недавно их приобрёл, — широко улыбнулся Хагрид. — Хотелось бы с ними поработать.
~
— Я уже опасаюсь этих соплохвостов, — произнесла Лили.
— Хагрид получил урок в прошлой книге, — напомнил Ремус, — Поэтому он будет аккуратнее.
— Как и большинство из нас, — ответил Сириус на первую реплику Лунатика.
— Ты не успокоишься, — протянул со смешком Джеймс. — А стоило бы.
— Ты в курсе моей позиции, — пожал плечами Бродяга, — Я могу раздражать, но мне плевать на ваше мнение.
~
— Надеюсь, Малфой отказался от изучения этого предмета, — проговорил Барти.
— Почему ты против? — Спросила Гринграсс.
— Потому что Драко чертовски раздражающий тип, — сказал Регулус.
— Вы ведь родственники, — усмехнулся Рабастан. — И ты был таким же «зелёным».
— Но я не был трусом. Никогда. — Произнёс Блэк-младший.
— Как бы это не погубило тебя, — скривил рот Барти.
— Среди нашей компании вряд ли я умру первым… Хотя я мог бы это сделать из-за Сириуса. Он точно сведёт меня в могилу. — Регулус грустно улыбнулся.
— Поэтому ты и не вступился за брата? Допустил, чтобы он был в Азкабане? — Прошептала испуганно Аделаида.
— Тогда Регулус умер бы молодым, — нахмурился Барти и резко взглянул в глаза друга. — Вряд ли такое случилось бы, да? Твой брат мог отречься от семьи в какой-то момент.
— Скорее всего, — медленно ответил Блэк-младший
— Ф-е-е! — взвизгнула Лаванда Браун, отпрыгивая назад.
«Ф-е-е», на взгляд Гарри, было почти все, что можно сказать о соплохвостах. Они походили на уродливых, лишенных панциря омаров, омерзительно-бледных и скользких на вид, ноги их торчали из самых странных мест, а где голова, вообще было невозможно разобрать.
— Ну и жуть, — произнёс Гидеон. — Это будет сниться мне в кошмарах.
— Мерлин… Хагрид, что ты принёс на урок детям? — Спросила с недовольным лицом Минерва.
— Ээ…ну…так соплохвосты, — натянуто улыбнулся Рубеус.
~
— Это была ужасная идея: брать Хагрида в профессора, — сказала Нарцисса.
— Драко стоило бы добиваться этого, а не лишения головы с гиппогрифа, — надменно произнесла Беллатриса. — Твой сын ведёт себя не как Блэк, — отчеканила она.
— Ты же понимаешь, я сделала всё что смогла, — проговорила в свою защиту Цисси.
— Но ты сделала недостаточно, — произнесла Белла.
— Они… ну, это… только что вылупились, — с гордостью сказал Хагрид. — Так что вы, того, словом, сможете вырастить их сами! Можем даже этот… проект насчет этого составить…
— А с какой стати мы должны хотеть выращивать их? — раздался холодный голос.
— Драко Малфой, — хмыкнул Гидеон. — Всегда появляется в самое неподходящее время.
— Сюжету нужен антигерой, — сказала Мэри.
— Он не антигерой, он Моргана его побери, — закатил глаза Фабиан.
~
— Его вопрос очень даже интересный, — произнёс Рудольфус. — Неужели эти маленькие чудовища могут приносить пользу?
— Хагрид принёс их ради прикола, — проговорил Магнус. — Это очевидно.
— Ты считаешь его настолько безответственным к своей работе, как педагога? — Выгнул бровь Антонин.
— Да? — После некоторой паузы ответил Нотт.
— Я имею в виду, что они делают? — уточнил Малфой. — Зачем они нужны?
— Хороший вопрос, мистер Малфой, — сказал Гораций. — Мне тоже очень интересно.
~
— Впервые Малфой-младший ведёт себя адекватно, — произнесла Марлин.
— Повзрослел, — ответила Алиса. — Интересно, Драко будет замечен с кем-то?
— Тебе только обсудить личную жизнь студентов, — проговорил Джеймс.
— Это интересно и мило, — пожала плечами Стоун.
— Найди себе парня, Алиса, — ухмыльнулся Сириус.
— Обязательно, Сириус, — раздраженно ответила гриффиндорка и украдкой взглянула на Фрэнка.
— Отстаньте от неё, — предупреждающе произнесла Лили. — А насчёт Малфоя? Мы не сможем узнать точно, если Гарри об этом сам не поведает.
—Это… э-э-э… потом… на следующем уроке, Малфой. Сегодня вам их… ну., надо просто накормить. Ну, мы… нам… попробовать несколько других… словом, разных вещей… Я никогда их раньше… ну, дела не имел, и не уверен, как их… что у них пойдет… так что приготовил муравьиные яйца, и… эту… лягушачью печень… ну, и кусок ужа… просто их… дайте им всего понемногу.
—Так, сначала гной, теперь вот это, — проворчал Симус.
— Здорово. Ты даже сам, Хагрид, не знаешь как с ними обращаться, — закатил глаза Люциус.
— По крайней мере его уроки интересные, — выступил в его защиту Гидеон. — Даже если и твой сын портит их.
— Пруэтт, как низок твой потолок, — усмехнулся Малфой.
— Мистер Малфой! Мистер Пруэтт! Прекратите устраивать конфликт, — вмешалась Помона.
— Мы всего лишь разговариваем, — отчеканил Гидеон.
Люциус широко ухмыльнулся.
~
— Привыкай, Симус, к такой жизни четверокурсника, — произнесла Матильда. — Дальше только хуже.
Лишь глубокая симпатия к Хагриду могла заставить Гарри, Рона и Гермиону набрать в горсти хлюпающую лягушачью печень и опустить в корзины, пытаясь соблазнить ею соплохвостов. Вдобавок Гарри был не в силах отогнать подозрения, что вся эта затея совершенно бессмысленна, поскольку у соплохвостов, очевидно, не было ртов.
— Надеюсь, ты рад таким друзьям, Хагрид, — произнесла Мэри. — Ты действительно им дорог.
— Я понимаю…ээ…мне они тоже нравятся, — ответил немного с запинкой Рубеус.
~
— Если они действительно бесполезны, то это будет новая проблема для Хагрида, — сказал Ремус. — Малфой снова выдаст что-нибудь эдакое.
— Возможно, в этот раз пронесёт, — пожал плечами Джеймс. — Соплохвосты пока его не тронули ведь.
— Ух ты! — закричал Дин Томас минут через десять. — Он меня шибанул!
Хагрид с беспокойством поспешил к нему.
—Он с того конца взрывается! — сердито сообщил Дин, показывая Хагриду ожог на руке.
—А, да… это такое случается, когда они… ну, взлетают, — кивнул Хагрид.
—Ой! — снова вскрикнула Лаванда Браун. — Ой, Хагрид, а что это за острая штука на нем?
— Лаванда Браун, тебе лучше не знать, — усмехнулся Эйвери.
— Хагрид такой тупица, — произнесла Селестия. — Я рада, что у нас он ничего не преподает.
~
— Ох, надеюсь, Дин Томас не будет поступать как Драко, — сказала с небольшим беспокойством Алиса.
— Он гриффиндорец, а не слизеринец, — фыркнул Фабиан.
— Дин Томас не будет так поступать. Знаешь почему, Стоун? — Самодовольно спросил Люциус. — За его спиной не стою я.
~
— Как много пафоса, — закатила глаза Марлин. — Иногда я хочу стереть эту физиономию с его лица.
— Я бы посмотрела на это, — улыбнулась Лили. — Но у тебя будут проблемы не только с его отцом, но и с руководством школы.
~
— Малфой, поубавь пыл, — хмыкнула Беллатриса.
— Блэк, ты должна быть благодарна, что твоя младшая сестра замужем за мной, — протянул Люциус.
— Может, тебе стоило быть благодарным? Она Блэк, — высокомерно ответила Белла.
— Я очень благодарен, — улыбнулся широко Малфой.
—Ага, у некоторых… ну, из них… короче, есть жало, — с воодушевлением пояснил Хагрид (Лаванда поспешно выдернула руку из корзины). Думаю, это… в общем, самцы. У самок что-то на манер этих… присосок на животе… они вроде того… могут пить кровь.
—А, ну вот теперь-то я понял, зачем мы их выхаживаем, — желчно заметил Малфой. — Кому не хочется иметь домашнюю зверюшку, которая может обжигать, жалить и кусаться одновременно?
— На самом деле это даже полезно заниматься с такими магическими существами, — произнесла Лили. — Это учит тому, как обращаться с такими опасными зверями. Думаю тем, кто хочет стать магозоологом, будет очень полезно практиковаться с юного возраста. Не каждый зверь несёт какую-то пользу для волшебника, и это вполне нормально.
— Вы так умны, мисс Эванс, — протянул с улыбкой Слизнорт.
— Даже если они и не очень-то симпатичны, это вовсе не значит, что они бесполезны, — сердито возразила Гермиона. — Драконья кровь обладает удивительной магической силой, но ты ведь не станешь держать дракона у себя дома?
— Гермиона умница, — похвалила Гринграсс.
— Как же она хороша, — протянул Барти.
— Спасая других, не утони сам, — проговорил Регулус.
— Думаешь, она выгораживает Хагрида? — спросил Рабастан.
— Это очевидно. Мы вообще впервые слышим о соплохвостах, а это значит, что Хагрид их сам вывел или отправился в задницу мира за ними, — ответил Блэк-младший.
Гарри и Рон улыбнулись Хагриду, а тот украдкой ухмыльнулся в ответ сквозь косматую бороду. Уж кто-кто, а Гарри, Рон и Гермиона прекрасно знали, как их друг хотел домашнего дракона; им одним было известно, что в первый год их учебы у Хагрида жил недолго злобный норвежский горбатый дракон по имени Норберт. Просто Хагрид души не чаял в монстрах — и чем они смертельней, тем лучше.
— Первый курс уже так далёк, — сказала Мэри.
— Им же не одним было известно об этом драконе, — проговорила Нарцисса. — Драко был в курсе.
— Вот она слизеринская истина. Подглядывать за другими, — хмыкнул Фабиан.
— Это доставляет вам всем удовольствие? — Протянул со смешком Гидеон.
— Скорее кисну от вас, — ответил Антонин.
— Тишина! — Воскликнула Минерва.
—Что ж, по крайней мере, соплохвосты маленькие, — сказал Рон, когда они часом позже брели вверх по лугу обратно в замок на обед.
—Это сейчас, — хмуро отозвалась Гермиона. — Но как только Хагрид выяснит, что они едят, не сомневайся — быть им шести футов в длину.
— Сколько? — Удивлённо произнесла Марлин. — Какого Мерлина они вообще нужны на уроке?
— Жуть, — сказала Доркас. — Я рада, что в наше время УЗМС ведёт не Хагрид.
~
— Не расстраивайтесь, Хагрид, — мягко улыбнулась Бербидж.
— Я всего лишь хочу показать удивительных существ, — покачал головой Рубеус.
— Ну, какое это имеет значение, если они, скажем, вырабатывают лекарство от морской болезни или что-то в этом роде? — хитро усмехнулся Рон.
— Ты отлично понимаешь, что я сказала это только затем, чтобы Малфой заткнулся, — отмахнулась Гермиона. — Но в сущности-то он прав. Лучше всего было бы передавить большинство из них, прежде чем они начнут бросаться на нас.
— Хах, — прыснул Люциус, — Даже эта девчонка согласна с моим будущим сыном.
— Но не на публику, — закатил глаза Сириус.
— И что? Драко весь такой плохой, а мисс Грейнджер строит из себя правильную защитницу? — Сказал резким тоном Малфой. — Это на удивление смехотворно.
— Мерлин, устраиваете из этого шоу. Что с того, что Гермиона согласна с Малфоем-младшим? — Произнесла Марлин. — Трагедия века?
— Она предпочла его мнение, — кивнул себе Малфой. — Вы тут так любите унижать слизеринцев и боретесь за несогласие, но ваша любимая девочка на стороне моего сына.
— Малфой, ты устраиваешь из этого что-то грандиозное, — проговорил раздраженно Барти.
— Плевать, Крауч. Ты ведь тоже польщён гр…маглорожденной. Задумайся над этим, — усмехнулся Люциус.
— А ведь Грейнджер скоро родится, — громко гоготнул Флинт.
Регулус вскинул брови и взглянул прищуренно на их компанию. Он сделал себе заметку в голове обсудить это с гриффиндорцами на следующей ночной встрече.
Усевшись за гриффиндорский стол, они отдали должное бараньим отбивным и картошке. Гермиона ела с такой скоростью, что Гарри и Рон уставились на нее.
—Э-э-э… это что, новый способ отстаивать права эльфов? — поинтересовался Рон. — Следующий ход — довести себя до рвоты?
— Так мило, что Рон в какой-то степени заботится о своей подруге, — сказала, улыбнувшись, Андромеда.
~
— Гермиона Грейнджер такая странная, — произнесла Селестия. — Вот кому какое дело до эльфов? Глупая девчонка.
— Грязнокровка что-то задумала, вот в этом и весь секрет, — закатил глаза Розье.
— Надоело слушать этих гриффиндорцев. Когда уже они приступят к действиям? Нам нечего будет передать Темному Лорду сегодня, — проговорил тихо Эйвери.
— Ты думаешь от четверокурсников можно ожидать чего-то такого? Они даже не угроза, — ответил ему Монтегю.
— Поттер угроза, — напомнил Флинт. — И Сириус Блэк теперь на свободе. Он может изменить ход новой войны.
—Нет, — ответила Гермиона со всем достоинством, какое только позволял набитый рот. — Я просто еще хочу успеть в библиотеку.
—Что? — Рон не поверил своим ушам. — Гермиона! Это же первый день учебы! Нам даже еще не задали домашнего задания!
— Не думаю, что это связано с домашним заданием, — проговорил Джеймс.
— Чем книги из библиотеки могут ей помочь? — Спросил недоумённо Фабиан.
Когда колокол прозвонил к началу послеполуденных занятий, Гарри с Роном направились в Северную башню, где тесные каменные ступени вели на самый верх, а там по серебряной лесенке надо было пролезть через круглый люк в потолке, и тогда только можно было попасть в комнату, где обитала профессор Трелони.
— Мерлин, лучше бы этот предмет закончился на третьем курсе, — протянула Лили.
— Эванс, разве ты не хочешь узнать судьбу своего сына? — Усмехнулся Долохов.
— Я итак её узнаю, — хмыкнула Лили.
— Вы сегодня раньше других, мой дорогой, — печальным тоном обратилась она к нему. — В последнее время своим Внутренним Оком я вижу ваше храброе лицо покрытым тучами тревоги. И к сожалению, должна сказать, что ваше беспокойство небезосновательно. Вижу для вас грядут трудные времена, увы… очень трудные… Боюсь, то, что страшит вас, и в самом деле произойдет… и, возможно, гораздо раньше, чем вы думаете…
— Будто и не лжёт, — произнёс Рабастан.
— В жизни любого человека грядут трудные времена, — сказал Регулус, — Потому я не считаю, что и в повседневной жизни Трелони сможет выдать настоящее предсказание.
~
— Вот пристала же к Гарри, — проговорила Марлин. — Желай трудные времена кому-нибудь другому, так как этот молодой человек уже натерпелся.
— Интересно, что сейчас страшит Гарри? — Спросил Ремус.
— Потеря ещё одного близкого для него человека, — слегка улыбнулся Джеймс. — Ты ему дорог, Бродяга.
— Я никогда не подведу его, Сохатый, — заключил Сириус.
Тут мысли Гарри куда-то поплыли. Ароматический дым всегда действовал на него усыпляюще и одуряюще, а туманные речи профессора Трелони о предсказании судьбы и подавно никогда не увлекали. Но он никак не мог заставить себя не думать о ее словах — «Я боюсь, то, что страшит вас, и в самом деле произойдет…»
— Ох, вот поэтому мне не нравится этот предмет, — раздраженно произнесла Минерва.
~
— Оставь её слова, Гарри. Трелони не права, — хмыкнул Гидеон.
— Но она ведь действительно может предсказывать будущее, — проговорил недоуменно Златопуст.
— Может быть. Но не всегда, а лишь когда войдет в «транс», — ответил ему Фрэнк. — Поэтому принимать её «пророчества» близко к сердцу не стоит.
Нет, Гермиона права, подумал Гарри с раздражением, профессор Трелони и в самом деле старая обманщица. Ведь он решительно ничего не боялся в этот момент — ну, если не считать опасений, что Сириуса схватили… но что может знать профессор Трелони? После долгих размышлений он пришел к выводу, что все эти ее фирменные предсказания — не более чем случайные догадки, подкрепленные нагоняющими страх манерами.
— Так держать, Поттер, — сказал Магнус. — Долой всех шарлатанок.
— Было бы странно, если бы он повёлся на её слова, — произнёс Антонин. — Я бы даже разочаровался.
— Ему было бы глупо плевать на твоё разочарование, — усмехнулся Рудольфус.
~
— Нет, Сириуса не могли схватить, — покачал головой Ремус. — Об этом бы кричали со всех сторон.
— Но волноваться я за себя не перестал, — пробормотал Блэк. — Хотя я вроде как на островах.
— Уверен, твоё письмо скоро придёт, — улыбнулся ободряюще Джеймс.
— Вот только чем я смогу помочь Гарри с его проблемой? Только если поискать что-то в семейной библиотеке, — с кислым выражением лица произнёс Сириус.
— Это идея. Но кто тебя туда пустит? — Спросил Ремус.
— Если там вообще есть тот, кто пустит меня, — сказал холодно Бродяга, бросив взгляды на свою семью.
— Думаю с ними всё хорошо, — проговорил мягко Джеймс.
— Сохатый, я надеялся, что и с тобой всё хорошо, — с грустным смешком ответил Сириус.
— Сатурн, дорогой, планета Сатурн! — повторила профессор Трелони, явно задетая тем, что Гарри не был потрясен этим известием. — Я рассказывала, что Сатурн, несомненно, был в пике активности в момент вашего рождения… темные волосы… хрупкое сложение… трагические потери в самом начале жизненного пути… Думаю, что не ошибусь, если скажу, что вы родились в середине зимы?
— Нет, — ответил Гарри. — Я родился в июле.
— Ха-ха, — рассмеялся Фабиан. — Надо же, сама себя раскрыла.
~
— Кто-то сомневался в её способностях? — Хмыкнула Минерва. — Тот оказался прав.
— Вы так категоричны, профессор Макгонагалл, — произнесла Бербидж. — Она ведь действительно может предсказывать.
— Но не тогда, когда захочет, — закатила глаза Минерва.
~
— По крайне мере, теперь Гарри точно не будет принимать её слова близко к сердцу, — проговорила Лили.
— Её вообще всерьёз принимать не стоит, — фыркнула Марлин. — Что она вообще забыла в Хогвартсе?
— У меня тут получается два Нептуна, — сказал Гарри через некоторое время, мрачно глядя на свой лист пергамента. — Такого не может быть, верно?
— А-а-а-а-ах, — прошелестел Рон, изображая таинственный шепот профессора Трелони. — Когда в небе появляются два Нептуна, мой милый, это верный знак, что рождается маленькая зануда в очках…
— Обожаю чувство юмора Рона, — проговорил, усмехнувшись, Гидеон.
— В такие моменты я вспоминаю наши взаимодействия, — сказал Фабиан.
— Оу, неужели это признание в любви, брат мой? — Протянул весело Гидеон.
— Запомни этот момент. Это был единственный раз, когда я это делаю, — произнёс Фабиан.
— Ой, профессор, посмотрите! Мне кажется, у меня получилась неаспектированная планета! Ой, что бы это могло быть, профессор?
—Это Уран, моя дорогая, — сказала профессор Трелони, всматриваясь в карту.
— А могу я тоже взглянуть на Уран, Лаванда? — ехидно проворковал Рон.
— Не рано ли тебе, Рон Уизли? — Ухмыльнулся Антонин.
— Учитывая способности младшего Уизли, он наговорит Лаванде лишь глупости, — пробормотал Рудольфус.
— Наш большой мальчик Рудольфус, — со смешком произнёс Магнус.
— Потому что я не хочу это обсуждать в присутствии профессоров и детей, — скривился Руди.
~
— А вдруг когда-нибудь Лаванда сойдётся с Роном? — Спросила Алиса.
— Насколько я помню, они не очень радушны по отношению к друг другу, — ответила ей Лили.
— Всё меняет время, — улыбнулась широко Алиса. — Представьте, если бы Драко и Гермиона сошлись?
— Мой ночной кошмар, — фыркнула Марлин. — Не хочу чтобы моя девочка сходилась с этим напыщенным слизеринцем.
— Да и есть Барти, — прошептала Эванс.
— Так ему действительно нравится персонаж из книги? — Выгнула бровь Макиннон. — Вот он странный. Как и все слизеринцы в прочем.
— Она действительно существует, — сказала Алиса.
— Ты проверяла? Она ведь ещё даже не родилась, — произнесла Лили.
— Но её родители уже возможно в браке, — протянула Стоун.
— Ох, мы должны узнать наверняка, — заключила Марлин.
— Вам не надоело сплетничать? На вас уже косится пол Хогвартса. Бу-бу-бу, — жестикулировал Сириус.
— Извините, — хором ответили Лили, Марлин и Алиса.
— Подробный анализ траекторий планет, влияющих на вас в наступающем месяце со ссылкой на ваш собственный гороскоп, — грозно приказала она тоном, больше похожим на речь профессора МакГонагалл, чем на ее привычное эфирное щебетание. — Все должно быть готово к следующему понедельнику, и никаких отговорок!
— Ух ты, как она проверяет домашнее задание? — Хихикнул Златопуст. — Разве она не должна знать заранее, кто её выполнит?
— Было бы всё так легко, — хмыкнул на его слова Эдгар.
— Уизли! Эй, Уизли!
Гарри, Рон и Гермиона оглянулись и увидели Малфоя, Крэбба и Гойла, чем-то страшно довольных.
— Что еще? — резко спросил Рон.
— Назревает скандал, — протянул весело Генри.
— Чему ты радуешься? Честно, я уже сама устала от их истерик, — сказала Матильда. — Потому что, как только в книге сходятся отпрыски в конфликтном раунде, то я сразу же начинаю видеть их ругающихся отцов воочию.
— Это правда, — кивнул Питер.
— Мы так книги только к новому году закончим читать, — фыркнула Гримблхок.
— Твой отец попал в газету, Уизли! — объявил Малфой, размахивая номером «Ежедневного Пророка» и стараясь, чтобы его услышало как можно больше народу. — Вот только послушай это: «ДАЛЬНЕЙШИЕ ПРОМАХИ МИНИСТЕРСТВА МАГИИ. Создается впечатление, что неприятности Министерства магии никак не закончатся, пишет специальный корреспондент Рита Скитер. Недавно критике подверглась бездарная организация массовых мероприятий на Чемпионате мира по квиддичу и упорная неспособность объяснить исчезновение одной из колдуний, сотрудницы спортивного отдела. И вот вчера Министерство оказалось втянуто в новый скандал — на сей раз благодаря выходкам Арнольда Уизли из Комиссии по борьбе с незаконным использованием изобретений маглов».
— Это было так ожидаемо, — хмыкнул Люциус. — Уизли, ты рад своей славе?
— Малфой…
— Прошу прекратить! — Вмешалась вовремя Минерва.
~
— Рита Скиттер разошлась не на шутку, — проговорил Сириус.
— Семья Уизли кому-то мешает? Она так упорно его заказывает, — произнёс Джеймс.
— Очевидно, Малфой, — процедил Сириус. — Как же меня раздражает эта семья. Как вообще тетя Друэлла согласилась выдать Цисси за такого лицемера? Нарцисса ведь само очарование, а Малфой жалкий трус и крыса.
— О, братские чувства в тебе так бушуют, — хихикнул Поттер.
— Сохатый, ты должен радоваться, что у тебя нет близких кузенов и кузин, — пробормотал Блэк.
Джеймс широко улыбнулся на его слова.
Тут Малфой поднял глаза:
— Прикинь, они даже его имя правильно написать не могли, как будто он полное ничтожество, а, Уизли?
Теперь слушали уже все, кто был в холле. Малфой эффектным жестом расправил газету и стал читать дальше:
— Бедный наш сын. Я так виноват в том, что ему досаждает Малфой, — произнёс Артур.
— Прекрати, дорогой. Это всё эта Рита Скиттер, — возмущенно произнесла Молли. — Ах, если бы я её встретила.
— Никаких разборок, милая, — усталым голос ответил мистер Уизли своей жене.
— Артур, всё образуется, — решил поддержать его Тед. — Драко в любом бы случае пристал бы к Рону.
~
— Парень настолько одержим семьей Уизли, — фыркнул Регулус.
— Ему нравится чувствовать себя на вершине, — проговорила Аделаида.
— Когда мы не были такими? — Поинтересовался Рабастан. — У нас действительно есть вседозволенность. У нас есть связи. У Малфоя тоже самое.
— Но ведь я не хожу унижать кого-либо, — ответил Регулус.
— Бывают же засранцы. И Драко Малфой один из них, — сказал Барти.
— «Арнольд Уизли, два года назад оштрафованный за незаконное владение летающим автомобилем, вчера ввязался в драку с магловскими блюстителями закона (т.н. «полицейскими») из-за нескольких, весьма агрессивно настроенных мусорных баков. М-р Уизли, судя по всему, примчался на выручку Грозному Глазу Грюму престарелому экс-мракоборцу, уволившемуся из Министерства, когда он окончательно перестал видеть разницу между рукопожатием и нападением убийцы. Поэтому нет ничего удивительного в том, что, явившись к м-ру Грюму в его строго охраняемый дом, м-р Уизли обнаружил, что м-р Грюм в который раз поднял ложную тревогу. В ходе дальнейших событий м-ру Уизли пришлось несколько раз прибегнуть к преобразованию памяти, прежде чем ему удалось скрыться от полицейских. При этом м-р Уизли отказался отвечать на вопросы «Ежедневного Пророка» о том, зачем ему потребовалось вовлекать Министерство в эту недостойную и чреватую скандалом историю».
— Вот же прицепилась она к Артуру, — возмутился Фабиан.
— Как она вообще об этом прознала? Среди них есть крыса? — Нахмурился Гидеон.
— Какая же из неё журналистка, раз имя не может написать правильно? Это уже вызывает подозрения к её статье, ведь Скиттер не проверяет факты, — проговорила Амелия.
~
— Престарелый мистер Грюм, — с грустью в голосе протянул Кингсли. — Я даже не могу это представить.
— Ты ещё поплачь, Бруствер, — закатил глаза Аластор. — Может и платочек тебе наколдовать?
— Вы всё шутите? Вы хоть понимаете, как распорядилась с вами судьба? И кем считают вас окружающие? Вы сделали столько для нашего магического мира, для нашей страны, а они называют вас: «Грозному Глазу Грюму престарелому экс-мракоборцу, уволившемуся из Министерства, когда он окончательно перестал видеть разницу между рукопожатием и нападением убийц». — Хмуро проговорил Кингсли.
— Послушай, сынок, — начал Грюм с некой усталостью в голосе, — Жизнь она такая. Понимаешь? Да, я делаю многое для нашей страны, но это моя работа, моя ответственность. Я сам избрал для себя такой путь. Думаешь, сейчас все от меня в восторге? Нет. Только такие придурковатые, как ты попадают под моё начало. Честное слово, стажёр Бруствер, ты проявляешь много эмоций. Это плохо для аврора. Мне плевать на окружающих, так и ты должен быть таким. Расслабься.
— Вы правы, но я не могу так легко это принять, — тяжело сглотнул Кинсгли.
Тут и картинка есть, Уизли! — ликовал Малфой, развернув и подняв перед собой газету. — Фотография твоих родителей перед домом — если это можно назвать домом. Твоей мамаше не помешало бы немного сбросить вес, как считаешь?
— О Мерлин, — Нарцисса прикрыла своё лицо ладонями.
— Молодец, Нарцисса, ты воспитала такого хорошего мальчика. Тетя Друэлла узнает, будет в восторге, — саркастично произнёс Сириус. — А ты Малфой знай, что твой сын — придурок.
— Свали, Блэк. Мой сын всегда искренен, — усмехнулся Люциус.
~
— Какой же он мерзкий, — скривилась Марлин.
— Я прибью его, — гневно прошептал Сириус.
~
— Я настолько плоха? — Еле сдерживая слёзы, спросила миссис Уизли.
— Молли! Даже не смей принимать слова глупого мальчишки близко к сердцу, — строгим тоном сказала Андромеда.
~
— Я бы сам его прибил. Как он смеет вмешивать в свой конфликт матерей? — Произнёс Антонин.
— Поколение такое, — хмыкнул Магнус. — Ну или сам Драко.
— А ведь он когда-то шутил о мертвых родителях Поттера, — добавил Рудольфус.
— Я жду достойную ответку от Уизли, — ухмыльнулся Нотт. — Иначе будет скучновато. Да и вы все такие унылые. Вдруг стали все такими правильными?
Рона затрясло от бешенства. Все взгляды были устремлены на него.
— Иди-ка ты знаешь куда, Малфой? — сказал Гарри. — Пошли, Рон…
— Сейчас и Поттеру что-нибудь достанется, — хихикнул Флинт.
~
— Где Гермиона? Пусть она ему врежет, — произнесла Матильда.
— Ах да, ты же был у них этим летом, я не ошибаюсь, Поттер? — продолжал веселиться Малфой. — Скажи-ка мне, его матушка на самом деле такая жирная или только на фотографии?
— Заткнись, Малфой, — закатила глаза Марлин.
— Мерлин, как же он раздражает, — сказал Джеймс.
— Рон, не стой столбом и врежь ему за такие словечки, — прикрикнул Фабиан.
— Думаешь, твой племянник способен на такое? — Усмехнулся Люциус. — Уизли потом не окупятся за нападение на моего сына.
— Как думаешь, твоё лицо будет также сиять, как ёлка, после того как оно встретится с моим кулаком? — Спросил со смешком Гидеон.
— Так! Прекратить дискуссию! — Громко произнёс Слизнорт.
~
— Эти мальчишеские разборки вызывают у меня только неловкость и стыд, — проговорила Дорея.
— Я обязательно расскажу Друэлле, — сказала Вальбурга. — Драко аристократ, а ведёт себя как невоспитанный мальчик.
— А твоя мамаша, Малфой? — огрызнулся Гарри, вдвоем с Гермионой оттаскивая Рона за мантию, чтобы тот не набросился на Малфоя. — Такое впечатление, словно она только что унюхала кучу дерьма у себя под носом — скажи-ка, у нее всегда такой вид или это от того, что ты был рядом?
— Оу-оу, вот это ответочка, — в удивлении произнёс Магнус. — Люблю я эти драмы.
— Как он смеет, — прошипела Беллатриса. — Теперь Поттер окончательно упал в моих глазах.
— По сути, он её не особо-то и оскорбил, — проговорил Антонин.
— Не лезь, Долохов, — процедила мисс Блэк.
— Я…я даже не знаю что сказать, — немного грустно сообщила Нарцисса.
— Надеюсь, Драко устроит им взбучку, — холодно сказал Люциус.
— Лицемерно, не считаешь? — Выгнул бровь Рудольфус.
Малфой лишь закатил глаза.
~
— Ух, это звучало немного грубо, но так этому Малфою и надо, — проговорил Джеймс.
— Я буду самой плохой гриффиндоркой, если скажу, что мне даже понравился его ответ? — Спросила Марлин.
— Надеюсь, Нарцисса не принимает это на свой счёт. Тут больше оскорбили Драко, чем её, — протянул Сириус.
— Скажу, что Гарри и Драко стоят друг друга, — покачала головой Алиса.
— Вмешивать матерей в разборки — это глупо, — произнесла Лили. — Я не одобряю такой подход.
Бледное лицо Малфоя порозовело:
—Не смей оскорблять мою мать, Поттер!
—Тогда заткни свою грязную пасть! — отрезал Гарри и повернулся, чтобы уйти.
БАХ!
— Кто-то не выдержал этого накала? — Поинтересовался Фрэнк.
— Эта глава намного интереснее, чем прошлая, — сказал Рабастан.
— Глава вроде должна быть про Аластора Грюма. Но он до сих пор не появился, — произнесла Амелия.
Несколько человек вскрикнули — Гарри ощутил, как белая вспышка обдала жаром его висок.
— Ну, Малфой-младший в своём репертуаре, — протянул раздраженно Фабиан.
— Какого Мерлина?! — Зло произнёс Джеймс. — Настоящий трус!
— Он оскорбил его мать! — Воскликнул Люциус.
— О, будто твой сыночек далеко ушёл, — закатил глаза Сохатый. — Ваша семейка просто конч…
Сириус прикрыл рот Джеймса своей ладонью.
— Малфой, советую заткнуться и не возникать. Идти против Мародёров? Ты уверен в себе? — Высокомерно спросил Блэк.
— Давно у вас пора отнять карту, — процедил Люциус.
— Кто говорит, что она существует на данный момент? — Поинтересовался Ремус.
— Вы все прикидываетесь, — скривился Малфой.
— Я могу продолжать читать?! — Громко спросил Кингсли.
Он сунул руку в мантию за волшебной палочкой, но, прежде чем успел коснуться ее пальцами, громыхнуло во второй раз, и по Вестибюлю прокатился рев:
— НУ УЖ НЕТ, ПАРЕНЬ!
— Ого, что там происходит? — Произнесла Лили.
— Это обращаются к Гарри? — Спросила Марлин.
— Не думаю, — ответил Сириус. — Громыхнуло во второй раз.
~
— Драки. Это мне по душе, — широко улыбнулся Антонин.
Гарри круто обернулся. По мраморной лестнице, хромая, спускался профессор Грюм. В руке он держал волшебную палочку, направленную на белого хорька, дрожавшего на мощенном плитами полу как раз на том месте, где только что стоял Малфой.
— О МЕРЛИН! ЭТО ЛУЧШАЯ ГЛАВА! — Смеялся громко Гидеон.
— Мистер Грюм, я ваш фанат! — Прикрикнул Фабиан.
— Это было неожиданно, — сказал Джеймс в приятном удивлении.
— Это было чертовски здорово, — проговорил Сириус. — Каждый день бы так.
~
— Он. Унизил. Моего. Сына. Это с рук ему не сойдет, — отчеканил Люциус.
— Весёлая сцена, — усмехнулась Беллатриса.
— Но в Хогвартсе разве не запрещённо колдовать на студентах? — Нахмурилась Нарцисса, смотря перед собой.
— Грюм плевать хотел на эти правила, — ответил ей Рудольфус.
— Это неправильно. Он профессор. А Драко всего 14 лет, — проговорила быстро младшая Блэк.
— Честно, я удивлён, что кто-то вмешался. Но от Грюма это так ожидаемо. Борец за справедливость и всё такое, — произнёс Магнус.
— Я не оставлю это так, — с решимостью в голосе сказал Люциус.
— Оставь это, Малфой. Это всего лишь возможное будущее, — фыркнул Антонин.
~
— Вы были превосходны, — широко улыбнулся Кингсли. — Так приятно на душе.
— Спасибо вам, аврор Грюм, — проговорила мягко Молли. — Но это немного жестоко по отношению к мальчику.
— Ему будет полезно, — настороженно протянул Аластор.
В холле наступила гробовая тишина. Никто, кроме Грюма, не смел даже шелохнуться, а тот повернулся к Гарри — то есть на Гарри смотрел его нормальный глаз, а тот, другой, уставился куда-то внутрь.
— Он тебя задел? — прорычал Грюм. Голос у него был низкий и сиплый.
— Нет, — ответил Гарри. — Промазал.
— Соврал. — Произнесла Лили. — И это правильно. Что может придумать ещё этот псих?
— Я готов перечитывать этот момент хоть каждый день, — с улыбкой сообщил Сириус.
— Блэк! Ты вообще слышишь, что я говорю? — Прошипела Эванс.
— Грюм крутой, да, — в блаженстве протянул Блэк.
— Он псих, — Джеймс стукнул Сириуса по плечу, пока Лили продолжала говорить. — Я, конечно, рада, что Малфой получил по заслугам, но не кажется вам, что методы уж слишком радикальны? Они вроде в школе?
— А меня всё устраивает, — сказала Марлин. — Давно я не получала такое удовольствие от книг.
— Оставь его! — рявкнул Грюм.
— Оставить кого? — растерянно спросил Гарри.
— Не ты — он! — Грюм ткнул большим пальцем через плечо, указывая на Крэбба, который попытался было поднять белого хорька с пола, но в страхе замер. Похоже, что Грюмов вращающийся глаз и впрямь был магическим и мог видеть сквозь затылок.
— Интересный глаз. Хотел бы я взглянуть на него поближе, — проговорил Карлус.
~
— Ух ты, Грюм удивляет, — произнесла Аделаида.
— Очень, — согласно кивнул Рабастан.
— Идиот, — закатил глаза Барти. — Так и работы можно лишиться. Хотя, что я несу? Дамблдор слишком обожает этого старого аврора.
— Драко заслужил. — Сказал Регулус. — Надеюсь, он будет помнить этот момент как можно больше.
— Рон уж точно не забудет это, — хихикнула Гринграсс.
— Хоть какое-то утешение ему, — усмехнулся Рабастан.
~
— Понабирают же преподавателей, — покачала головой Августа. — С каждым годом только хуже.
Грюм захромал по направлению к Крэббу, Гойлу и хорьку, который, испуганно пискнув, что было сил припустил ко входу в подземелье.
— Не думаю…— пророкотал Грюм, вновь направляя на хорька волшебную палочку. Тот взлетел в воздух футов на десять, потом звучно шлепнулся об пол и снова подскочил вверх.
— Обалдеть, — приоткрыл рот в удивлении Гидеон.
— Уф, наверное, это было больно, — произнёс Эдгар.
~
— Моргана, Грюм уже совсем с ума посходил, — сказала Помона.
— Интересно, что предпримет Люциус Малфой? С Хагридом он не считался в прошлой книге, — проговорила Помфри.
~
— Я так просто это не оставлю. Точно, — прошипел Люциус.
— Мне не нравятся люди, которые нападают на противника со спины, — рычал Грюм, а скулящего от боли хорька подбрасывало все выше и выше. — Гнусный, трусливый, подлый поступок…
Хорька швыряло в воздухе, его лапы и хвост беспомощно болтались.
— Остановите же его, — прошептала беспомощно Нарцисса. — Он так убьет его.
— Не убьёт, — фыркнул Антонин.
~
— Этот хорёк на всю жизнь запомнит этот момент, — произнёс удовлетворительно Сириус.
— Это ведь Малфой, до него с первого раза не дойдет, — хмыкнула Марлин.
~
— Ну и кто теперь унижен? — Усмехнулась Матильда. — Я так рада этой главе. Этот гнусный Малфой получил по заслугам.
— А мне немного жаль Драко, — произнёс Питер.
— Петтигрю, ты что совсем с ума? Какой жаль?! Этот мелкий хорёк давно заслуживал хорошенького леща, — сказала с возмущением в голосе Гримблхок.
— Да-да, — в согласии кивнул Генри Аббот.
— Никогда-больше-так-не-делай, — говорил Грюм, произнося каждое слово, как только хорек ударялся об пол и опять взмывал вверх.
— Профессор Грюм! — прозвучал возмущенный голос.
По мраморной лестнице спускалась профессор МакГонагалл с громадной стопкой книг в руках.
— Ну хоть кто-то пришёл на помощь, — с облегчением выдохнула Нарцисса.
— Или они вместе будут добивать твоего сына, — усмехнулся Магнус.
Младшая Блэк послала в него уничтожительные взгляды.
— Скорее Блэки объединяться против тебя, Нотт, — проговорил со смешком Рудольфус, бросая восхитительные взгляды в сторону Беллатрисы.
— Вам стоит поговорить уже, — тихо прошептал Антонин.
— Скоро моя семья это сделает, — пожал плечами Руди.
— Привет, профессор МакГонагалл, — спокойно сказал Грюм, заставляя хорька подскакивать все выше.
— Что… что это вы делаете? — спросила профессор МакГонагалл, следуя взглядом за взлетающим все выше хорьком.
— Учу, — ответил Грюм.
— Учи… Грюм, это что, студент? — вскрикнула профессор МакГонагалл, и книги посыпались у нее из рук.
— Ну да, — ответил Грюм.
— Макгонагалл в шоке, — смеялся тихо Джеймс.
— Конечно, она будет в шоке, — произнесла Лили.
~
— Нет, этот момент я запомню на долгое время, — улыбнулся Фабиан. — Надеюсь, И Рон будет почаще напоминать об этом Драко.
— О да, надеюсь, Малфой хорошенько прочувствует это унизительное состояние. Он так часто делает это с другими, — сказал серьёзным тоном Гидеон.
~
— Я был бы рад, если бы на его месте оказался Люциус, — произнёс Артур.
— Милый, каждый получит то, что он заслуживает, — ответила ему Молли.
— Вот только жизнь бывает несправедлива, — сообщил мистер Уизли.
~
— Вы очень круты, аврор Грюм, — проговорил Кингсли. — Уверен, студенты уже вас обожают.
Аластор лишь закатил глаза на его слова.
— Быть не может! — ахнула профессор МакГонагалл, бросаясь вниз по ступеням и доставая волшебную палочку. Через секунду на месте хорька с треском появился Драко Малфой — он кучей лежал на полу, его роскошные белые волосы упали на ставшее ярко-красным лицо. Пошатываясь, он поднялся на ноги.
— Бедняга, — произнесла Пандора.
— Да! Вот так тебе и надо, Драко Малфой, — воскликнул Златопуст.
— Заткнись, Локонс. Напомнить о твоей судьбе? — Раздражительно проговорил Люциус.
— Грюм, мы никогда не используем трансфигурацию как наказание! — сказала профессор МакГонагалл слегка севшим голосом. — Профессор Дамблдор вам наверняка об этом говорил!
—Да, кажется, он упоминал об этом, — кивнул Грюм, безмятежно почесывая подбородок. — Но я подумал, что хорошая встряска.
— Он безумен, — произнесла Долорес. — Неудивительно, что его убрали с поста главы аврората.
— Аластор Грюм очень крутой! Ясно тебе, Амбридж? — Сказал Фабиан. — Он не просто крутой, он мега хорош.
— Пфф, — закатила глаза Долорес.
~
— Нет, ну Грюм действительно молодец. Он поставил на место этого высокомерного хорька, — проговорил Регулус.
— Точно, точно, — кивнула Аделаида.
— Даже если бы с ним что-то случилось, мадам Пофмри вылечила бы его, — протянул Рабастан.
— Всё равно Аластор Грюм вызывает у меня подозрения, — сказал Барти. — Всё-таки у Тёмного Лорда в Хогвартсе находится его помощник.
— Мы оставляем после уроков! Или сообщаем декану факультета, где учится нарушитель!
— Пожалуй, я это сделаю, — согласился Грюм, с острой неприязнью покосившись на Малфоя.
— Я обожаю Аластора Грюма! — Воскликнул Сириус. — Давно не было такого колоритного персонажа.
~
— Спасибо Минерве Макгонагалл, — произнесла Нарцисса. — Хогвартс не такой уж и безопасный.
— Ты слишком беспокоишься, сестрёнка, — закатила глаза Беллатриса. — Драко идиот. Ты в курсе?
— Не говори так!
— Мерлин…ты тоже уже поехала головой, — произнесла Белла.
Драко, чьи белесые глаза все еще были полны слез от боли и унижения, злобно посмотрел на Грюма, пробормотав неразборчиво что-то о своем отце.
— Именно. Я не оставлю это, — проговорил Люциус.
— Интересно, что ты можешь против Аластора Грюма. Может, он и ушёл из авроров, но аврор из него не ушёл, — ответил ему Магнус.
— И говорили же, что именно он многих засадил в Азкабан, — добавил Рудольфус.
— Удивительно, что он пережил многих, — сказал Антонин.
— Да ну? — спокойно заметил Грюм и, хромая, сделал два шага вперед. Тупое клацанье его деревянной ноги отозвалось по холлу. — Что же, я давно знаю твоего отца, парень… скажи ему, что Грюм как следует присмотрит за его сыном… передай ему это от меня… кстати, это Снегг будет твой декан?
— Опа, вот и до Снегга добрались, — усмехнулся Сириус. — Интересно, что мы новенького о тебе узнаем?
— Вот будет потеха, когда тебя поймают, Блэк? Ты же наверняка примчишься к Поттеру-младшему, как верная собака, — ухмыльнулся Северус.
— Что ты знаешь о верности, Снегг? — Протянул Бродяга с ядовитой улыбкой.
— Хватит! Мистер Блэк! Мистер Снегг! — Вмешалась Минерва.
Северус послал раздраженный взгляд в Сириуса. Тот ответил ему легкой улыбкой.
— Да, — с негодованием ответил Малфой.
— Еще один старый знакомый, — прохрипел Грюм. — Мечтал я побеседовать со стариной Снеггом… Пойдем-ка, ты… — Он ухватил Малфоя за плечо и повлек его ко входу в подвал.
— Старина Снегг? Вы с ним будете знакомы в будущем? — Поинтересовался Кингсли.
— Я буду знаком со многими пожирателями, — подозрительно произнёс Аластор. — И ты тоже, поэтому не удивляйся, стажёр.
~
— Оу, думаю, не всегда хорошо, когда знаком лично с бывшей главой аврората, — усмехнулся Сириус, глядя на Северуса.
~
— Аластора Грюма нужно убирать, — произнёс Розье.
— Он мешает, верно, — кивнул Мортегю.
— Сообщим об этом Тёмному Лорду, — с готовностью проговорил Флинт.
— Ничего мне не говорите, — приказал Рон, когда несколько минут спустя они сели за гриффиндорский стол. Со всех сторон доносились взволнованные разговоры о том, что сейчас произошло.
— Это почему же? — удивилась Гермиона.
— Потому что я хочу навеки сохранить это в моей памяти, — ответил Рон, закрыв глаза с блаженным выражением на лице. — Только у нас — Драко Малфой, поразительный прыгающий хорек…
— Мы прекрасно понимаем тебя, Рон, — сказал Гидеон.
— Пусть Уизли запомнят этот момент, ведь им только это и остаётся делать, — ухмыльнулся Люциус. — Можете перемыть все косточки моей семьи. Вы ведь должны знать, кто здесь на вершине.
— Как много пафоса, — произнёс Фабиан. — Долго придумывал? Потому что до этого мы видели только то, как ты истерил. Вершина? Вершина чего? Трусливых и подлых волшебников? О да, там вы занимаете определённо одно из первых мест.
— Пруэтт! Моя семья хотя бы осталась в живых, а не… — не успел договорить Малфой, как в него полетело заклинание. Люциус отлетел в стену.
— Недопустимо! — Кричала Минерва. — Прекратить! Прекратить!
Макгонагалл придала своему лицу как можно злое и недовольное выражение. Она глядела на Гидеона Пруэтта, который в свою очередь, убирал палочку в мантию с невозмутимым выражением лица. Будто только что ничего не произошло.
— Вы совсем уже с ума посходили? Мы находимся в учебном заведении! Гидеон Пруэтт, вы наказаны на отработку к Филчу! И минус пятьдесят очков с Гриффиндора, — процедила Минерва.
— Малфой, ходи и оглядывайся, — со смешком произнёс Гидеон.
Люциус Малфой был слегка взъерошен. Пряди волос выбились из укладки.
~
— Теперь они похожи с сыном, — хихикнула Марлин.
Гарри с Гермионой засмеялись, и Гермиона принялась раскладывать по тарелкам говядину, приготовленную в горшочках.
— Вообще-то он мог по-настоящему зашибить Малфоя, — сказала она. — На самом деле хорошо, что профессор МакГонагалл его остановила.
— Гермиона, не порть момент, — фыркнул Сириус.
Многие ещё молчали в Большом Зале, переваривая недавно произошедшую ситуацию. В помещении всё ещё оставался осадок конфликта.
— Гермиона! — с гневом воскликнул Рон, сердито открывая глаза. — Ты портишь самый счастливый момент моей жизни!
— Именно! Именно! — Повторял Генри. — Это было так здорово.
Гермиона нетерпеливо фыркнула и вновь на предельной скорости стала поглощать еду.
— Только не говори мне, что вечером опять собираешься в библиотеку! — хмыкнул Гарри, глядя на нее.
— Еще как собираюсь, — пробормотала Гермиона с полным ртом. — Масса дел.
— Но ты же сказала, что профессор Вектор…
— Это не домашнее задание, — ответила она, в пять минут очистила тарелку и была такова.
— Интересно, что она затевает? — Спросила Дорея.
— Ищет какую-то информацию для помощи домашним эльфам. Но что можно найти в библиотеке? — Произнёс Карлус.
— Лучше бы всю свою энергию направилась на полезное дело, — сказала Вальбурга. — А точнее не лезла туда, куда не стоит.
~
— Главное, чтобы не перенапряглась, — проговорила Андромеда.
Не успела Гермиона отойти, как на ее место бухнулся Фред Уизли, глаза его горели восхищением:
— Грюм! Вот это да!
— Супер! — заявил Джордж, усаживаясь напротив Фреда.
— Фантастика! — согласился Ли Джордан, лучший друг близнецов, проскользнув на место рядом с Джорджем. — У нас был сегодня его урок, — пояснил он Гарри и Рону.
— Вот это я понимаю, фанклуб, — усмехнулся Магнус. — Поттеру стоит задуматься.
~
— Даже близнецы говорят, что Грюм лучший! И преподаватель он оказывается тоже отличный, — сказал радостно Джеймс.
— Быстрее бы следующая глава, хочу узнать, каков Грюм в преподавании, — произнёс Сириус. — Лунатик, ты всё равно один из лучших.
— Мне уже всё равно, — пожал плечами Ремус.
— А у самого-то глаза чуть ли не молнии пускают, — протянула Марлин.
— Ничего такого!
— Таких уроков еще не бывало, — признал Фред.
— Он знает, старик, — добавил Ли.
— Знает что? — Рон даже наклонился вперед.
— Знает, каково это — быть в самом пекле и делать дело, — с чувством произнес Джордж.
— Какое дело? — не понял Гарри.
— Сражаться с Темными Искусствами, — сказал Фред.
— Он их все повидал, — кивнул Джордж.
— Короче, потрясный дед, — заключил Ли.
—В общем, Аластор Грюм покорил сердца студентов, — проговорил Флитвик.
— Как бы это не сказалось в будущем в худшую сторону, — произнесла устало Минерва.
— Отпустите ситуацию, профессор Макгонагалл. Студенты, они всегда конфликтуют, — сказал с лёгкой улыбкой Альбус.
— Они невыносимы, — заключила Минерва.
~
— Брр…так не привычно читать старик или дед, — протянул Кингсли. — Вы точно запомнитесь студентам.
Рон немедленно полез в портфель за расписанием.
— У нас он только в четверг! — разочарованно вздохнул он.
— Впервые, вы можете наблюдать, как Рон Уизли с нетерпением ждёт урок, — усмехнулся Фабиан.
— Глава окончена! — Громко объявил Бруствер. — Кому передать?
— Что ж, давай мне, — ответила ему Андромеда.
Кингсли передал ей книгу.
— Итак, глава называется «НЕПРОСТИТЕЛЬНЫЕ ЗАКЛЯТИЯ», — произнесла с удивлением миссис Тонкс.
— Главы определённо становятся всё интереснее, — сказал Квиррелл.
Примечания:
Как вам разделение диалогов?
https://vk.com/club186116543 Группа в Вк
https://t.me/maraudersho Тг канал
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.