Глава 7
24 марта 2023 г. в 23:01
Примечания:
Здравствуй, дорогой читатель, который ждал так долго. Я искренне извиняюсь за моё долгое отсутствие. Можете кинуть в меня тапки, так и быть.
С уважением, Lara Vood.
Приятного чтения!🙃 А также напоминаю про социальные сети.
P.S зайдите в мой профиль или блог.
P.S.S ссылки после главы будут.
Гарри отцепился от Рона и поднялся на ноги. Они приземлились на вересковую пустошь, окутанную туманом. Прямо перед ними стояли два измотанных и раздражённых волшебника, у одного — массивные золотые часы, у другого — толстый свиток пергамента и перо. Оба одеты на магловский манер, но очень уж неумело: тот, что с часами, — в твидовом костюме и высоких галошах, а его коллега — в шотландском килте и пончо.
— Сколько эти люди уже стоят на посту? Наверное, я была бы так же раздражена, — произнесла Доркас.
— Милая, ты точно не оказалась бы на этом посту, — улыбнулась широко Мэри.
— Я говорю образно, — пожала плечами Медоуз, — Я не стремлюсь к этой работе.
— Верно, но добавлю ещё то, что ты не любишь людей, — ответила Макдональд.
— Действительно, устроить чемпионат мира по Квиддичу — это очень тяжело в плане организации, — сказала Лили.
— Поэтому задействованы много людей, — проговорил Кингсли, — Например, авроры должны быть всегда начеку.
— Постоянная бдительность! — Прикрикнул рядом Аластор. Увидя, что Бруствер слегка дрогнул, Грюм усмехнулся. — Стажёр Бруствер, плохо, очень плохо-о, — протянул Аластор.
Кингсли закрыл глаза.
— Мне его жалко. Быть учеником у Грюма очень трудно, — произнесла Марлин.
— Результат оправдывает, — с готовностью ответила Алиса. — Грюм отличный учитель и боец.
— Такая ты фанатка, — усмехнулась Лили.
Друзья попрощались с обоими Диггори и подошли к двери коттеджа. Стоявший в дверях человек смотрел на убегающие вдаль палатки. С первого же взгляда Гарри понял: перед ними единственный настоящий магл на много акров вокруг. Услышав шаги, он повернулся к пришедшим.
— Магл? Получается, он в курсе происходящего? — Удивлённо поинтересовалась Лили.
— Бедняжка Эванс, ты в каком мире живёшь? Закон существует просто так? — Фыркнула Беллатриса.
— Я лишь спросила… — стушевалась Лили, хмуро глядя на слизеринку.
— Разве не опасно стирать память много раз? — спросил Ремус.
— Даже с одного раза опасно, — погрустнел Локонс, вспоминая события второй книги.
— Если это делает опытный человек, то, думаю, нет. Но много раз стирать память тоже не есть хорошо, — ответил Рудольфус.
— Наш умненький староста школы, — усмехнулся Магнус.
— Всё-таки я рад, что у старост отдельная башня, — улыбнулся Лестрейндж.
Магнус переглянулся с Антонином. Башня старост определённо отличное место для проведения мини-вечеринки в близком кругу.
— Вы что, иностранцы? — поинтересовался привратник у мистера Уизли, возвратившегося с требуемой суммой.
— Иностранцы? — в замешательстве переспросил мистер Уизли.
— Вы не первый, кто никак не разберётся с деньгами, — пояснил мистер Роберте. — Тут двое минут десять назад хотели расплатиться со мной золотыми монетами размером с колпак от автомобильного колеса.
— Представляю, сколько ему стирали память, — скривился Фрэнк.
— Мерлин, это обычный магл, — фыркнул Эван.
— В любом случае, он человек, — сказала Алиса. — И нарушить работу мозга легко, а вот восстановить сложнее. Если не невозможно.
— Оу, не хотелось бы оказаться на 5 этаже Святого Мунго, — съёжилась Нарцисса.
— Нарцисса, даже не смей о таком думать, — произнесла строго Вальбурга.
— Да, тётушка, — Нарцисса покорно кивнула.
— Мисс Блэк, вы никогда туда не попадёте, — мягко улыбнулся Люциус. — Это я точно могу гарантировать.
— А щёчки-то горят, — прошептала Беллатриса на ухо сестре. Та ещё больше засмущалась.
— Да... — продолжал он задумчиво, — сколько народу! Полно иностранцев. Не просто иностранцев, а каких-то больно чудных. Тут один разгуливает в шотландской юбочке и пончо.
— О, это он про дежурного! — Весело хлопнул в ладони Златопуст.
— Чудные? Мы? Вот кто чудной, так это маглы, — сказала Амбридж.
— С чего это вдруг маглы чудные? — С вызовом спросила Лили.
— Они даже не замечают всех чудес нашего мира, — ядовито ответила Долорес.
— Закон существует просто так что ли? — Парировала Лили, — Волшебники лишь хорошо справляются со своими обязанностями.
— Как же эта грязнокровка раздражает, — прошипела Селестия Булстроуд.
— Булстроуд, поверь, скоро она исчезнет. Только соберём чуть больше информации, — коварно проговорил Николас Эйвери.
— О, а это идея. Избавимся от грязнокровки, избавимся от Поттера, — хохотнул Джозеф Флинт.
— Мерлинова борода, ты только об этом задумался?! — Прикрикнул Розье.
— Тише, Эван, — хмуро сказала Эйвери.
— Да поможет нам Моргана, — вздохнул Ален Монтегю.
— Это похоже... уж не знаю... на какой-то слёт, — покачал головой мистер Робертс. — И все, смотрю, друг с другом знакомы, вроде одна большая компания...
Прямо у двери откуда-то взялся волшебник в брюках для гольфа.
— Забудь! — приказал он, направив волшебную палочку на мистера Робертса.
— Жаль этого старика, — сморщился Фрэнк.
— Он задавал слишком много вопросов, — покачала головой Августа.
— Как же я согласен с этим маглом. Действительно, одна большая семья, — улыбнулся своим воспоминаниям Карлус.
— И это чувство предвкушения перед каждым матчем, — мечтательно дополнил Джеймс, широко улыбнувшись отцу.
— И очень много шума, пока вы собираетесь на этот самый чемпионат, — протянула весело Дорея.
— Знаешь, Поттер, у тебя замечательные родители. Как только ты у них родился? — Поинтересовалась Эванс.
— Твоя сестра как-то ведь родилась, Цветочек, — едко ответил Сириус.
— Что? Ты сравниваешь меня с Петуньей? — Нахмурился Джеймс.
— Ты тот ещё засранец, Сохатый, — хохотнул Ремус. — Мне жаль нервы твоих родителей.
— Но я не настолько ужасен, как сестра Лили!
— Конечно, нет, — серьёзно ответил Сириус.
Лили закатила глаза.
— Уйма хлопот с этим парнем! Десять раз на день приходится накладывать заклятие Памяти. Людо Бэгмен совсем не помогает. Бегает по лагерю, знай себе болтает о бладжерах и квоффлах, да ещё во весь голос. Плевать ему на все антимагловские предосторожности. Жду не дождусь, когда все это кончится. Пока, Артур, увидимся.
— Было ли правильным решением брать Бэгмена на эту должность? — Пробормотала Амелия.
— Мерлин, ты уже говоришь, как какой-то важный человек из Министерва, — улыбнулся Эдгар.
— Разве ты сам не помнишь, каким он был по школе?…
— Легкомысленным, — ответила мисс Боунс.
— Я очень благодарен трудам волшебников, которые помогают организовывать весь этот чемпионат, — проговорил Фабиан.
— Точно, — кивнул Гидеон.
— А разве мистер Бэгмен не начальник Департамента магических игр и спорта? — удивилась Джинни. — Ему лучше всех известно, что можно говорить и что нельзя.
— Ему-то известно. — Мистер Уизли повёл их через ворота на территорию лагеря. — Но Людо всегда был немного... ну... небрежен в отношении правил безопасности. Зато любит спорт. Другого такого главы спортивного департамента с огнём не сыщешь. Он сам играл в квиддич за сборную Англии, как ты знаешь. И у «Уимбурнских Ос» никогда не было лучшего загонщика.
— Да уж, не лучший кандидат, — проговорил Регулус.
— Зато спорт любит, — съязвила Аделаида.
— Ах, ну да, как же я мог забыть, — безэмоциально протянул младший Блэк.
— Жду не дождусь начала чемпионата, — сказал Джеймс.
— Поскорее бы эти главы уже закончились, — хмыкнул Северус.
— Но как всем тут интересно слушать, — улыбнулась Эйлин.
— Скорее они смеются над Поттером, который ведёт себя по-детски, — фыркнул Северус, закатывая глаза.
— Сев, не хмурься. В твою улыбку может кто-то влюбиться, — произнесла миссис Снегг.
— Мам, — шутливо возмутился слизеринец.
— Я говорю лишь правду, сынок, — заговорщически прошептала Эйлин.
Но иногда попадались палатки настолько откровенно волшебные, что Гарри стали понятны подозрения мистера Робертса. На полпути встретилось роскошное сооружение из полосатого шёлка, подобное дворцу в миниатюре, с живыми павлинами, разгуливающими у входа.
На этом моменте Магнус громко рассмеялся.
— Что на этот раз, мистер Нотт, заставляет вас так шуметь? — С недоумением обратился Слизнорт.
— Простите, профессор, — прикусил губу Магнус, затем обратился к друзьям. — Это точно Малфой.
— Я всё слышу, — прошипел Люциус.
— Я и не старался шептаться, — ухмыльнулся Магнус.
— Ты завидуешь, Нотт? — Фыркнул Малфой.
— Улучши шутки, Люциус. С каждым разом всё хуже и хуже, — широко улыбнулся Магнус.
— Лучшего места не найти! — довольно потёр руки мистер Уизли. — Спортивное поле как раз за лесом. Ближе уже некуда. — И, сбросив на землю рюкзак, прибавил, слегка волнуясь: — Запомните, всякая магия запрещена. Говорю серьёзно — ничего волшебного, пока мы на магловской территории в таком количестве. Палатки ставим своими руками! Это, полагаю, совсем нетрудно... Любимое занятие маглов. Ну-ка, Гарри, как, по-твоему, с чего надо начинать?
— Вряд ли он знает, как это делать, — пробормотала Лили.
— О, сейчас Гарри покажет нам свои способности, — громко произнёс Фабиан.
— Но ведь по сути только один магл мог увидеть волшебство. Зачем скрываться? — Спросила Мэри.
— Постоянная бдительность! — Рявкнул Аластор.
— Мисс Макдональд, в мире магии есть законы и их надо исполнять, — произнесла профессор Стебль.
— Большой всплеск энергии в одном месте может привести к неоднозначным и опасным ситуациям. И мы точно не знаем, сколько маглов находится на той территории. Лучше быть скрытными и, как уже сказала профессор Стебль, нужно следовать закону. — Ответил Флитвик.
— Уверен, этому следуют только Уизли, — фыркнул Ален Монтегю.
Гарри никогда в жизни не приходилось ставить палатку. Дурсли ни разу не брали его с собой на отдых, оставляли в компании с древней соседкой миссис Фигг. Но с помощью Гермионы определили, куда вбить колья и ставить шесты; и хотя мистер Уизли не столько помогал, сколько мешал — его потряс молоток, — две видавшие виды двухместные палатки были в конце концов установлены.
— Что бы они делали без Гермионы, — весело произнесла Марлин.
— Это фраза скоро станет девизом всех книг, — хихикнул Джеймс.
— Уже стала, — пробормотал Крауч. — Без Гермионы они подохнут в первом же приключении.
— Ты ведь не серьёзно? — Закатила глаза Аделаида. — Слишком преувеличиваешь её возможности. Не спорю, Гермиона умна, но то, как ты оцениваешь её…
— Да ладно тебе, Аделаида, Барти можно так отзываться о свое…эээ…о Гермионе, в общем, — прикусил губу Рабастан.
— Вы оба правы, а теперь замолчите, — усмехнулся Регулус.
— Я не преувеличиваю факты, — пожал плечами Барти.
Аделаида раздражённо посмотрела на своего сокурсника.
— Гарри никогда не брали с собой на отдых? Отстой, — проговорил Джеймс.
— У тебя такие классные родственники, Эванс, — протянул Сириус.
— Напомнить о твоих, Блэк? — Хмыкнула Лили.
— Что ж, нам с тобой не повезло, — со смешком ответил Сириус.
— Надеюсь, Лили, ты умеешь ставить палатки без помощи магии, — сказал Джеймс.
— Возможно, а что?… О нет, Поттер, мы с тобой даже не вместе, чтобы планировать такие вещи, — произнесла Эванс.
Сохатый широко улыбнулся, подмигнув рыжеволосой.
— Немного тесновато, — возвестил он из глубины, — но, думаю, поместимся. Идите сюда, взгляните.
Гарри нагнулся, нырнул под входное полотнище, и у него рот открылся: это же старомодная трёхкомнатная квартира с ванной и кухней. Но что совсем странно, обставлена в том же стиле, что и квартира миссис Фигг — разномастные кресла, на них вязаные чехлы и вдобавок сильный запах кошек.
— Тесновато? — Изумилась Лили. — Да это целый дом!
— Палатка Малфоев намного лучше, — проговорил Люциус.
— Малфой, эта гриффиндорка занята, — хихикнул Магнус.
— Меня сейчас стошнит, Нотт. Думай, о чём ты думаешь, — скривился слизеринец, украдкой глядя на Цисси.
Магнус ещё громче рассмеялся.
— На самом деле мы уже слышали короткое описание, — успокоившись, проговорил Магнус.
— Павлины — это эстетика и мода, — высокомерно протянул Люциус.
— Несомненно, — усмехнулся Антонин.
— Но ведь у нас есть печь, — возразил Рон. — Почему бы просто...
— Антимагловская безопасность! — Лицо мистера Уизли засветилось предвкушаемым удовольствием. — Когда маглы разбивают лагерь, они готовят на открытом воздухе. Я сам видел, как это делается.
— Надеюсь, вы не спалите лес, — усмехнулась Молли.
— Посмотри на эти надёжные руки, — сказал с энтузиазмом Артур, поднимая ладони перед лицом жены.
— Уверена, ты справишься, Артур, — мягко произнесла Андромеда.
— Это так по-семейному, — улыбнулась Лили, — Я очень рада, что у Гарри есть такие друзья.
— Комфортно, — согласился Фрэнк, — Надеюсь, Невилл отлично проводит свои каникулы. Потому что, я уверен, что его близко возле мётел не увидишь.
— Хэй, Невилл с Гриффиндора. Он не может бояться, — весело проговорила Алиса, широко улыбнувшись.
— Алиса, твои слова греют мне душу, но ты сама уже знаешь, что на каждом факультете есть исключения, — произнёс с грустной улыбкой Лонгботтом.
— Как же раздражают такие люди. Факультетов всего четыре. Нельзя подстроиться под каждого. Шляпа, возможно, увидела в тебе что-то, Питер. Иначе, я не понимаю, — прошептала возмущённо Матильда.
Питер пожал плечами, немного нахмурившись.
Там и тут из палаток появлялись взрослые волшебники, пора было готовить завтрак. Одни, украдкой оглянувшись, зажигали огонь волшебной палочкой, другие неумело и с опаской чиркали спичками, уверенные, что эта штука не сработает. Трое волшебников из Африки, одетые в длинные белые мантии, сидели, углубившись в беседу, и одновременно жарили что-то вроде кролика на ярком лиловатом огне. Неподалёку американские колдуньи зрелого возраста весело болтали, усевшись под расшитым блёстками знаменем с надписью «Салемские ведьмы», растянутом между палатками.
— Это великолепно, — произнесла Мэри, — Столько разных людей в одном месте.
— Как бы я хотела быть там, — протянула Марлин. — Беззаботность…
— Марлс, всё впереди, — ухмыльнулся Сириус.
— Ты должен мне пообещать, Сириус Блэк, — серьёзным тоном сказала МакКиннон.
— Ммм…и о чём же? — Глянул на блондинку Сириус.
— Мы должны посетить другие страны. Вместе… Как только закончится война… — грустно проговорила Марлин, подтягивая к себе колени и обнимая их.
— И куда бы ты хотела для начала? — Прошептал Бродяга, щекоча ухо гриффиндорки своим дыханием.
— Так ты согласен? — Марлин посмотрела в сторону Блэка, — Всегда хотела выпить мохито на Бали.
— Мохито, Марлс? Звучит скучно, — расхохотался Сириус.
— Скучно? — наигранно возмутилась Марлин, а затем тоже засмеялась.
— Слушайте, вы мешаете мне читать, — шикнула на них Алиса.
— Спасибо, Сириус, — прошептала Марлин, убирая грусть на лице. — Мы больше так не будем, Алиса.
— Гарри! Рон! Гермиона! — услышали друзья собственные имена.
Это был Симус Финниган, четверокурсник из Гриффиндора. Он сидел возле палатки, тоже увитой клевером. Рядом — рыжеволосая женщина, должно быть, мать, и его лучший друг Дин Томас, тоже гриффиндорский студент.
— Гриффиндор почти в общем сборе, — усмехнулся Фабиан.
— Как вам наше убранство? — улыбнулся Симус приятелям, когда те подошли поздороваться. — Ребята из Министерства не очень довольны.
— Неудивительно, — буркнул Кингсли.
— Это очень патриотично, — сказал Тед.
— Именно. Уверена, их противники сделали то же самое, — произнесла Молли.
— Да уж, не завидую министерским работникам, — протянула Доркас.
— Если ты не начальник какого-нибудь отдела, — ухмыльнулась Амбридж.
— Разве у начальников как раз не больше ответственности? — Хмыкнула Мэри.
— Так и есть, но вряд ли бы они были теми, кто бегает, — ответила Долорес.
— Почему бы нам не демонстрировать наш цвет? — пожала плечами миссис Финниган. — Видели бы вы, что болгары повесили на свои палатки. Вы, разумеется, болеете за Ирландию? — сверкнув глазами, спросила женщина.
— Оу, лучше побыстрее свалить от этой темы, — проговорил Джеймс.
— Нет ничего хуже, чем увлечённые фанаты, — согласился Гидеон.
На этих палатках ни зелени, ни украшений, зато на каждой один и тот же плакат — суровое лицо с густыми чёрными бровями. Портрет был живой, но ограничился лишь тем, что хмурился и моргал.
— Один из их спортсменов, — протянул возбуждённо Фабиан.
— Нужно не забыть написать его имя, — сказал Гидеон.
— Крам, — тихо произнёс Рон.
— Что? — спросила Гермиона.
— Крам! — повторил Рон. — Виктор Крам. Ловец болгарской команды!
— Наверное, он очень хорош, раз все болгары повесили его портрет на свои палатки, — проговорил задумчиво Регулус.
— Будет хорошо, если опишут его технику, — произнёс Рабастан.
— Возможно, — ухмыльнулся младший Блэк.
— Ты только глянь на Регулуса, — прошептала возмущённо Марлин Джеймсу. — Уверена, он ждёт описание игры Крама.
— Не он один, — нахмурился Сохатый, внимательно рассматривая младшего брата Сириуса.
— Помимо Регулуса есть ещё и другие ловцы, — напомнил Ремус.
— Сохатый, ты самый лучший ловец, которого я знаю. Тебе не нужна тактика Крама, — фыркнул Сириус.
— Думаю, это любовь, — хихикнула Алиса, — Сириус даже не упомянул своего брата.
— Потому что Бродяга говорит о самом лучшем ловце Хогвартса, — рассмеялся Джеймс и благодарно кивнул Сириусу.
— Уж очень сердитый, — заметила Гермиона, оглядывая множество Крамов, угрюмо уставившихся на них.
— «Очень сердитый»? — Рон возвёл глаза к небу. — Кого заботит, как он выглядит? Он потрясающий. Совсем ещё молодой — лет восемнадцать, а может, меньше. Он гений, вечером сама увидишь.
— Да он наш ровесник! — Изумился Фабиан.
— Моя жизнь прожита зря, — проныл Гидеон.
— Этот парень уже знаменитость, — восхитился Рудольфус, глядя на Магнуса.
— Если ты собираешься ждать от меня такой же реакции, как у Пруэтта, то иди в Мерлинову задницу, — саркастично протянул Нотт.
— Как грубо, — весело проговорил Антонин.
— На квиддиче мир не сошёлся, — сказала Беллатриса.
— Соглашусь, есть много удивительных вещей, которые я хотела бы сделать в свои годы, — улыбнулась Нарцисса.
— И что же это? — Внимательно посмотрел в её глаза Люциус.
— Ты разозлишься, — прошептала младшая Блэк.
— Удиви меня, — усмехнулся Малфой.
— Нет, — покачала головой Нарцисса, прикусывая край нижней губы.
Люциус разочарованно вздохнул, а Магнус с Антонином тихо посмеивались.
— Я в восторге от вас, — возбуждённо прошептал Антонин.
— Я понял, кто мать Драко, — произнёс Рудольфус.
— Тише, — пробормотал Люциус.
— Ты же понимаешь, что сделает сумасшедшая Блэк с твоим другом, если ты обидишь её сестрёнку? — Усмехнулся Нотт.
Малфой закатил глаза.
К колонке в дальнем углу поля уже выстроилась небольшая очередь. Гарри, Рон и Гермиона присоединились к ней, встав за двумя мужчинами, увлечёнными жарким спором. Один, волшебник в больших летах, был одет в длинную ночную рубашку в цветочек. Второй, явно служащий Министерства, протягивал первому брюки в полоску.
— Надень их, Арчи, — кричал он в отчаянии, — не валяй дурака! Нельзя разгуливать в таком виде, магл-привратник наверняка что-то заподозрил...
— Я купил это в магловском магазине, — упрямо возражал старик — Маглы такую одежду носят.
— Магловские женщины их носят, а не мужчины. Мужчины носят вот это, — настаивал волшебник из Министерства, потрясая полосатыми брюками.
— Не надену! — негодовал Арчи. — Я люблю свежий ветерок вокруг интимных частей тела, так что спасибо!
Этот момент рассмешил читателей.
— Неважно, во что одет человек. Главное, комфорт, — сказала Доркас.
— Это действительно смешно. Обычно платья носят девушки, — хихикнула Лили. — Поэтому этот момент забавный.
— Это была небольшая разрядка веселья, на самом деле, — проговорила Мэри.
— Думаю, волшебники относятся к одежде проще, — пожал плечами Фрэнк.
— Так ты бы вышел в магловском платье в мир, Лонгботтом?! — Свистнул Генри Аббот.
— Мистер Аббот! — Возмутилась Помона, — Ведите себя подобающе!
— Да, смог бы, — с вызовом посмотрел на него Фрэнк.
— Я должен найти Эльзу с её колдографом, — произнёс быстро Генри.
— Вызов?! — Громко поинтересовался Магнус. — Ставлю галлеон, что Лонгботтом откажется.
— Соглашайся, Фрэнки, — сказал Гидеон. — Это будут лёгкие деньги.
— Ставлю два галлеона, что не откажется, — хихикнул Фабиан.
— Мистер Нотт! Мистер Пруэтт! Никаких ставок в Хогвартсе! — Рявкнула Минерва.
— Хорошо, профессор, — спокойно ответил Фабиан, а затем ухмыльнулся Магнусу.
Обратно с водой шли через лагерь гораздо медленнее, на каждом шагу попадались знакомые лица — хогвартцы со своими родителями. Оливер Вуд, бывший капитан команды Гриффиндора, недавно окончивший Хогвартс, затащил Гарри в палатку познакомить с родителями и взволнованно сообщил, что принят во второй состав «Пэдлмор Юнайтед», — буквально на днях подписал контракт.
— Ой, как я рада за него, — проговорила Марлин.
— Чужие дети так быстро растут, — картинно вытирал слёзы Сириус.
— Что-то мне грустно стало. Оливера больше не будет в Хогвартсе, — уныло произнесла Лили.
— Наш любимый капитан, — сказали в унисон братья Пруэтты.
— Нам будет тебя не хватать, — вдохнул Джеймс.
— Да ладно, он же не умер, — проговорил Ремус.
— А тебе не грустно, Лунатик? — Спросил Сириус.
— Может быть. Но так бывает. Мы все взрослеем. Нам нужно двигаться дальше. И я счастлив, что Оливер находится в том месте, где он чувствует себя хорошо, — спокойно ответил Люпин.
— Он был серьёзным капитаном, — весело сказала Алиса.
— Помните? Он чуть не утопился в душе, когда Гриффиндор проиграл, — шмыгнул носом Сириус.
— Эй, может, хватит делать вид, что ты грустишь? — закатил глаза Ремус.
— Ты не понимаешь меня, Лунатик. Не понимаешь…
— Он в своей вселенной, Лунатик. Оставь его, — хохотнул Джеймс, взъерошив волосы.
А через несколько шагов увидели Чжоу Чанг, очень красивую девушку, ловца из команды Когтеврана. Она улыбнулась и помахала Гарри, который весь облился водой, махая в ответ.
— Первая любовь, — улыбнулась Дорея.
— Очень мило, — сказал Карлус, смотря с нежностью на жену.
— Мерлин, мой мальчик нашёл себе девушку! — Воскликнул Джеймс.
— Чжоу не его девушка, Поттер, — фыркнула Лили.
— Его, — поддакнул Сириус.
— Чжоу не соглашалась быть с Гарри, поэтому она не его девушка, — ответила с победной улыбкой Эванс.
— Гарри будет с ней встречаться, вот увидишь, — с вызовом сказал Джеймс. — Если Чжоу его цель, то Гарри добьётся её. У нас с ним одни гены.
— Моргана, — хмыкнула Лили, — Тогда он будет до самого выпуска тупить.
— О-о-о-о, — протянул Ремус, — Мне послышалось, Бродяга?
— Тогда у нас с тобой общие галлюцинации, Лунатик, — быстро произнёс Сириус, переводя взгляд с Лили на Джеймса и наоборот.
— То есть мне не нужно тупить, Эванс? — Ухмыльнулся Джеймс. — Ты самая настоящая загадка.
Поттер замолчал, жестами показывая Алисе, чтобы та быстрее начинала читать.
Гарри кивнул на компанию тинейджеров, которых никогда раньше не видел.
— Как, по-твоему, кто это? — спросил он. — Они явно не из Хогвартса.
— Конечно, ведь есть другие школы, — улыбнулся Слизнорт.
— Интересно, Гарри пообщается с волшебниками из других стран? — Спросила Аделаида. — Я бы хотела услышать что-нибудь о Франции.
— Шармбатон, — усмехнулся Рабастан. — Если эти девушки появятся в жизни Гарри, то ему стоит быть осторожным.
— И почему же? — Со смешком спросил Регулус.
— Потому что они слишком прекрасны…
— Знаешь, Поттер, не стоит так затыкать меня, — хмыкнула Лили, — И даже если ты перестанешь выдавать себя за дурака, ты всё равно не интересен мне.
— И Гарри тому доказательство, — кивнул Джеймс.
— Поттер! — Возмутилась Лили, а Мародёры громко рассмеялись.
Северус, глядя на гриффиндорцев, сильно сжал кулаки.
Увидев в лагере представителей стольких национальностей, он понял, что давно бы надо сообразить, что Хогвартс не единственная на свете школа.
— Почему я не удивлена необразованности Поттера? — Рассмеялась Амбридж. — Ему бы сначала почитать книги.
— Много ли ты их прочитала? — Вмешалась Марлин. — Тебе о мире волшебства рассказал твой отец. У Гарри такого человека нет.
— И он должен понимать, что и не будет, — проговорила Долорес, незаметно направляя палочку в сторону Эванс.
— Какая же она сука, — прошипела тихо Лили.
— Такая Эванс мне нравится, — широко улыбнулся Сириус и дал пять Джеймсу.
— Ты услышал, — вздохнула Лили.
— Мы все услышали, — усмехнулся Магнус, а Антонин перебивал свой смех кашлем.
— Мисс Эванс, минус сто очков с Гриффиндора, — покачала головой Минерва.
— На тебе был сонорус, — со смешком произнёс Ремус. — Я уже убрал.
Лили благодарно кивнула.
Мистер Уизли никак не мог разжечь костер, хотя очень старался. Земля вокруг была усыпана сломанными спичками, но более счастливым его никто никогда ещё не видел.
— Оп! — воскликнул он, когда ему удалось-таки зажечь спичку, которую он тут же от удивления и выронил.
— Позвольте мне, мистер Уизли, — мягко предложила Гермиона, взяла у него коробок и показала, как правильно зажигать.
Барти посмотрел на Аделаиду со взглядом «А что я говорил?».
— Ты невыносимый, ты в курсе этого? — Надувшись, спросила Гринграсс.
— Я молчал, — развёл руки в сторону Крауч-младший.
— Но твой взгляд сам за себя сказал, — закатила глаза Аделаида.
— Будешь дальше так возмущаться, подумаю, что ты влюблена в меня, Адель, — усмехнулась Барти.
— Что?! Я не… — начала возмущаться блондинка.
— Я знаю. Потому что ты влюблена в другого, — проговорил слизеринец.
— Ты влюблена в кого-то? — Хмуро спросил Регулус.
— Ага, — легко согласился Барти.
— Нет! — Рассердилась Аделаида. — Ни в кого я не влюблена. С такими темпами я пересяду от вас к Долорес.
— Попробуй, — фыркнул Рабастан.
— С удовольствием посмотрел бы на это, — спокойно произнёс Барти.
Регулус всё ещё хмуро поглядывал на слизеринку.
— Эй, на палубе! — весело крикнул Бэгмен, источая радостное возбуждение. — Артур, старина! — приветствовал он мистера Уизли. — Что за денёк, а? Что за денёк! Лучшей погоды и желать нельзя! А там — тихая безоблачная ночь... Почти никаких заминок... Мне здесь и делать нечего!
— Да что ты говоришь, — закатила глаза Амелия.
— Не нравится он мне, — сказала Молли.
— Это мой сын Перси, — улыбнулся мистер Уизли. — Он первый год работает в Министерстве. А это Фред, нет, конечно, Джордж, прошу прощения. Фред — вот он. Это Билл, Чарли, Рон, моя дочь Джинни и друзья Рона — Гермиона Грэйнджер и Гарри Поттер.
Услышав легендарное имя, Бэгмен на краткий миг задержал дыхание, и глаза, конечно, пробежали по шраму на лбу Гарри.
— Наша знаменитость, — улыбнулся Фабиан.
— Надеюсь, Бэгмен быстро отстанет от Гарри, — пробормотал Карлус.
— Бэгмен точно должен предложить моему сыну место в команде, — сказал с предвкушением Джеймс.
— Бэгмен тупой, но не до такой степени, — фыркнул Северус.
— Завидуем, Снегг? — Съехидничал Блэк.
— Мисс Стоун, читайте! — быстро проговорил Флитвик.
— Мы уже достаточно очков потеряли, Сириус, — буркнул Ремус. — Оставь его.
— Не собираешься делать ставки, Артур? — заинтересованно спросил он, позвякав, похоже, немалым количеством золота в карманах своей чёрно-жёлтой мантии.
— Опять эти ставки, — пробормотала Минерва.
— Надеюсь, что ты отказался, — хмыкнула Молли.
— Не могу знать, — неуверенно протянул Артур.
Молли тяжело вздохнула.
— Ну... — пробормотал мистер Уизли. — Дай подумать... Галлеон на победу Ирландии?
— Всё ты знал, Артур, — прошипела Молли. — Какой пример ты показываешь детям?
— Я не стал бы разрешать им делать ставку, — защищался Артур.
— Ты в этом уверен? — Выгнула бровь миссис Уизли.
— Молли, дорогая, не злись, — мягко улыбнулся мистер Уизли.
— Я в бешенстве, Артур. В бешенстве.
— Галлеон? — разочарованно протянул Бэгмен, однако тут же снова взял себя в руки. — Очень хорошо, галлеон так галлеон... А остальные не примут участия?
— Ещё не доросли до азартных игр, — ответил мистер Уизли. — Да и Молли не одобрит...
— Решил вспомнить обо мне? Как мило, — фыркнула Молли.
— Не завидую мистеру Уизли, — проговорила Марлин.
— Думаете, близнецы послушаются? Они ведь не в духе с самого утра, — спросила Лили.
— Точно не послушаются, — кивнула Алиса и продолжила чтение.
— Мы ставим тридцать семь галлеонов, пятнадцать сиклей, три кната, — заявил Фред, а Джордж стал выгребать из карманов все их общие деньги, — на то, что Ирландия победит, но снитч поймает Виктор Крам. Добавим ещё волшебную палочку-надувалочку.
— Не смей предлагать мистеру Бэгмену такую глупость! — яростно прошипел Перси.
— Правильным ли было решением отдавать все деньги? — С сомнением спросил Гидеон.
— Артур! — Прикрыла глаза Молли в гневе.
— Я не могу отвечать за будущего себя, — быстро проговорил Артур. — Молли, дыши.
— Я плохая мать, — заплакала Молли.
— Молли, — приобнял жену мистер Уизли, — Ты отличная мама. И удивительная жена.
— Я боюсь своих мыслей, — прошептала Молли на ухо мужу.
— Мы разберёмся с ними, — подбодрил Артур.
Но палочка Людо Бэгмену понравилась. Только он прикоснулся к ней, она закудахтала и превратилась в резинового цыплёнка. Мальчишеское лицо Бэгмена просияло, и он разразился хохотом.
— Просто прелесть! Давно не видел такой забавной штуки! Даю вам за неё пять галлеонов!
— Их изобретения продаются? — Замешкался Люциус. — Не верю.
— Этот Бэгмен что угодно купит, — ответил ему Северус.
— Близнецы действительно отличные изобретатели. Надеюсь, в будущем они раскрутятся, — сказал Джеймс.
— Мальчики, — упавшим голосом заговорил мистер Уизли, — мне бы не хотелось, чтобы вы делали ставки... Это же все ваши сбережения... Ваша мама...
— Не стоило упоминать Молли, — покачал головой Фабиан.
— Близнецы теперь точно не захотят никого слушать, — произнёс Гидеон.
— Не затруднит плеснуть мне чайку? Я тут ищу Барти Крауча.
— Ты скоро появишься! — Обрадовался Рабастан.
— И вы будете с Гермионой в одном месте, — усмехнулся Регулус.
— Мерлин, я только сейчас это осознаю. А вдруг ты в неё влюбишься? Именно в этой главе, — мечтательно произнесла Аделаида с широкой улыбкой на лице.
— Хватит, — оборвал их Барти. — Я бы вряд ли связался с министерством.
— Куда бы ты тогда пошёл? — Спросил серьёзно Регулус.
Барти промолчал, криво улыбаясь.
— У меня возникли трудности с болгарским коллегой. А я не могу понять, что он говорит. Барти поможет, он знает полторы сотни языков.
— Это старший Барти Крауч, — сказал Орион.
— Где же тогда младший? — Весело поинтересовался Нотт.
— Там же, где и все слизеринцы, — фыркнул Сириус.
— На каком-нибудь курорте? — Со значением кивнул Магнус.
— Ну, Блэк, такие, как мы, гуляют на свободе. Да, Петтигрю? — Хохотнул Флинт.
— Точнее бегают, — протянула Селестия.
— Так ты не отрицаешь, кем ты являешься, Флинт? — Надавил Сириус.
— Сириус Орион Блэк, — предупреждающе проговорила Вальбурга.
— Алиса, читай, — произнесла Марлин.
— Мистер Крауч? Полторы сотни? — Маска чопорного недовольства мигом слетела с Перси. — Да он говорит более чем на двухстах! На русалочьем, на гоблинском, на языке троллей...— Перси трясло от негодования.
— Почему я не удивлен, что именно этот Уизли стал фанатом моего отца, — закатил глаза Барти.
— Мерлин, мне так жаль, — грустно произнесла Аделаида.
— Мы ещё услышим о тебе, Барти. Я уверен, — улыбнулся Регулус.
— Может, даже в этой главе, — сказал Рабастан.
— Если Перси ведёт себя так в отсутствии старшего Крауча, то как он ведёт себя в его присутствии? — Проговорил Гидеон.
— Есть какие-нибудь новости от Берты Джоркинс? — спросил мистер Уизли Бэгмена. Он сел на траву вместе со всеми.
— Ни единой совушки, — спокойно ответил Бэгмен. — Но она скоро вернётся. Бедная старушка Берта — память у неё, как дырявый котел, и никакой ориентации. Где-то заблудилась, вот помяни моё слово. Вернётся в отдел в октябре, уверенная, что ещё июль. — Бэгмен взял у Перси протянутую ему чашку чая.
— Стоило бы побеспокоиться, — хмуро произнёс Карлус.
— Этот Бэгмен слишком легкомысленный, — произнесла Августа.
— И снова возвращаемся к плохим воспоминаниям, — буркнул Гидеон.
— Это не должно больше повториться, — серьёзным голосом произнёс Джеймс.
— Именно, Сохатый. Ты видишь, какая большая опасность угрожает нашим жизням? — Сказал Сириус, намекая.
— Я верю ему, и ты поверь, — произнёс Джеймс, глядя на Регулуса.
— Как верил Питеру?
— Ребят, давайте слушать, — прервал их Ремус. Джеймс хмуро посмотрел на Сириуса, то на него.
— Не думаешь, что пора послать кого-нибудь на поиски? — нерешительно предложил мистер Уизли.
— Барти постоянно мне это говорит. — Бэгмен наивно захлопал круглыми голубыми глазами. — Но у нас сейчас нет ни одного лишнего человека. Ох, только чёрта помяни! Привет, Барти!
— Не хочу слушать, — вздохнул Крауч-младший.
— Он не здесь с тобой, Барти, — прошептала Аделаида, беря его ладони в свою и сжимая их.
— Кто бы послушал меня, — покачал головой Артур.
Барти Крауч был сухопарый, подтянутый, пожилой человек, в безупречно свежем костюме и галстуке. Пробор в коротких седых волосах идеально прям, узкие, щёточкой, усы, словно выровнены по линейке, а ботинки блестят как лаковые.
— Он совсем не изменился, только постарел, — пробормотал Барти.
— Мы услышим о тебе, — сказал Рабастан. — Я в это верю.
— Почему ты говоришь обо мне? Я больше уверен, что быстрее появятся Регулус с Адель, чем я или ты, — фыркнул Крауч.
— Причем тут мы? — Закатил глаза Регулус, — И вряд ли я общаюсь со своим братом. Потому что другого повода быть мне в самой гуще событий не имеет смысла.
— Вот именно, Барти. Хватит нам болтать об этом, — сказала Гринграсс, смотря с прищуром на Барти.
Понятно, почему он стал идолом Перси. Этот брат Рона был убеждённым сторонником неукоснительного исполнения правил. Таким же, видно, был и мистер Крауч. Он выполнил указание одеться по-магловски так педантично, что запросто мог сойти за банковского служащего. Даже дядя Вернон не распознал бы в нём мага.
— Они нашли друг друга, — усмехнулся Тед.
— И это не так уж и плохо, — произнесла Андромеда.
— Вот только спесь с Перси не убрать, — вздохнула Молли.
— Уизли до сих пор не долюбливают своего отпрыска. А он, наверное, единственный, кто может добиться чего-то в жизни, — начал философствовать Рудольфус.
— Он высокомерная нудная стервочка, — хмыкнул Антонин.
— Докатились, — устало вздохнул Магнус, — Мы стали Уизли чаще обсуждать. Причём только парней. Какая после этого наша репутация?
— Какой ты мудак, Магнус, — засмеялся Антонин.
— И этим я не хвалюсь, Тони, — серьезным тоном сказал Нотт.
— Неужели сарказм твоя единственная защита? — Закатил глаза Рудольфус.
— Хочешь узнать, какая ещё защита у меня есть? — Усмехнулся Магнус.
— Боюсь, после того, как я узнаю, какая у тебя защита, ты будешь тяжело лежать где-то в углу, — парировал Лестрейндж.
— Мерлин, парни. Продолжайте, — проговорил с весельем Долохов.
— На Зоти, — сказал Магнус.
— На Зоти, — согласился Руди.
— Мистер Крауч! — едва дыша, вымолвил Перси, изогнувшись в полупоклоне, отчего стал похож на горбуна.
— Не желаете ли чашечку чая?
— М-м-м... — Мистер Крауч с лёгким удивлением взглянул на Перси. — Да, благодарю, Уизерби.
— Тебе конец, Перси, — засмеялся Фабиан.
— Близнецы этого не упустят, — проговорил Гидеон.
— Он ваш племянник, злые вы дяди, — произнесла Мэри.
— Конечно, мы обожаем их всех, — пропел Фабиан.
— Заметно, — хмыкнула Макдональд.
— Тебе я тоже хотел сказать два слова, Артур. — Мистер Крауч бросил острый взгляд на мистера Уизли. — Али Башир настроен весьма воинственно. Хочет переговорить с тобой о запрете на ввоз ковров-самолётов.
Мистер Уизли глубоко вздохнул.
— Я послал ему сову с разъяснениями на прошлой неделе. Могу лично повторить то же самое, что говорил сто раз: ковры признаны магловскими изобретениями и занесены в Регистр объектов, запрещённых для колдовства. Но он ничего не желает слушать!
— О, теперь я слышу ответ из книги, — проговорила Лили.
— Помню, у моего деда был эксминстерский ковёр, на нём умещалось двенадцать человек. Разумеется, это было до запрещения ковров.
Мистер Крауч, видно, хотел подчеркнуть, что его предки строго придерживались закона.
— Хоть что-то не меняется, — весело проговорил Барти, — Мой отец всё такой же мудак.
— Ну, я теперь точно не удивляюсь, почему старший Крауч кумир Перси, — сказала Алиса.
— И как ему живётся с таким отцом? — Покачала головой Марлин. — Я бы точно свихнулась.
— Младший Барти тот ещё псих, — хохотнул Сириус. — Шучу. Он не выглядит таким занудным, как его отец. Хотя та ещё заноза в заднице.
— Блэк, следи за своим языком, — возмутилась Лили.
— А я думал, что после твоей речи, мы можем теперь расслабиться, — ухмыльнулся Бродяга.
Джеймс весело засмеялся. Напряжение спало.
— Забудь об этом, Блэк, — сказала Эванс.
— Цветочек, я занесу это воспоминание в омут памяти, — широко улыбнулся Сириус. Лили тяжело вздохнула.
— Свободно вздохнёте! Да я никогда так не веселился! К тому же нам светит ещё одна работёнка, а, Барти? Не легче, чем эта.
Мистер Крауч многозначительно поднял брови.
— Мы же договорились — никакой утечки, пока всё до последней мелочи...
— О чём это они? — Спросил Локонс.
— Скорее всего это связано с кубком огня, — произнесла Доркас.
— Кубок огня? Что это? — Спросил Златопуст.
— Думаю, не стоит отвечать на этот вопрос, мисс Медоуз. Лучше всего, если мы узнаем это вместе с героями, — загадочно проговорил Альбус.
— Как скажете, директор, — пробормотала Доркас.
— Ох уж эти мелочи! — замахал руками Бэгмен, как будто отгонял комаров. — Всё уже подписано, верно? Обо всём договорено! Спорю на что угодно — дети не сегодня завтра сами узнают... Я имею в виду, что это будет происходить в Хогвартсе...
— Как же интересно, что это? — В нетерпении сказал Локонс.
— Мои нервы точно сдадут, — пожаловалась Минерва Помоне.
— Я всегда к вашим услугам, — произнесла мадам Помфри.
— От этого не становится лучше, — вздохнула МакГонагалл.
— Что будет происходить в Хогвартсе? — не замедлил спросить Фред. — О чём они говорили?
— Очень скоро узнаете, — улыбнулся мистер Уизли.
— Это закрытая информация. Пока Министерство не позволит её обнародовать, — напыщенно произнёс Перси. — Мистер Крауч абсолютно прав, что не разглашает её.
— Заткнись ты, Уизерби, — посоветовал брату Фред.
— Мои любимчики, — хихикнул Фабиан.
— Почему нельзя сразу с этим поделиться? — Спросил Джеймс.
— Потому что это семья Уизли. Они всегда стараются держаться правил, — ответил Ремус.
— Отвратительно, — рассмеялся Сириус. — Хотя в этом есть какой-то глубокий смысл.
— Это лишь повод дать поиздеваться отпрыску Малфоя, — проговорила Марлин.
— Драко точно будет на чемпионате, — кивнула Алиса.
— Как же, — сделал паузу Сириус, — Плевать.
Солнце клонилось к закату, и напряжение, царившее в лагере, сгущалось, как тучи перед грозой. Казалось, сам воздух задрожал, предвкушая великое событие.
— Конечно, великое, — с предвкушением сказал Фабиан.
— Почему-то я прочувствовал это описание, — улыбнулся Тед. — Хотелось бы туда.
— Если бы там не было моей семьи, то я бы с удовольствием присоединилась к тебе. Я уже не выношу эти взгляды, — сказала Андромеда.
— Пересядем? — Предложил мистер Тонкс.
— Нет, я не покажу своей слабости, — упрямо заявила Меда.
— Омнинокли, — с готовностью объяснил волшебник-продавец. — Сможете повторить любой эпизод... замедлить ход событий... имеется бегущая строка синхронного комментария событий. Очень недорого — всего десять галлеонов.
— Это нужная вещь, — одобрительно кивнул Флитвик.
— Недорого…— пробормотала Эйлин.
— Мам, — Северус крепко схватил миссис Снегг за ладонь. — Я люблю тебя, ты ведь это знаешь?
— Ох, Сев, прости меня, — слеза покатилась по её щеке.
— Мам, прекрати, — жалобно прошептал Северус.
— Прости, прости. Просто ты не так часто об этом говоришь. Прости, сынок, — Эйлин достала платочек из кармана.
— Порядок? — Постарался улыбнуться Снегг.
Эйлин с готовностью кивнула.
— Три пары, — решительно сказал Гарри продавцу.
— Не надо! — воскликнул Рон, отчаянно краснея. Он всегда смущался, что денег у него гораздо меньше, чем у Гарри, которому родители оставили небольшое наследство.
— Ты ничего не получишь на Рождество, — успокоил его Гарри, протягивая омнинокли ему и Гермионе. — В ближайшие десять лет!
— Мило, — сказал Кингсли.
— Как же Рону неудобно, — прошептала Молли. — Артур…
— Мы постараемся исправить это будущее, — ответил мистер Уизли.
— Гарри хороший друг, — мягко произнесла Дорея.
— Ты права, — кивнул Карлус.
Вернулись к палаткам со значительно полегчавшими кошельками. Билл, Чарли и Джинни тоже обзавелись зелёными розетками, а мистер Уизли размахивал ирландским флагом. Фред с Джорджем остались без сувениров, ведь они все свои деньги отдали Бэгмену.
— Ужасно, — покачала головой Молли. — Нет сил.
Откуда-то из-за леса раздался глубокий, гулкий звук гонга, и сейчас же среди деревьев вспыхнули зелёные и красные фонари, осветив просеку, ведущую к спортивному полю.
— Пора идти! — произнёс мистер Уизли, не менее взволнованный, чем его дети.
— Ура! — Воскликнул Джеймс.
— Конец! — Громко объявила Алиса, — Теперь ты, — передала книгу Джеймсу.
— О да! Глава называется «ЧЕМПИОНАТ МИРА ПО КВИДДИЧУ»! — Крикнул в восторге Джеймс.
— Я не вынесу все эти крики, — сказал раздражённо Магнус и начал биться головой о плечо Рудольфуса.
— Ты ведь в курсе, что я не стена? — Фыркнул Лестрейндж.
— Но твои бицепсы, — ухмыльнулся Нотт, специально ущипнув в пример. — Твёрдые!
— Тишина! Я читаю! — Воскликнул Джеймс.
— Я не вынесу, — повторил Магнус.
Примечания:
Группа в ВК https://vk.com/maraudersho
Тг канал https://t.me/maraudersho