ID работы: 7949472

Зверополис. Другая История

Гет
R
Завершён
13
автор
Игорь328 бета
Размер:
104 страницы, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
13 Нравится 15 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 9. Холод

Настройки текста
      — Что произошло, Джек? — голос партнёра звучал всё так же настороженно, однако стоило только и без того затуманившемуся рассудку возвратиться к произошедшему, как на смену здравому самоощущению тут же подступал еле заметный, засевший в горле рвотный позыв.       — Ноэль Смит мёртв, — всё с той же неохотой начал я, уставившись в плывущий под ногами асфальт. — Чёрт возьми, он мёртв! — меж делом, стоило беседчице уловить вышесказанное, как в глазах её стал отчётливо читаться чередующийся с каменным спокойствием ужас:       — Как это случилось?       — Язык, — уже чуть более спокойно проговорил я. — Он откусил себе язык.       — Тебе удалось пред тем что-то выяснить? — нежеланная беседа тем часом понемногу начала сбавлять обороты, потому, даже невзирая на ситуацию, мы, в конце концов, взяли себя в руки.       — Он сообщил мне кое-что, — чуть промедлив, задумчиво отозвался я. — Это была загадка в виде стихотворения.       — Какого ещё стихотворения? — вмиг тембр собеседницы подпрыгнул, а появившаяся на лице ничуть не меньшая озадаченность была вполне объяснима.       — Там, где холод поселился, смерть способна… — одначе не успел я толком и досказать, как резко был прерван на полуслове:       — Смерть и холод? В этом городе есть лишь одно место, сохраняющее в себе подобные сюрпризы.       — И что же это за место? — с нескрываемым интересом вновь вопросил я.       — Тундратаун, — машинально ответила лисица. — И, пожалуй, лишь он сможет нам помочь, — не прошло и минуты, как двери по обе стороны захлопнулись, и спорткар с приятным рыком умчался прочь.

10:21

      Время шло своим чередом, и резкая, никак не свойственная родному дому перемена климата ни на минуту не переставала удивлять: заснеженные, разгоняющиеся лёгким морозным ветерком пейзажи Тундратауна невольно брезжили ностальгической красотой, а стоявшие обок дороги невысокие дома и постройки навевали приятные воспоминания об уже давно прошедшем детстве.       — Приятный сюрприз, правда? — добродушно молвила Скай, приметив с моей стороны едва ли не лучезарную улыбку.       — Точь-в-точь как дома, — двусторонне взговорил я, после, оторвав взгляд от окна, продолжил:       — Этот некто, Скай. Кто же он?       — Его зовут мистер Биг, — в эту секунду голос собеседницы стал внушительно серьёзным. — Будучи главой всего преступного синдиката, за годы жизни он завоевал баснословное уважение и авторитет.       — Да ну? — тотчас проговорил я, не намереваясь сокрыть бушующие в голосе иронические нотки.       — Не недооценивай его, Джек! — одним духом выпалила та. — До сих пор ни полиции, ни политике не удавалось на него повлиять.       — Тогда почему именно он, Скай? Я вроде как наслышан, «Skywalk» не нуждается в помощи подобного рода.       — Наши действия на данный момент неофициальны, Джек Сэвидж, — спокойно пояснила Уолкер. — К тому же каждый порой способен пойти на крайности, верно?       — Да, боюсь, что верно, — не прошло и минуты, как вслед за соскочившей с уст усмешкой вновь воцарилась относительная, всеобъемлющая тишина.

***

      На протяжении следующих минут сквозь лобовое стекло всё больше проявлялись очертания узорчатых металлических ворот, за пределами которых столь же строго возвышался мрачный, но в то же время ухоженный особняк.       — Какая прелесть! — несколько эксцентричным тоном начал я. — Признаю, партнёр, ты действительно права насчёт него.       — Что же, тогда окажи мне услугу, Джек, — со вздохом отозвалась лисица. — Прошу, не делай глупостей, — не прошло и минуты, как та, выдернув ключ зажигания, выскочила на улицу.       С каждым шагом сопровождающаяся лишь чуть слышным хрустом хлопьев давящая тишина только набирала обороты, а постоянное ощущение наблюдения и стороннего присутствия всё больше давали о себе знать.       — Хм, слишком тихо. Мне казалось, тут есть… — однако не успела мысль дойти к своему завершению, как все догадки и опасения тотчас себя оправдали, и в следующую секунду мы оба были окружены кучкой вооружённых до зубов белых медведей.       — Доволен, Джек? — несколько саркастично взговорила Скай, кладя руки на затылок.       — Славные, однако, у вас пушки, ребята. — c не меньшей осторожностью продолжил я. — Мистер Биг. Мы можем с ним поговорить?       Изнутри, ровно как и снаружи, интерьер ни на секунду не переставал удивлять всё той же главенствующей вокруг палитрой мрачных красок, в то время как местами усеянный солнечным светом просторный, выполненный под старину кабинет, в свою очередь, создавал особую и неповторимую атмосферу.       — Так-так, — стоило только пересечь порог, как со стороны тут же раздался афонический, явно не соответствующий предстоящему собеседнику тонкий голос. — Как я понял, у нас гости, верно? — сидевшая в крохотном, расположенном в центре письменного стола кожаном кресле, облачённая в классику белозубка вежливо улыбнулся, после чего, слегка насупив вороные брови, добавил:       — И кто же вы такие, господа?       — Мы хотим с вами только поговорить, мистер Биг, — сдвинувшись на пару шагов вперёд, начала Уолкер. — Уверяю, что мы не отнимем много времени.       — Твое имя, дитя? — выдержав неумышленную паузу, задумчиво вопросил белозубка.       — Агент Скай Уолкер, сэр, — столь же субтильно продолжила та, медленно переводя взгляд на меня. — Это мой коллега, агент Джек Сэвидж, — меж делом недоумение в моих глазах росло, вместе с тем напополам чередуясь с такими же рвущимися наружу мыслями.       — Осторожнее, агент Уолкер, — чуть погодя взговорил мафиозо. — В нынешнее время подобным вам небезопасно находиться здесь одним, — между тем, полностью сгорев от нетерпения, я резко вмешался в уже порядком надоевший мне диалог:       — Тогда в таком случае нам обоим лучше помочь, нежели затруднять ситуацию, верно?       — Это уж зависит от вашей просьбы, господин Джек Сэвидж, — тон оппонента по-прежнему звучал невозмутимо, одначе за всей этой маской явно был сокрыт тонкий, предостерегающий намёк.       — Что вам известно о Bloodfire? — вновь сорвалось с моих уст. — В течение пары дней это нечто доставило нам немало неприятностей.       — Боюсь, я лишь вскользь наслышан о Bloodfire, агент Сэвидж, потому как моя семья и дети привыкли сторониться подобных нехороших вещей.       — Что вас с этим связало, сэр? — с нескрываемой оглядкой спросила Скай.       — Милая, жизнь порой весьма непредсказуема, прошу, запомни это, — столь же хладно проговорил грызун. — Хотите узнать больше — обратитесь в бордель «Sand Hills» на Земле Каньонов. Вполне вероятно, вы найдёте там то, что вам так нужно.       — Не смеем более вас задерживать, мистер Биг, благодарю!       — Прошу вас, берегите друг друга, — не прошло и минуты, как по окончании беседы двое телохранителей живым манером проводили нас за дверь.

10:51

      — Скай? — в очередной раз начал я, перерывая вязкую тишину в салоне автомобиля.       — Да, Джек? — чуть промедлив, пролепетала Уолкер, на секунду оторвав взгляд от дороги.       — Думаешь, он сказал правду?       — Скажу лишь то, что таким, как он, не следует слепо доверять, — в тот миг голос собеседницы едва зазвенел, а с уст её невольно сорвалась добродушная усмешка. — Так или иначе, мы вдвоём сделали свой выбор.       — Да уж… — ровно ответил я, после чего, тяжело вздохнув, медленно опустил глаза.       С каждой последующей минутой гнетущая обстановка нарастала всё больше и сильнее, в то время как вновь воцарившееся кругом вышеупомянутое затишье никому из нас не давало ни капли покоя, вместе с тем понемногу беспокоя сидевшую рядом напарницу.       — Эй, Джек, ты в порядке? — всё же не выдержав, ещё более обеспокоенно вопросила Скай.       — Уолкер, давай развлечёмся!

***

      Приятные мелочи близлежащего придорожного кафе, зачастую как и всегда, оказались тёплыми и столь же уместными, в то время как запах налитого, стоявшего под рукой чая так или иначе способствовал началу такой же благоприятной и задушевной беседы.       — Признаться, я немало удивлена, Джек, — добродушно подытожила Уолкер, водрузив начатую чашку на застеленный скромной скатертью столик. — Должна сказать, ты и вправду полон сюрпризов.       — Кто-то ведь должен, верно? — двусторонне отозвался я, по-прежнему буравя собеседницу голубыми, словно синева неба, глазами.       — Верно, — выдержав краткую паузу, продолжила та. — И всё же скажи мне, Джек, чего ты хочешь? — сорвавшийся с её уст щекотливый вопрос моменталом застал меня и всё моё нутро врасплох.       Твёрдый, звонкими отголосками отдающий в уши стук сердца живыми манером непреднамеренно затуманивал рассудок, а застрявший в горле огромный ком фибры явно не намеревался уступить место хоть каким-либо словам.       — Джек? — медленно оперев голову на руку, не унималась лисица.       — Скай, прошу, выслушай меня, — всё-таки набравшись смелости, вполголоса обратился я. — Мы ведь уже немало с тобой знакомы, так? — меж делом собеседница, молча наблюдая за происходящим, с явным интересом вслушивалась в каждое произнесённое слово.       — Спасибо тебе за то, что ты сделала, — пролонгировал я. — Ты многому научила меня: научила доверять, ценить то, что имеешь…       — Но, погоди… — не успела та и полностью вдохнуть, как тотчас была перервана на полуслове:       — Ты — хороший друг, Скай Уолкер. Потому я хочу, чтобы так было и дальше.       — Что? — всё же выпалила напарник, но тут же запнулась, стоило моей ладони трепетно лечь на её тонкое запястье.       — Я люблю тебя, — вновь воцарившаяся в воздухе тишина заставляла наши сердца трепетно колотиться, когда как на глазах партнёра всё больше наворачивались перемешавшиеся с горечью слёзы.       — Нет… — через силу шепнула лисица, отстраняясь.       — Скай, прошу тебя…       — Я не могу! — на сей раз тембр её голоса звенел более громко. — Я просто не могу, Джек! — в конце концов, не в силах сдержать эмоции, та окончательно залилась слезами.       — Нет, прошу, не говори так! — отчаянно заскулил я, в порыве схватив её за руку.       — Оставь меня, слышишь?! Убирайся! — не прошло и минуты, как Уолкер, резко выворотившись, быстрым шагом направилась за дверь.       — Какие проблемы, сэр? — вдруг раздался грубый мужской голос из-за спины.       — Нет. Никаких проблем нет, — с явной неохотой ответил я, осознавая, что вслед за удаляющийся за горизонт машиной мне остаются лишь разочарования и разрывающее на куски чувство одиночества.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.