***
— За долгие годы своего существования наша организация заимела весомый авторитет и на данный момент способна периодически сотрудничать со всеми близлежащими городами и странами, — членораздельно поясняла Скай по пути вниз. — И насколько велики здешние масштабы? — выслушав вышесказанное, спокойным тоном вопросил я. — В таком случае стоит мыслить глобально, Джек, — на сей раз тон собеседницы прозвучал до боли эксцентрично. — Местное мировоззрение способно охватить куда больше, чем ты можешь себе представить, — меж тем на встроенном электронном табло яркими буквами высветилась надпись, свидетельствующая о прибытии на нужный нам этаж. — Ого! — будучи в ошеломлении, одним духом выпалил я, едва дверь лифта распахнулась. — Добро пожаловать в штаб-квартиру Skywalk, — совершенно спокойно продолжила Уолкер, после чего мы оба неспешным шагом направились вглубь огромного, усеянного искусственным светом помещения. Открывшийся моему взору просторный кулуар в самом деле представлял собой нечто удивительное: роскошная, гармонично расставленная по периметру мебель, изобилие зелёных растений, мелкие, бросающиеся в глаза безделушки — всё это вызывало непреодолимый, невольно чередующийся с неизведанным восторг, который не в состоянии заглушиться даже доносившимся со всех сторон фоновым, сопровождающимся смешанными разговорами шумом. — Здравствуй, Скай, — вдруг раздался низкий мужской голос со стороны. — Как я понял, ты сделала то, что планировала, — устремив в мою сторону полный задумчивости взгляд, облачённый в не менее дорогой костюм кли-кай (миниатюрный хаски) посредственно улыбнулся, однако в глазах его по-прежнему торжествовала взыскательность. — Да, сэр, — чуть промедлив, ответила Уолкер. — Это он, — тем временем мой рассудок глодала лишь одна вещь — бесконечный ряд вопросов. — Что же, — незамедлительно продолжил хаски, приветливо протягивая мне руку. — Должен сказать, весьма наслышан о вас, мистер Сэвидж! — Неужели? — скептически отозвался я, пожимая руку в ответ. — И с кем обязан иметь такую честь? — прозвучавшая в моём тоне лёгкая неучтивость, по-видимому, никак не повлияла на диалог: вновь растянувшись в вежливой улыбке, тот, чуть осмотревшись по сторонам, добавил: — Моё имя Джеральд Вуд. И познакомиться с вами — честь для меня. — И чему же я обязан присутствовать здесь, мистер Вуд? — с прежней саркастичной ноткой пролепетал я. — Всему своё время, Сэвидж, — совершенно спокойным тоном произнёс Джеральд. — Уолкер, прошу, окажи нашему гостю тёплый приём, — не прошло и минуты, как собеседник, упорхнув, скрылся в относительной, окружающей нас толпе. — Крыло «A», — окинув взглядом помещение, продолжала лисица. — Являясь главным информационным центром, здесь сосредоточены все основные и необходимые для выполнения предстоящей миссии ресурсы, наряду с которыми также присутствует система определённых, выполняющихся беспрекословно правил. — Правил? — дабы поддержать диалог, спросил я. — Терпение, Джек, — с явным намёком на вышесказанное отозвалась лисица. — А теперь прошу, постарайся не отставать, — стоило тираде подойти к завершению, как та, стараясь не терять меня из виду, грациозным шагом двинулась в сторону находившегося в другом конце, выходившего на лестничную клетку дверного проёма.***
Меж тем, следуя маршруту, казалось бы, нескончаемой системы коридоров, взору моему волей-неволей открылось нечто, отдалённо походящее на просторный холл пятизвёздочного, усыпанного эвентуальной роскошью отеля. — Насколько глубоко распростирается ваш комплекс? — с неподдельным интересом произнёс я, обрывая царствующую вокруг тишь. — Не слишком, — незамедлительно пояснила Уолкер. — Данное крыло представляет собой комфортабельный жилой отсек, способный вместить до пятидесяти и более особ, — меж тем показавшаяся из-за угла дружка (пара) тотчас подтвердила слова собеседницы. — Значит, крыло «B», — с лёгкой задумчивостью в голосе сказал я, заново прокрутив в голове ранее примеченную гравированную табличку. — Я ведь не останусь без внимания, верно? — прозвучавший следом тонкий намёк заставил Скай невольно улыбнуться. — Не волнуйся, — просияв, мгновенно ответила та. — Мы как раз там, где тебе нужно, — однако, в это же самое время зиявшая пред глазами триста девятая комната поначалу не отставляла за собой каких-либо приятных впечатлений. — Твоя новая жизнь берёт своё начало завтра, ровно в шесть утра, — пролепетала Уолкер, торжественно вручая мне ключ-карту. — Запомни, что я не потерплю опозданий, — не успело пройти и трёх секунд, как беседчица, развернувшись спиной, ускользнула прочь. Интерьер комнаты, как и полагалось, попросту не мог не радовать, а потому, собственно, и принял меня с широко распростёртыми объятьями. Уютно расположившись в широком королевском ложе, я, всецело позабыв о сегодняшних невзгодах, совершенно не приметил, как быстро теряется счёт времени, а также как быстро рассудок мой топнет в ощущениях приятной безысходности — той самой, знаменующей о скором начале моей новой и насыщенной жизни.