ID работы: 7847818

Султан моего сердца. Продолжение.

Гет
G
Завершён
97
автор
Размер:
89 страниц, 9 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
97 Нравится 115 Отзывы 11 В сборник Скачать

4 серия

Настройки текста
4 серия Сцена 1. Утро. Дворец Султана. Учебный класс. Анна стоит у доски и пишет французскую грамматику для наследников Повелителя. Салиха, Гюльфидан, Абдул-Меджид и Абдул-Хамид слушали свою учительницу и записывали всё на бумагу. Дети Султана даже не подозревали, что, может быть, Анна учит их французскому в последний раз. Анна: Il est dix heures. — Сейчас десять часов. Абдул-Меджид, повтори, пожалуйста. Абдул-Меджид : Il est dix heures. — Сейчас десять часов. Анна : Молодец, Абдул-Меджид. Для обозначения времени во французском языке употребляется безличный оборот il est, в котором местоимение il является грамматическим подлежащим, не обозначающим определённого лица или предмета. Я советую вам это записать, это очень важно. А теперь подпишите ещё один раздел "конструкция c’est — ce sont". Рассказала учительница и подписала тему мелом на доске. Салиха: Анна, может быть хватит на сегодня грамматики? Мы изучаем уже четвёртое правило. Абдул-Меджид : Салиха права, Анна давай оставим конструкции на завтра? Анне очень хотелось согласиться с наследником, сказать, что завтрашний урок будет начинаться именно с этого, но она не знала, увидит ли завтра своих учеников вообще. Голубка даже представить себе боялась худший исход встречи с императором, а на лучший, честно говоря, совсем не надеялась. Единственный человек, который действительно способен ей помочь - Повелитель, но Анна Петровна очень боялась впутывать его в свои проблемы, ведь сейчас как никогда важны хорошие дипломатические отношения с Российской империей. Анна: Так и быть, оставим на завтра. Урок окончен, вы можете быть свободными. Как только учительница это сказала, наследники, не скрывая радость от предстоящего отдыха, вышли из класса, но только лишь маленький Абдул-Хамид заметил, что с голубкой что-то не так и подошёл к ней чтобы поговорить. Анна: Что такое, Абдул-Хамид? Ты что-то не понял на уроке, тебе нужно объяснить ещё раз? Спросила Анна, делая вид, что ничего не произошло. Абдул-Хамид : Анна, мне кажется, ты сегодня не такая как всегда. У тебя что-то случилось? Если тебя кто-то обидел, ты только скажи, я зарублю их своей саблей! Анна искренне  улыбнулась и обняла маленького наследника. Анны : Абдул-Хамид, конечно же, я верю, что ты сможешь меня от всего защитить, но у меня всё хорошо. Абдул-Хамид : Анна, ты всегда говорила, что лгать плохо, а сейчас сама мне лжёшь. Мне папочка всегда говорил, что я никогда не ошибаюсь, когда чувствую чью-то беду. Анна, я не уйду отсюда, пока ты мне всё не расскажешь. Анна смотрела в огромные чёрные глаза Абдул-Хамида и понимала, что этот шестилетний мальчишка понимает намного больше, чем все взрослые вместе взятые. А ещё Абдул-Хамид очень напомнил ей Повелителя. Такой же настойчивый и смелый. Как же повезёт в будущем жителям Османской империи, которые будут жить под началом такого правителя. Анна : Хорошо, Абдул-Хамид, я расскажу тебе свою беду. Но я сделаю это только при условии, что это останется между нами. Ты ведь умеешь хранить секреты? Абдул-Хамид : На прошлой неделе Салиха пролила чернила на своё новое платье. До сих пор никто не знает! Анна: (смеётся) Ладно, маленький принц, я поняла, что тайны ты хранить умеешь. Вобщем, мне сегодня надо будет уехать в посольство. Но, возможно, я никогда больше сюда не вернусь. Абдул-Хамид : Как не вернёшься? Ты хочешь от нас снова уехать? Анна: Нет, я очень люблю вас и больше всего на свете хочу остаться с вами. Просто так нужно, мой храбрый лев. Если меня больше не будет здесь, передай Салихе и Гюльфидан, чтобы обязательно не бросали заниматься французским и много читали, Абдул-Меджиду скажи, чтобы тренировал своё произношение и обязательно передай  всем во дворце, что мне будет их очень не хватать. Абдул-Хамид : Анна, возвращайся, пожалуйста! Анна: Я сделаю всё, чтобы вернуться, Абдул-Хамид. Помни, ты обещал ничего не говорить Повелителю. Абдул-Хамид : Я всегда держу свои обещания. Анна ничего не ответила, только лишь поцеловала Абдул-Хамида и крепко прижала его к себе, стараясь подарить ему напоследок всю свою любовь и заботу, которой хватит на долгое-долгое время. Сцена 2. Российское посольство. Палата бывшего посла Дмитрия. В палате рядом с французским шпионом сидят Зифир и Айпери Калфа, которая пришла сразу же поделиться очень важной новостью об Анне Васильевой. Айпери: Господин посол, Зифир рассказал мне, что вы идете на поправку и хотели видеть меня здесь. Дмитрий : Да, Айпери, именно так. У тебя есть, чем меня порадовать? Айпери: У меня есть новость об Анне, которая была бы вам очень интересна. Дмитрий : Так не тяни же, рассказывай. Должно же быть что-то хорошее в моей жизни, а то в последнее время одни сплошные напасти. Айпери: Вчера вечером Анна вернулась с приёма Повелителя очень расстроенная и сказала, что его Величество российский император обвиняет её в связи с Султаном. Дмитрий: Вот оно, что! Значит наша Аннушка нарушает российские правила! По законам Российской империи, если вина голубки будет доказана, её навсегда вышлют из Стамбула в Петербург. Айпери Калфа, это ведь шанс уничтожить её так же, как она уничтожила меня. Только мне нужна твоя помощь. Айпери: Я сделаю всё, что вы мне прикажете, ваше Превосходительство. Дмитрий : Слушай и запоминай. Будешь в посольстве до тех пор, пока Анну Петровну не пригласит к себе его Величество Александр Павлович, ты пройдёшь на слушание как свидетель и как только Анна начнёт говорить что-либо в свою защиту, ты расскажешь императору, что видела, как она несколько раз ходила в покои Махмуда Второго и неоднократно заявляла, что любит его. Айпери : Мне всё ясно, ваше Превосходительство. Дмитрий : Тогда можешь быть свободна. Зифир, проводи Айпери Калфу в библиотеку, пусть дожидается там. Зифир и Айпери уходят. Дмитрий Анатольевич начинает улыбаться, предвкушая свой сегодняшний успех. Дмитрий: Ну что, посмотрим, как ты запоёшь перед его Величеством, голубка! Месть - блюдо, которое подаётся холодным. Сцена 3. Дворец Султана. Парадный вход. Подъезжает карета, из который выходит Зарема Султан и направляется ко входу. У входа стоит Муса. Зарема: Доброго утра, Муса Ага. Муса: Доброго утра. Я вас помню, вы переводчица Эсмы Султан. Зарема, кажется? Зарема: Именно. Муса Ага, подскажите, Повелитель сейчас во дворце? Госпожа Эсма Султан сказала, что он сегодня приказал мне явиться сюда. Муса: Я был предупреждён о вас, проходите. Вы сами найдёте дорогу к Султану или же вас проводить? Зарема: Благодарю вас, Муса Ага за такую любезность с вашей стороны, но я сама смогу найти дорогу к Повелителю. И да, запомните, как меня зовут, думаю, вы теперь очень часто будете видеть меня. Зарема заходит во дворец, Муса остаётся на том же месте и осмысливает то, что только что произошло. Муса: Весьма странная юная Пейк. Кого-то она мне очень сильно напоминает... Как будто бы я только что поговорил одновременно с Эсмой Султан и Намыком Пашой. Нет, быть такого не может! Ты слишком много работаешь, Муса Ага, тебе давно пора уже попросить у Повелителя пару вольных дней или даже недель. Сцена 4. Дворец Султана. Сад Гарема. Салиха и Гюльфидан гуляют в саду и замечают Зарему, которая прошла во дворец. Салиха: Гюльфидан, посмотри! Это та самая переводчица Зарема, которая была вчера с тётушкой Эсмой! Гюльфидан : Да, действительно, это та девушка. Её европейские манеры ни с чем не спутаешь. Может быть, и Эсма Султан приехала с ней? Салиха: Нет, Эсмы Султан нет. Она приехала одна. Интересно, что этой переводчице нужно во дворце? Гюльфидан : Я не знаю, Салиха. Скорее всего, она здесь по поручению её Госпожи. Салиха: Может быть, это и так. Во всяком случае, Амбер Ага уже через несколько минут будет знать абсолютно всё, что нас интересует. Гюльфидан : Кстати, Салиха. Амбер Ага сказал сегодня, что он видел вчера в большом саду Намыка Пашу с Эсмой Султан. Мне кажется, они от меня что-то скрывают. Гюльфидан Султан делилась с принцессой Салихой своими опасениями по поводу своего жениха, но сестра не слушала её. Всё внимание Салихи было  устремлено на Дживанмерта. Дживанмерт стоял немного подальше сада возле парадного входа и о чем-то говорил с Мусой. Салиха Султан не могла отвести от него свой взгляд. Конечно же, этот храбрый янычар  ей нравился, даже очень нравился, но эта девушка была слишком гордая чтобы признаться в этом, в первую очередь самой себе. Гюльфидан : Салиха! Салиха, ты снова меня не слушаешь? Громкий голос Гюльфидан вернул её сестру к жизни, и она наконец-то оторвала глаза от Дживанмерта. Гюльфидан : Ты опять смотришь на Дживанмерта вместо того, чтобы слушать меня, да? Салиха: Нет, конечно, Гюльфидан. А что, Дживанмерт где-то здесь? Я его не заметила. Специально осмотрелась Салиха, чтобы пустить Гюльфидан пыль в глаза, но это оказалось не так просто. Гюльфидан : Хорошо, Салиха. Если ты меня слушала, то ты без проблем повтришь, что я сейчас тебе сказала. Салиха: Если я тебя слушаю, то я повторю то, что ты мне сейчас сказала. Вот видишь, Гюльфидан? Гюльфидан : Как же меня раздражает, когда ты изображаешь из себя шута! Гюльфидан уходит, Салиха остаётся на прежнем месте. Салиха: Гюльфидан! Гюльфидан, ты куда без меня? Салиха хотела сначала пойти за сестрой,  но снова бросила взгляд на Дживанмерта, который стоял на том же месте, но уже без Мусы, и направилась прямо к нему. Салиха : Надеюсь, этот несчастный  крестьянин пожелает мне доброго утра, иначе ему не сдобровать! Сцена 5. Дворец Султана. Кабинет Махмуда. Махмуд сидит за столом и из-за незнания английского языка мучается с переводом английской газеты. Заходит Захир. Захир: Повелитель, к вам пришла перводчица Зарема. Вы хотели видеть её во дворце. Махмуд: Захир, пропусти её. Она как раз вовремя. Захир уходит, Махмуд Второй откладывает газету. Через несколько секунд заходит Зарема. Зарема: Доброго утра, многоуважаемый Повелитель. Это для меня большая честь, что вы пригласили меня во дворец. Махмуд: Доброго утра, Зарема. Надеюсь, моя сестра Эсма Султан рассказала вам, что я хочу вам предложить? Зарема: Нет, Повелитель. Единственное, что я знаю, так это то, что у вас есть работа для меня. Махмуд: Да, Зарема, это так. Понимаете ли, к своему стыду, я совершенно не владею иностранными языками, а вы, насколько мне известно от Эсмы, знаете их сразу  несколько. Зарема : Благодаря тому, что я всю жизнь прожила в Европе, я знаю в совершеннстве помимо турецкого ещё русский, английский, немецкий и французский языки. Махмуд: Это прекрасно, ведь Османская империя сейчас налаживает дипломатические отношения с Россией и Англией. Мне каждый день приходят письма и газеты на русском и английском языках, и если русский я ещё с помощью Анны как-то разбираю, то английский во дворце не знает никто. Зарема, я предлагаю вам жить во дворце и стать моей Пейк, иначе говоря, переводчицей. Вы будете помогать мне в решении государственных дел. Как вы на это смотрите? Зарема: Это для меня большая часть, Повелитель. Я не имею права отказать вам. Махмуд: Именно такого ответа я и хотел услышать от вас, Зарема. Но учтите, всё, что вы будете узнавать здесь, должно держаться в строжайшей тайне. Надеюсь, вы это понимаете. Зарема: Безусловно, Повелитель. Не беспокойтесь, я очень хорошо умею хранить тайны. Махмуд: Это прекрасно. Сейчас вы можете быть свободны. Найдёте в гареме Джефри Калфу, я попросил её выделить вам комнату с видом на Босфор по соседству с учительницей наследников Анной. Надеюсь, вы любите Босфор? Зарема: За несколько дней в Стамбуле он единственный из всего, что я смогла полюбить. Махмуд: Надеюсь, вам всё понравится. Я позову вас, когда вы будете нужны. Зарема: Слушаюсь, Повелитель. Зарема уходит. Повелитель возвращается к документам. Махмуд : Интересно, было бы очень бестактно с моей стороны попросить эту юную девушку сейчас перевести  статью из этой газеты? Сцена 6. Дворец Султана. Сад гарема. Салиха, наследившись вдоволь за Дживанмертом, поняла, что ей наскучило сидеть в кустах и решила выйти к янычару, чтобы тот её заметил. Поправив косу и отряхнув платье от жасминовых лепестков, горделивой походкой принцесса Салиха Султан прошла мимо парадного входа. Дживанмерт : Доброго утра, Салиха. Салиха необыкновенно обрадовалась, что янычар поздоровался с ней первым, ведь теперь ей не придётся надламывать свою гордость и заговаривать с ним самой. Салиха: Не Салиха, а Салиха Султан. Ты что, забыл с кем разговариваешь? Дживанмерт : Прошу прощения, Салиха Султан, но как мне показалось, ты недавно разрешила мне обращаться к тебе на "ты" и по имени. Салиха : Когда это я разрешала? Дживанмерт : Когда я в очередной раз спас тебя от смерти. Благодаря этому я сейчас служу во дворце. Салиха : К счастью, спасать меня тебе больше не придётся. Я вполне могу сама о себе позаботиться. Как только Салиха это сказала, она сделала шаг к ступенькам, где её туфелька соскользнула с белого мрамора, и принцесса бы точно упала и сильно ударилась головой, если бы не оказавшийся как всегда во время Дживанмерт. Янычар подхватил принцессу, не дав ей упасть. Дживанмерт : Тебе точно больше не нужна моя помощь, Салиха Султан? Салиха, понимая в какое глупое положение она сейчас попала, всё равно не ослабляла хватку и продолжала поддаваться ненужной гордыне. Салиха: Благодарю тебя, янычар. Но это было случайно и в последний раз. Дочь Повелителя направилась во дворец со счастливой улыбкой на лице, а Дживанмерт остался стоять на том же месте, и его губы тоже растянулись в улыбке. Салиха: И что он о себе вообще возомнил, этот деревенщина? Задала Салиха вопрос в пустоту, убедившись перед этим, что её никто не слышит и отправилась направо по коридору. Сцена 7. Дворец Султана. Большой дворцовый сад. Зарема Султан, пытаясь привыкнуть к своему новому месту, вышла исследовать дворцовые окрестности, чтобы посидеть где-нибудь в тишине и почитать книгу на английском языке. Как ни странно, свой выбор юная брюнетка остановила именно на той самой скамье, где обычно проходили почти все встречи её родителей. По мнению переводчицы Султана, нет ничего более умиротворяющего, чем запах гибискуса и вид на спокойный Босфор. Зарема : В той живописной местности веселой Англии, которая орошается рекою Дон, в давние времена простирались обширные леса, покрывавшие большую часть красивейших холмов и долин, лежащих между Шеффилдом и Донкастером. Остатки этих огромных лесов и поныне видны вокруг дворянских замков Уэнтворт, Уорнклиф-парк и близ Ротерхема... Тем временем к этой скамье направлялся и Намык Паша, который заметив издалека Зарему, очень удивился, ведь обычно эту отдалённую скамью оставляют без внимания живущие во дворце. Недолго раздумывая, советник Повелителя направился прямо к Зареме. Намык: Доброго дня. "Айвенго"? Надо же, вам нравится творчество Вальтера Скотта? Зарема оторвалась от чтения и устремила взгляд на Намыка Пашу. Их взгляды встретились. Смотря в огромные зелёные глаза Заремы, Намык Паша вдруг почувствовал какое-то необъяснимое тепло в душе. Ему показалось, что эта брюнетка ему не чужая, в каком-то смысле даже родная. Ещё он узнал в этих глазах глаза его любимой, глаза Эсмы, но, вернув свои мысли в прежнее русло, понял, что это всё ему просто показалось. "Наверное, это всё из-за тоски по Эсме" - решил Намык Паша. Зарема: Пока ещё не знаю, нравится или нет. Сейчас мне намного ближе Жан-Жак Руссо. А вам, вам нравится Вальтер Скотт? Когда Зарема произнесла эти слова, Намык Паша едва смог скрыть своё удивление. Эта переводчица даже говорит как Эсма Султан. С такой же тонкой твёрдостью в голосе  и ноткой гордыни в интонации. "Если бы я не был уверен, что у Эсмы нет детей, я бы точно решил, что эта девушка её дочь" - снова подумал советник Султана. Намык: Нравится. Только я ни разу не читал его первозданные произведения. Только перевод на турецкий и французский. Зарема: Вы многое потеряли. Мне кажется, английский язык - единственный способ выразить всю лаконичность творчества Вальтера Скотта, ведь он чистокровный шотландец. Намык: Как вас зовут, прекрасная юная мадемуазель? Зарема: Я Зарема. А вы, кажется, советник Повелителя? Намык: Намык Паша. Зарема: Рада знакомству, Намык Паша. Намык: С удовольствием ещё побеседовал бы с вами, мадемуазель Зарема, но мне пора идти. Надеюсь, увижу вас вновь. Зарема : Не сомневайтесь. Думаю, я буду служить у Повелителя довольно долго. Намык Паша улыбается Зареме и уходит. Сцена 8. Российское посольство. Анна приезжает на карете и заходит через парадный вход. Сказать, что ей было страшно равносильно тому, что не сказать ничего. Всеми своими силами голубка старалась сохранить самообладание, но кисти рук предательски тряслись, а на душе было очень тревожно. Навстречу Анне вышла её подруга Надин. Надин: Аннет, неужели это ты? Я так рада видеть тебя! Анна: Здравствуй, Надин. Хоть одно приятное лицо здесь. Надин: Что привело тебя в посольство? Я думала, после того, как его Превосходительство Дмитрия Анатольевича император отправил в отставку, ты здесь больше не появишься. Анна : Я здесь по приказу его Величества императора. Надин: Тогда тебе нужно подождать. Александр Павлович сейчас принимает дипломатов. Анна: Тогда я пока зайду к папеньке. Очень истосковалась по нему за всё время, что жила во дворце. Сцена 9. Дворец Эсмы Султан. Эсма встречает карету, на которой приехала Айше Султан. Айше: Доброго дня, Эсма Султан. Я очень рада, что ты соблаговолила пригласить меня сегодня в свой дворец. Эсма: Приветствую тебя, мама. Я пригласила тебя не просто так, а по делу. Пройдём во дворец. Айше : Давай лучше в сад, сегодня такая чудесная погода. Эсма: Как тебе будет угодно. Эсма и Айше проходят по аллее, вымощенной мрамором в розовый сад и располагаются на огромной скамье, обитой расшитым красным сукном. Айше: И что же ты мне хотела поведать такого важного, раз даже пригласила меня в свою обитель? Эсма: А известие действительно очень интересное, мама. С сегодняшнего дня Зарема Султан является переводчицей Повелителя. У меня получилось, Махмуд согласился принять нашу девочку во дворец. Айше: Это просто прекрасное известие, Эсма! Теперь Зарема будет видеть все важные письма Махмуда и передавать нам их содержание. С помощью такой информации мы очень скоро добьёмся успеха в нашей цели, и наконец-то Эсма Султан станет Повелительницей Османской империи! Эсма: Я считаю, наш триумф не за горами мама. Благодаря Зареме я с лёгкостью получу престол! Айше: Надо после победы будет обязательно сделать день чествования принцессы Заремы. Эсма: Я не могу не согласиться с тобой, мама. Тем более, Зарема будет здесь уже вечером. Айше: Тогда, Эсма, может быть, ты позволишь мне снова остаться у тебя до завтра? Эсма : Нет, мама, извини. Один раз ты уже всё испортила, больше я тебе вмешиваться не позволю. Сцена 10. Российское посольство. Анна заходит в кабинет к отцу. Пётр Иванович Васильев сидит за столом и что-то пишет. Анна: Папенька! Воскликнула голубка, и они с отцом бросились обнимать друг друга с такой любовью, которой хватило бы чтобы обогреть всю холодную Российскую империю. Пётр : Аннушка, как я рад, что ты пришла! Анна: Папенька, я так тосковала по вам, так скучала, думала о вас постоянно. Вы получили мои послания? Пётр : Получил, Аннушка, все до одного получил. Я хотел отправить тебе ответы, но наш почтальон при посольстве свалился с ужасной хворью. А по-другому отправить не получилось, ты ведь знаешь, как у нас здесь всё секретно. Анна: Я всё понимаю, дорогой мой папенька, я всё прекрасно понимаю. О, Всевышний, как же я счастлива видеть вас! Папенька, я бы хотела вас спросить, если меня вдруг изволят выслать из Стамбула, вы не откажетесь вернуться со мной в Петербург? Пётр : О, Господи, Аннушка, что произошло? Почему тебя хотят выслать из Стамбула? Ты поругалась с Повелителем? Анна: Нет, Повелитель самый чуткий человек в мире, он никогда не станет выгонять меня из Османской империи. Меня хочет отправить в Петербург Николя. Пётр : Николя? Анна: Да, папенька, Николя. Он меня оклеветал. Он сказал его Величеству Александру Павловичу, что у меня роман с Повелителем, и что я таким образом нарушила российские правила. Боюсь, что доказать обратное будет непросто. Пётр : Это правда, моя голубка. Но почему Махмуд Второй не хочет помочь твоей беде? Одного его слова вполне достаточно, чтобы с тебя сняли все обвинения. Анна: Я боюсь впутывать Повелителя в свои беды. Он и так решил уже много моих проблем. Я попробую убедить Александра Павловича сама, что я ни в чем не виновата перед Российской империей. А если не удастся, то так тому и быть. Значит, судьба у меня такая, папенька, вернуться в Петербург... Договорила Анна Петровна и на её глазах появились слёзы. Бедной голубке было очень больно от своей беспомощности в ситуации, в которую её поставил обиженный бывший возлюбленный. Пётр Иванович заботливо обнял дочь, ему очень хотелось помочь Анне, но он сам был загнан в угол. Пётр : Ничего, ничего, Аннушка. Всё будет хорошо, Господь к тебе милосерден, он на правду выведет. Анна: Вы только не оставляйте меня, папенька, прошу, не оставляйте... Пётр : Не оставлю, Анечка, не беспокойся. Я никогда тебя не оставлю, моя дорогая, моя милая девочка. Анна: Господи, за что же мне это всё? Пётр: Не плачь, Аннушка. Сердцем чувствую, спасёшься ты от всех невзгод. Анна смахнула ладонью последнюю слезу и посмотрела Петру Ивановичу в глаза, доброта и свет которых чуть-чуть усмиряли истерзанную душу учительницы. Васильев недолго пораздумывал, а потом отошёл в сторону, где стоял письменный стол и достал оттуда маленькую икону Иисуса Христа. Пётр: О, Всевышний, помилуй мою Анну! Ничего для себя не прошу, только бы у неё всё обошлось! Сцена 11. Дворец Султана. Сад гарема. Зарема Султан гуляет по аллее вдоль розовых кустов, думая о том, какое задание приготовит для неё Повелитель. Неожиданно появляются принцессы Салиха и Гюльфидан. Салиха: Доброго дня. Ты новая переводчица Повелителя, да? Спросила Салиха, заставив Зарему обратить на себя внимание. Внимательно рассмотрев своих неожиданных собеседниц, переводчица поняла, что перед ней её сестры, о которых рассказывала ей Эсма не так давно. Зарема: Доброго дня. Именно так, с сегодняшнего утра я новая Пейк. А вы, как я понимаю, принцессы? Гюльфидан : Да. Меня зовут Гюльфидан Султан, я племянница Повелителя. А это моя сестра Салиха Султан, дочь Махмуда Второго. Зарема : Для меня честь познакомиться с вами. Меня зовут Зарема, кто я такая вам уже известно. Гюльфидан : Мы тоже рады с тобой познакомиться, Зарема. Салиха: А что это у тебя такое в руках? Зарема: Роман "Айвенго" Вальтера Скотта, весьма интересное произведение. Салиха : А тебе разве нравится читать на английском? Зарема : Очень нравится. Иногда чтение помогает расслабиться и отвлечься от многих терзающих душу проблем. Салиха: Зарема... Как тебя называть? Зарема: Просто Зарема, Салиха Султан. Салиха : А ты правда всю жизнь жила в Европе? Гюльфидан : Салиха, ты задаёшь слишком много вопросов! Повелитель ни раз говорил тебе, что это неприлично. Ты не должна так себя вести. Зарема: Гюльфидан Султан, не стоит. Для меня честь отвечать на все вопросы Османских принцесс. Да, Салиха Султан, я только несколько дней в Стамбуле, всю жизнь жила в Европе, и мне немного непривычно приспосабливаться к турецким порядкам. Гюльфидан : Зарема, я думаю, тебе лучше обращаться к нам на "ты", мы ведь с тобой ровесницы. Так ведь, Салиха? Салиха: Так. К нам даже Калфы из гарема обращаются на "ты", к дьяволу этот официоз. Зарема, ты лучше скажи, у тебя все платья такие чудесные? Зарема : Вам кажется, что они чудесные только потому, что вы к таким не привыкли. На самом деле турецкие платья намного прекраснее. Салиха: Зарема, а хочешь, мы сделаем из тебя настоящую турчанку? У меня много красивых платьев, которые тебе будут к лицу. А Гюльфидан замечательно плетёт косы. Ты будешь ничуть не отличаться от турецкой принцессы. Зареме очень хотелось рассказать всю правду и сказать, что на самом деле она действительно турецкая принцесса, но она помнила про обещание, данное матери и не знала, чем может обернуться это признание. Зарема : Благодарю тебя за твою любезность, Салиха Султан. Гюльфидан : Ну раз ты согласна, то пойдём с нами в нашу комнату. Обещаю, Джефри Калфа и Повелитель ничего не узнают. Сцена 12. Дворец Султана. Кабинет Махмуда. Султан стоит у окна и наблюдает за тем, что происходит в саду гарема. Он видел и слышал, как разговаривали Салиха и Гюльфидан с Заремой и ему пришлось по вкусу, что принцессы решили с ней подружиться. Ведь Зарема - очень умная и утончённая девушка с европейскими манерами, которые могут пойти Салихе и Гюльфидан на пользу. Решив не тревожить свою новую переводчицу, Повелитель придумал пригласить Анну, чтобы она перевела письмо от французского посла. Махмуд: Захир Ага, пригласи сюда учительницу. Она мне нужна. Захир: Но, Повелитель, Анны сейчас нет во дворце? Махмуд: А куда она отправилась без моего ведома? Захир: Это я не могу знать, Повелитель. В последний раз я видел её с наследником Абдул-Хамидом, она была очень взволнована. Махмуд: С Абдул-Хамидом значит? Что же, Захир Ага, тогда пригласи ко мне Абдул-Хамида. Он наверняка знает, куда упорхнула наша голубка. Сцена 13. Российское посольство. Анна стоит в кабинете российского посла Николая Нестерова. Перед ней вальяжно сидит в огромном багровом кресле император Александр Первый, возле императора стоит Николя, все произносимые слова монотонно записывает писарь. Александр : Ну здравствуйте, Анна Петровна Васильева. Анна : Я приветствую вас, ваше Величество. Александр : Анна, вы же прекрасно знаете, зачем вы здесь, так? Анна : Так. Но должна предупредить вас, ваше Величество, я, здесь только потому, что мне ужасно оклеветали. Николя : Вздор! Все обвинения в вашу сторону, Анна Петровна, строго обоснованы! Анна: Ваше Величество, Александр Павлович, я буду отвечать на все вопросы предельно честно, я не осмелюсь лгать правителю в вашем лице, клянусь Российской империей, вы только послушайте меня... Александр : Вашу честность нам только предстоит проверить, Анна Павловна. Если вы чисты перед нами и перед Родиной, мы непременно вернём вас к прежней жизни. Но ежели вы лжёте и всё-таки нарушили правила, установленные правительством и мной лично, вы сегодня же будете сосланы в Петербурге. Николя : И не факт, что оттуда вы не будете сосланы в Сибирь, Анна Петровна. За преступления нужно отвечать. Я прав, ваше Величество, Александр Павлович? Александр : Николай Михайлович, думаю, до Сибири дело не дойдёт. Сцена 14. Дворец Султана. Кабинет Махмуда. Махмуд Второй  стоит перед наследником Абдул-Хамидом. Абдул-Хамид : Папочка, Захир Ага сказал, что вы желаете, чтобы я пришёл. Махмуд : Это правда, мой храбрый лев. Абдул-Хамид, я хотел поговорить с тобой о кое-чём очень важном. Но сначала я хочу узнать у тебя, действительно ли ты честен передо мной? Абдул-Хамид : Повелитель, я никогда вам не солгу. Махмуд: Если это действительно так, то ты мне сейчас скажешь, где находится Анна. Абдул-Хамид : Папочка, я не могу этого сказать. Я обещал хранить тайну. Махмуд : Кому ты обещал? Абдул-Хамид : Анне. Я обещал, что не скажу, где она. Я очень боюсь, что она больше никогда не вернётся. Когда маленький Абдул-Хамид сказал Махмуду Второму, что голубка может больше не вернуться, в душу Повелителя закрался непреодолимый страх и ужасное волнение. Он с самого начала чувствовал, что что-то не так, но теперь отчётливо понимал, что Анну нужно спасать, чего бы Повелителю это ни стоило. Посмотрев наследнику в глаза и дав ему понять, что Султан в шаге от гнева, Махмуд произнёс : Махмуд : Абдул-Хамид, ты понимаешь, что, возможно, учительница сейчас находится в опасности? Если ты не скажешь мне, куда она поехала, я не смогу ей помочь? Абдул-Хамид : Повелитель, я обещал... Повторял то и дело одну и ту же фразу принц Османской империи. Махмуд: Да, Абдул-Хамид, я прекрасно понимаю, что обещания предавать нельзя, но не сейчас. Сейчас, если ты нарушишь своё молчание, то всем от этого будет только лучше. Абдул-Хамид : Что это значит, папочка? Если я сделаю плохо по отношению к Анне, я сделаю для неё хорошо? Махмуд: Именно так, маленький принц. Абдул-Хамид : Хорошо, я расскажу. Абдул-Хамид рассказал Повелителю всё. И то, что Анна сегодня всё утро грустила, и то, что она направилась в посольство, и то, что, возможно, больше нога учительницы никогда не ступит на порог дворца Махмуда второго. Махмуд : Карету мне срочно, Захир Ага! И передай, чтобы Муса Ага ехал следом за мной в российское посольство! Отдал приказ Махмуд и вышел из кабинета. Сцена 15. Вечер. Дворец Султана. Зарема Пейк, одетая и причёсанная по-турецки, стала очень похожа на Салиху Султан. Решив, что этим нельзя не воспользоваться, тайная принцесса проникла в кабинет Повелителя и открыла ящик его стола, где, по словам Эсмы, должна храниться вся почта. Отыскав последнее письмо от английского короля, Зарема принялась его читать. Зарема: "... Повелитель! Довожу до вашего сведения, что если в ближайшее время корабли Османской империи не покинут Порт Саутгемптон, Англия будет вынуждена разорвать дипломатические отношения с вами.    Правитель королевства Великобритании Георг Третий..." Быстро свернув письмо, Зарема его спрятала. Зарема: Как хорошо, что Повелитель ещё не видел это послание. Благодаря мне, он его и не увидит! С лёгкой руки Заремы Султан, её матушка стала ещё на одну милю ближе к престолу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.