***
Молли вышла из здания больницы, чтобы где-нибудь отобедать. Внезапно на её пути возникла высокая фигура, что заставило девушку вздрогнуть. — Шерлок, ты меня пугаешь в последнее время. Причем в самом прямом смысле этого слова. Зачем так подкрадываться? — от испуга Молли даже подняла тон своего голоса, но к концу вопроса уже вернулась к спокойному. — Я не хотел, — произнес детектив, но в его голосе не слышалась искренность. Молли вздохнула и пошла дальше в сторону кафе, в которое направлялась до этого. Шерлок поспешно последовал за ней. — Не хочешь спросить, что мне от тебя нужно? — ехидно спросил Холмс. — Мне уже давно неинтересно, что тебе от меня нужно, — ответила Молли. — Но, допустим, я всё же проявила интерес: что ты хотел? — Я хотел в качестве извинений угостить тебя обедом, — спокойно ответил Шерлок. Девушка остановилась резко и скептическим взглядом посмотрела на детектива. — Ты не болен? — обеспокоенно спросила она. — Слова «извинения» и «я» в одном предложении из твоих уст звучат подозрительно. Ты живешь последний день? Завтра будет конец света? — Очень смешно, Молли, — язвительно заметил Шерлок, — твоё чувство юмора точно загубит нас всех. Девушка сменила довольное выражение лица на хмурое и молча продолжила движение, Холмс снова поспешил за ней. — Подожди, — окликнул он Молли. — Твои методы извинения не очень социальны, — с ноткой раздражения сказала она. — Так же как и твои методы их принятия, — ответил Шерлок. Молли усмехнулась и замедлила шаг. — Я буду заказывать много и самое дорогое, потому что очень голодна и хочу взять с тебя по максимуму, — сказала она, посмотрев на детектива, и улыбнулась. Тот в свою очередь только пожал плечами. Голодная патологоанатом заказала себе обед из четырех курсов: салат, суп, горячее и десерт с чаем. Шерлок же ограничился только чаем. Молли удивленно подняла брови после того, как официант принял заказ и скрылся: — Ты тратишь последние сбережения на свои извинения? — спросила она. — Нет, — улыбнулся Шерлок, — просто я редко бываю голоден. — Точно, — произнесла Молли, медленно кивая головой, подтверждая слова Холмса, — ведь хотеть есть, как все, — верх глупости человека. — Ты сегодня слишком язвительна, Молли, — заметил Шерлок, — я так сильно тебя обидел? Девушка глубоко вздохнула, и глаза её погрустнели. Детектив понял ответ на свой вопрос. — Я не знаю, Шерлок, — спокойно произнесла Молли, затем голос её стал раздражительным. — Кажется, ты обижаешь меня с самого дня нашего знакомства. Что ты тогда сказал мне? Ах да: «не слишком женственна, но ум не так плох». В последствии постоянно делал нелестные замечания, если я пыталась что-то изменить в своей внешности, но делал комплименты повседневным прическам, если тебе что-то от меня было надо. Всё время оскорблял моих ухажеров, а в одной из последних наших встреч заявил, что мой муж — убийца. Как думаешь, есть у меня причины, чтобы язвить тебе? Девушка открыла рот, чтобы сказать еще что-то, но передумала и просто скрестила руки на груди, посмотрев в сторону зала, ожидая увидеть официанта с заказом. Шерлок поджал губы. Он не ожидал, что Молли решит вылить на него свою злость. Вообще-то, он рассчитывал, что девушка уже позабыла обиду, и она просто быстро поест за его счет, скажет ему спасибо, и дальше у них будет всё, как прежде. Холмс был недоволен тем, что не смог предугадать поведение девушки. Он нахмурился в недоумении и спросил: — Тогда зачем ты всё это терпела? Почему продолжаешь общаться со мной? Разгневанный вид Молли сменился на растерянный. Её брови поползли вверх, а взгляд показался Шерлоку потерянным. — Я тоже задавала себе этот вопрос изо дня день, — тихо произнесла девушка, устремив взгляд в середину стола. — А потом нашла ответ? Молли посмотрела на Шерлока. Он уловил в её взгляде чувство беспомощности. — Знаешь, — она начала говорить уверенным голосом, — есть такой тип женщин: они думают, что могут изменить мужчину с плохим характером, надеются, что в глубине их скотства есть душа искренняя, добрейшая и любящая. Я была такой женщиной. Мне казалось, что вся эта твоя социопатия — маска, а под ней просто прячется человек, который хочет внимания. Я думала, что если дам его тебе в полном объеме, на который была способна, ты обомлеешь и изменишь своё отношение хотя бы ко мне. Поймешь, что я — человек с чувствами, и будешь разделять их. Очевидно, я ошибалась, как и все женщины, которые думают таким же образом. Всё, что ты делал по отношению ко мне, сводилось к оскорблению, унижению и к тому, что ты плевать хотел на мои чувства. Я терпела, внушала себе, что ты просто человек такой — по другому не можешь, надо просто пропускать мимо ушей, и в своё время ты осознаешь свою неправоту. Иногда ты действительно приходил в себя, что давало мне надежду, извинялся, насколько это можно назвать извинениями, ведь в следующий раз ты продолжал потешаться надо мной. Я знаю, Шерлок, что всё это было неосознанно, не подумав. Ты не знал чувство такта, да и не хотел знать. Я принимала тебя таким, какой ты есть. В этот момент подошел официант и принес паре чай и первые блюда для Молли. Они его поблагодарили, на какое-то время возникла тишина. Оба не прикоснулись к принесенному. Молли продолжила свою мысль, голос её был ровным, она не злилась и не раздражалась, просто спокойно высказывала всё, что у неё накопилось в душе: — В моменты, когда тебе была необходима моя помощь, ты приходил ко мне и говорил, как ценишь меня, что я важна тебе и небезразлична. Я верила тебе. Да и сейчас верю. Я знаю, что ты без раздумья бросишься в огонь, чтобы уберечь меня от опасности, но после своего подвига спокойно можешь бросить мне в лицо что-нибудь в духе того, как я тебя недостойна, и вытереть ноги об мои чувства, — Молли усмехнулась какой-то мысли у себя в голове. — Тогда мне было очень обидно, потом я перестала обращать внимание на твои выходки. Я решила, что хватит строить из себя жертву, ведь твоё наплевательское отношение направлено не на меня, а на весь мир, и одна я не способна его изменить. Девушка замолчала и решила приступить всё же к еде, ведь голод никто не отменял. Шерлок молча наблюдал, как она принимала пищу, и думал о своём. Ему бы очень хотелось сказать ей: «Ты не права, я не вытирал ноги о твои чувства», — но не мог, ведь именно так он и поступал. Холмс отдавал себе полный отчет в том, что он говорит Молли, ему доставляло удовольствие в своё время замечать в ней какой-нибудь недостаток и сообщать ей о нем. Конечно, он не думал о том, что она испытывала в этот момент. Знал, но не думал. Шерлок дождался момента, когда девушка доест суп и сказал ей следующее: — Я не буду оправдывать своё поведение в прошлом, Молли, но в свою защиту хотелось бы сказать, что давно не говорил ничего негативного в твою сторону. — Потому что вынудить меня признаться тебе в любви — предел унижений, который ты уже не способен переплюнуть и, видимо, решил сдаться, — произнесла Молли как само собой разумеющееся и принялась поедать салат. Шерлок же поперхнулся чаем, когда девушка вспомнила о том дне. Конечно, он не забывал этот случай, но был так уверен, что о нем забыла Молли, что и не предположил появление данной темы сегодня. Еще его поразило спокойствие девушки. Шерлок был уверен, что Молли с самого того дня ждала случай, чтобы ему это припомнить, а сейчас она наконец-то сделала это, и в душе явно ликовала, но выглядит так, будто просто заметила, что на улице выглянуло солнце. Холмс улыбнулся в восхищении, но быстро вернул серьезный вид, поэтому Молли не заметила данную улыбку. — Если ты запамятовала, то в тот день и я признался тебе в любви, так что мы квиты, — сказал Шерлок и отпил чай. Девушка покачала головой, но не сказала ни слова, потому что рот её был занят салатом. Когда она доела, то укоризненно произнесла: — Нисколько не квиты, Шерлок. Моё признание было искренним, а твоё — пустые слова. Так кто из нас больше пострадал? Детектив не смог ответить на этот вопрос, потому что знал ответ, и Молли его знала. Теперь в её глазах Шерлок смог уловить уже затупившуюся боль. Как бы он хотел сказать ей, что и его признание было искренним, но не мог, ведь он бы солгал. Конечно, он любил её и правда ценил всей душой как друга, но не такую искренность хотела Молли. Девушка заметила замешательство в выражении лица Холмса и вопросительно посмотрела на него. — Молли, я хочу рассказать тебе правду, — решительно произнес Шерлок. Девушка улыбнулась. — Какую? Что-нибудь о том, что это был очередной эксперимент? Или тебя держали под дулом пистолета? — она задавала эти вопросы с нотками сарказма. На последнем вопросе лицо Шерлок резко изменилось: оно стало беспокойным, брови нахмурились. Молли не могла поверить, что попала в точку и решила предотвратить подтверждение Шерлока: — Нет, только не говори… — Послушай, Молли, — перебил её Холмс. — Я не говорил тебе правду, потому что считал, будто она тебе не нужна. Мы так и не затрагивали эту тему, поэтому я решил, что нечего и ворошить её. Но я ошибался, первым дело надо было тебе обо всём рассказать. Молли вместила голову в ладонь, давая знак, что слушает. Её глаза не выдавали сейчас никакую эмоцию, кроме заинтересованности. И Шерлок пересказал все события трехлетней давности, начиная с того, как Эвр подчинила себе всю тюрьму и сбежала. Он рассказал все детали той игры, которую для них создала его сестра: как они отказались убивать управляющего тюрьмой, но в итоге он умер вместе с женой; как он раскрыл дело по фотографиям трех братьев, но невинные всё равно погибли; как они зашли в комнату с гробом, и когда он понял, что он предназначался для Молли, его сердце перевернулось. — Пойми, в тот момент я думал только о том, как мне тебя спасти, — голос Шерлока слегка дрожал. — Мне было всё равно, убьют меня, Джона или Майкрофта — мы все сами на это подписались, наш выбор жизни ведет нас к скорой смерти — мы к ней готовы, но я был точно не готов к твоей смерти. Я готов был сделать всё, лишь бы ты осталась жива. Поэтому мне было легче заставить тебя сказать «я люблю тебя», нежели позволить твоему дому взорваться на кусочки. На этом моменте детектив на мгновение замолчал. Молли видела, как он снова переживает все те страхи, которыми был полон в тот самый момент. Она прикрыла ладонью свой рот, боясь в ужасе промолвить ненужные слова. К глазам её подступили слёзы, но она их сдерживала, быстро моргая и смотря вверх. Холмс продолжил и старался ничего не упустить: он рассказал о том, как отказался убивать Джона или Майкрофта, как решил покончить со своей жизнью вместо них, но у него не получилось; как понял, что друг его детства — не собака, а мальчик по имени Виктор Тревор, и Эвр убила его из-за ревности; как нашел её одну в самолете, который она себе выдумала, и вернул её в жизнь своим обещанием быть рядом, тем самым спасая Джона от утопления в колодце, — всё это Молли слушала, не скрывая возгласы удивления, возмущения и гнева. Шерлок замолчал, и между ними повисла тишина, которая была дана Молли на переосмысление полученной информации. Девушка прикрыла рукой лоб, закрывая вид на всё лицо в целом. Холмс знал, что она плачет. Нет, она не рыдала, захлебываясь слезами и даже не дрожала, но Шерлок слышал, как она тихо, но часто вздыхала. Он позволил себе взять её за руку, она не отстранилась. Через некоторое мгновение она выпрямилась, убрала руку и взяла салфетку, чтобы привести лицо в порядок, насколько это было возможно. Глаза её быстро высохли, но всё же оставались красными. — Ты просто не представляешь, — наконец-то нарушила она тишину, но сама говорила еле слышно, — как я тебя ненавидела, а ты этого даже не заслуживал. Шерлок немного помолчал, прежде, чем ответить: — Заслуживал, ведь я всё равно отвратительно вёл себя по отношению к тебе. Молли посмотрела в его глаза, он уловил её взгляд и постарался вложить в свой всю теплоту чувств, на которую был способен. Она слегка улыбнулась. — Всё равно, мне не стоило тебя так ненавидеть. Я видеть тебя не могла, Шерлок. Каждый раз, когда появлялся хоть намек на твоё присутствие рядом со мной, я желала тебе таких мучений, о которых даже вслух боюсь говорить. Шерлок рассмеялся негромко. — Ты у нас тайная садистка? — спросил он. Молли проигнорировала вопрос, но продолжила говорить: — Сколько сил мне пришлось приложить, чтобы вернуться к нормальному общению с тобой… Затем эмоции притупились, и рядом был Том, который поддерживал меня. Конечно, он не знал о том инциденте, но не оставлял меня, даже когда я просила его об этом много раз. И сейчас я узнаю, что я ненавидела тебя ошибочно! Девушка снова была зла, но не на Шерлока, а на саму себя. Она приступила к горячему блюду, которое уже давно остыло. Холмса позабавила эта картина, и он опять усмехнулся. — Зато ты убедилась в намерениях Тома, — попытался найти плюсы Шерлок. — Ты до сих думаешь, что он — преступник? Детектив промолчал, что уже являлось ответом для Молли. — Ладно, не будем затрагивать эту тему, — сказала спокойно она. — Знаешь, я ведь думала, что ты его ненавидишь. В смысле, сейчас-то так и есть, судя по всему, но в начале наших с ним отношений, когда бы я ни приходила с ним, ты сразу уходил. Придём в гости на Бейкер стрит — уходишь, оставив нас на Миссис Хадсон и Джона. Если он со мной на работе — тоже уходишь, так и не сказав, зачем собственно приходил. Я даже сначала думала, что ты ревнуешь, а потом вспомнила, что ты — Шерлок, и ты не ревнуешь, а просто тебя бесят все люди. Ты ведь также исчезал из зоны видения, когда Джон приводил подружек. Холмс просто улыбнулся и решил промолчать о том, что он терпеть не мог подружек Джона, потому что тот уделял детективу меньше внимания в их присутствии. — А еще, — девушка не могла остановить поток мыслей, — я хоть и не видела ни разу твою сестру, но была рада её присутствию в твоей жизни. Мне казалось, она хорошо влияет на тебя: ты стал менее раздражительным и более тактичным. А теперь мне хочется придушить её… — Не стоит, — заметил Шерлок, — это будет не просто сделать. — Ты ведь часто к ней ездишь, верно? — проигнорировала Молли его замечание. — Как ты можешь после этого с ней общаться? — Знаешь, — Холмс улыбнулся, — как-то я уделял ей мало внимания, и она прикончила моего лучшего друга, а через тридцать лет снова попыталась сделать это, так что я решил не повторять ошибок. Молли сомнительно улыбнулась этой, вроде как, шутке. Когда на столе не осталось ни крошки еды, девушка заметила, что её обеденное время кончается. Пара вышла из кафе и вдохнула свежего воздуха. — Спасибо, что рассказал мне обо всём, Шерлок. Хоть я и отпустила ту ситуацию давно, стало легче на душе мне только сейчас, — Молли посмотрела на Холмса и искренне ему улыбнулась. — Жалею, что не сделал этого раньше, — улыбнулся он ей в ответ. — Если ты не будешь обвинять моего мужа в убийствах, то мы будем хорошими друзьями, я уверена, — девушка подмигнула детективу, чему тот удивился. — Не знал, что ты так умеешь, — сказал он. — Я постараюсь не делать лишних заявлений. Друзья? Шерлок протянул Молли руку для пожатия в знак перемирия. — Друзья, — ответила она и пожала руку.Друзья.
9 февраля 2019 г. в 02:29
Мистер и миссис Холмс решили повидаться со своей дочерью Эвр, а это значило, что Шерлок и Майкрофт обязаны отложить все свои дела и тоже отправиться в Шерринфорд. И вот два брата сидели на диване, наблюдая, как родители проводят время с Эвр в камере. Старшие Холмсы не желали общаться с дочерью через стекло, поэтому добились того, чтобы их пускали внутрь, но с условием, что рядом всегда будут присутствовать Майкрофт и Шерлок. Не то чтобы они не доверяли Эвр, просто… Да, они всё же не полностью доверяли своей сестре, всё-таки она оставалась опасной преступницей, хоть и показывающей все признаки исправления своего преступного сознания.
Конечно, сыновья не рассказали родителям, что их дочь убила по меньшей мере семь человек, а её заточение объяснили тем, что она до сих пор больна, а изоляция — лучший способ излечения. Мистер и Миссис Холмс не были согласны с такими методами, но тут влиять на решение они никак не могли. Майкрофт изначально не желал всё же раскрывать родителям правду о том, что Эвр жива, но Шерлок настоял. Он на себе понял, каково это — оставаться в неведении, поэтому считал, что родители заслуживают право обо всём знать. Майкрофт же считал, что в их возрасте такое потрясение может пагубно повлиять на них: «Иногда лучше не знать, какими монстрами являются наши самые близкие люди, Шерлок», — заявил он брату, когда тот убеждал его раскрыть родителям правду. В итоге старший брат всё же сдался, но при условии, что о преступлениях Эвр ни слова. Братья, конечно, боялись, что сама сестра может захотеть открыть глаза родителям, однако ни разу даже не намекнула им. Эвр как-то призналась Шерлоку, что всегда рада их видеть, и хоть они уже давно смирились со смертью их маленькой девочки, а теперь перед ними была психически ненормальная взрослая женщина, они всё равно проявляли к ней всю свою любовь и заботу. Это её трогало, и она ни за что не отказалась бы от такого внимания.
Сейчас же Холмсы старшие и их дочь смотрели некую классическую оперу, а братья сидели поодаль. Родители составили список шедевров кинематографа, по их мнению, и твердо решили, что Эвр обязана это посмотреть, а младшая Холмс с радостью приняла их инициативу, хоть и больше половины из этого списка было уже ею просмотрено.
— Ты сейчас работаешь над делом, братец? — решил начать беседу Майкрофт, чтобы как-то скоротать это время.
— С чего ты решил? — притворно удивился Шерлок.
— С того, что ты слишком спокойный. Без дела ты обычно дерганный, — заявил старший брат и слегка улыбнулся, довольный своим наблюдением.
Шерлок усмехнулся и произнес:
— Ты совершенно прав, Майкрофт. Однако я не собираюсь посвящать тебя в детали, ведь ты опять сделаешь вид, будто уже разгадал это дело, тем самым выбесишь меня и испортишь день, а ведь мы так прекрасно проводим сейчас время.
— Я понял твой намек, Шерлок. Ты хочешь, чтобы я умолял тебя рассказать о твоём таинственном деле, но этого не произойдет, — категорично проговорил Майкрофт.
— Даже если я скажу, что есть мертвые жертвы, но нет убийств? — Шерлок самодовольно улыбнулся, ожидая реакцию от брата.
— Ты что, Шерлок, от скуки уже создаешь несуществующие дела? Решил подтвердить до сих пор существующие слухи о том, что все твои истории — плод твоего воображения?
Улыбка исчезла с лица младшего брата, что не могло не порадовать старшего.
— Нет, Майкрофт. Я подумал, что ты всё же можешь мне подать идею о том, как такое может быть, но, видимо, я слишком переоценил тебя.
Майкрофт закатил глаза и посмотрел в сторону родителей и Эвр. В этот момент они втроем как раз над чем-то посмеялись. Кажется, сестре даже удалось изобразить искренний смех. Или она не изображала?
— Я думаю, что убийца — муж Молли, — через некоторое время заявил Шерлок.
Майкрофт удивленно посмотрел на младшего брата.
— Тот смешной парень, который раньше так старался быть похожим на тебя? По-моему, твоя скука заставляет тебя устранять соперников, — сказал он и снова направил взгляд в сторону застекленной камеры.
— Соперников? — удивился Шерлок и прищурено взглянул на брата, будто пытаясь разглядеть смысл его слов. — Что ты имеешь в виду?
— А то, что твоя ревность создает тебе выдуманное дело, — проговорил Майкрофт, не отрывая взгляд от родителей и Эвр.
— Я не ревную Молли. Ты о чем вообще? Она мне неинтересна в этом плане, — быстро ответил Шерлок недоуменным голосом.
— А в каком плане она тебе интересна? — поинтересовался Майкрофт и обратил свой взор на растерянное лицо брата.
— Ну, в плане… — Холмс младший замялся, но быстро продолжил внятно говорить, — друга. Мы с ней друзья, очень хорошие друзья.
— Конечно. Ты ей напомнил об этом, когда обвинил её мужа в несуществующих убийствах? — Майкрофт усмехнулся.
Шерлок не ответил, но нахмурил брови, задумавшись о чём-то.
Он ведь действительно даже не подумал, что мог обидеть Молли. До сего момента он не понимал, почему девушка так сильно на него рассердилась, ведь он пытался предостеречь её, посоветовать быть осторожней. Однако до него дошло, что он обвиняет близкого для неё человека — человека, которого она любит. Детектив поморщился от данной мысли, но признался себе, что поступил всё же неверно. Нельзя было набрасываться на Молли с такими заявлениями без каких-либо существенных доказательств. Вдруг он всё же ошибается, и Том является обычным человеком. Нет, такого точно не может быть…
— Я извинюсь перед ней, — смотря куда-то в пол произнес Шерлок себе, нежели Майкрофту.
Холмс старший улыбнулся. Если бы кто-то увидел его улыбку со стороны, то мог даже подумать, что она была заботливой, но этот человек, конечно, ошибся бы.
— Однако не обвиняй меня в ревности, — с укором заявил Шерлок. — Если ты решил окружить себя женским вниманием, то с чего взял, что мне это интересно?
Майкрофт понял намек на Леди Смолвуд, но решил проигнорировать его.
— С того, мой дорогой братец, что твоя социопатия потихоньку развеивается с тех пор, как ты открыл её источник в своем сознании, и тебя потянуло на чувства, — спокойно ответил он.
— Ты несешь какой-то бред. Кажется, это ты помешался на чувствах в процессе своей интрижки, — невозмутимо сказал Шерлок.
Майкрофт поморщился и произнес:
— Хватит меня упрекать в том, что мне хочется женского внимания. Я никогда не провозглашал себя вечным девственником в отличие от некоторых.
— Ты смог дотянуть только до сорока, — улыбнулся Шерлок.
— Судя по всему, мои рекорды ты бить не собираешься, — съязвил Майкрофт.
— Оу, до такой высшей степени любви я вряд ли дойду, — пожал плечами Холмс младший.
— На твоём месте я бы не был таким самоуверенным, ведь кто знает: вдруг женщинам нравятся детективы, которые обвиняют в убийстве их мужей?
Шерлок открыл рот, чтобы возразить, но решил для себя, что это бесполезно, и просто отчаянно вздохнул.