***
Элизабет попала в Министерство через общественный вход, пройдя обычную процедуру регистрации, и, получив гостевой пропуск, шагнула в лифт. Она никогда не была в Министерстве до этого и ей здесь не нравилось. «Как в террариум попала», — мелькнула мысль. Она старалась не озираться по сторонам и неуверенно петляла по лабиринту коридоров в поисках своей цели — Аврората. Этаж, который занимали Департамент магического правопорядка и крыло подчинённого ему Аврората, встретил женщину не меньшей суетой, чем само Министерство. По коридорам торопливо пробегали стажёры, вытянувшись наизготовку, охраняли выходы курсанты Академии, чинно вышагивали уже штатские авроры, уткнувшись в папки с делами. Несколько раз Лиз пришлось посторониться, пропуская группы сопровождения арестантов. На женщину никто не обращал внимания, но ей было неуютно. Перед дверью с надписью «Глава Аврората» Лиз остановилась и глубоко вздохнула, стараясь успокоиться; поморщилась, заметив, что руки от волнения чуть подрагивают, крепче сжала рукой сумочку и постучала. Приятный женский голос пригласил войти, и она оказалась в приёмной. На неё вопросительно смотрела молодая девушка. — Элизабет Блэк, у меня назначено, — чётко проговорила посетительница. Девушка, сверив со списком, кивнула. — Проходите. Лиз вошла в кабинет Главы Аврората и огляделась. Он был по-спартански скупо обставлен: несколько шкафов с папками вдоль стен, портрет Министра Магии на стене, огромный камин. Центральное место занимал заваленный стопками бумаг массивный деревянный стол с примыкающим длинным столом для совещаний. Руфус Скримджер, восседавший во главе стола, был похож на старого льва с густой гривой тёмно-жёлтых волос. По-кошачьи желтоватые глаза, прячущиеся за линзами очков в проволочной оправе смотрели на Элизабет холодно и подозрительно. Это заставило её ещё больше напрячься. — Здравствуйте. Элизабет Маргарет Блэк. Скримджер сделал короткий приглашающий жест даме и замер, давая ей право самой начать разговор. Лиз опустилась на стул с идеально прямой спиной, крепко сжимая в руках сумочку. Молчание хозяина кабинета выводило из себя и заставляло нервничать. Женщине пришлось напомнить себе, что она Блэк, а они ничего не боятся. — Мистер Скримджер, — глубоко вздохнув, начала она, — Я пришла просить у вас разрешения на свидание с моим мужем — Сириусом Блэком. Впереди Рождество, и я бы хотела, если вы позволите… — Насколько я помню… — аврор достал какую-то папку и заглянул в неё, — жена Блэка трагически скончалась от несчастного случая в 1981 году, на следующий день после его ареста. Лиз почувствовала, как в душе закипает злость. Покушение на убийство теперь именуется «несчастным случаем»?! Ей пришлось ещё сильнее стиснуть сумочку: если она сейчас выскажет всё, что думает, то о свидании с Сириусом можно будет забыть. — К счастью, я и мои дети выжили, — сухо, едва подобрав нейтральные слова, ответила она. — Почему же не объявились раньше? Почему сразу не пришли и не сообщили, что выжили? — Потому что после покушения, которое Вы называете «несчастным случаем», боялась за жизнь своих детей. — Вы обвиняете кого-то конкретного? — прищурился Скримджер, впиваясь в посетительницу взглядом. Женщина вздохнула. — Там была толпа… — Значит, никого конкретного… Но почему только сейчас? Лиз повела плечом. — Мальчики пошли в школу… — И все узнали, что выродки Блэка живы, — ехидно закончил за неё хозяин кабинета. Элизабет побледнела и вскочила. — Да как!.. Как Вы… — Сядьте! — бросил аврор, Лиз опустилась на стул, почувствовав, как на глаза наворачиваются слёзы. «Вальбурга бы не плакала», — подумалось ей вдруг. — Послушайте!.. — Миссис Блэк… Или мисс Фоули? У нас к Вам давно вопросы скопились, — вкрадчиво поинтересовался Скримджер, не обращая внимание на попытку женщины что-то сказать, — очень давно… Надеюсь, теперь Вы на них ответите. Вы задержаны до выяснения. — Но ведь Рождество… — До Рождества успеем, — перебил её Скримджер, — если Вы, конечно, не будете ничего утаивать… И не советую сопротивляться, а то быстро отправитесь к мужу, а ваши дети — в приют. Магловский, — поставил точку в разговоре Главный Аврор. В отчаянии, Элизабет залезла в сумочку, достала небольшой лист бумаги и дрожащей рукой положила его на стол перед Главой Аврората. — Вот… возьмите, только помогите, пожалуйста. Мальчики никогда не видели отца, а после праздников я отвечу вам на все вопросы. Скримджер впился взглядом в листок, криво усмехнулся, и тот лёгким движением руки исчез в ящике стола. — Нехорошо, миссис Блэк, — он поднял на женщину тяжёлый взгляд, — взятка должностному лицу… Попытка подкупа, так сказать… — Но… Не слушая дальше женщину, Скримджер легко коснулся палочкой шара на столе, и в кабинет вошли два аврора: — Проводите.***
— Не может быть! — Эридан навалился на директорский стол. Многочисленные приборчики опасливо зашатались и зазвенели. Фоукс, чей сон был потревожен, дёрнул крылом. Снейп посмотрел на мальчика с осуждением, а во взгляде Макгонагалл читалось неприкрытое сожаление. — Директор, вы точно уверены?.. — Альтаир подался вперёд, схватил брата за руку и потянул к себе. Эрик недовольно зашипел, но отступил на шаг. — Сегодня с утра пришло письмо. Мне жаль, мой мальчик. — Дамблдор излучал печаль и понимание. — Это какой-то абсурд! — удивлённо повёл плечом Ал. — Вы не могли бы нам его показать?.. Короткая записка в сухом канцелярском стиле ситуацию совершенно не прояснила. — На каком основании посмели её задержать?! — вскинулся гриффиндорец, оторвавшись от пергамента и переводя взгляд с одного декана на другого. Альтаир прикусил губу. Сложившаяся ситуация ему совсем не нравилась, но информации было слишком мало, чтобы сделать хоть какие-то выводы. — У них к ней просто пара вопросов, Эридан, — успокаивающе произнесла профессор Макгонагалл, — Но из-за праздников беседа затянется… С вашей матерью ничего страшного не произойдёт. Эридан недоверчиво фыркнул. — С нашим отцом «ничего страшного» уже тоже «не произошло» — холодно парировал Ал. — Не раздувайте из мухи слона, мистер Блэк. — Северус прав, мой мальчик. Рождество в Хогвартсе по истине волшебно! И Хагрид обещал найти самые красивые ели в Запретном Лесу для Большого Зала! Не хочешь лимонную дольку? В подавленном настроении братья покидали кабинет директора. — Ты что-нибудь понял, Ал? — шаркнул ногой по каменному полу коридора Эридан. — Только то, что Авроры арестовали маму, — зло прошипел слизеринец, проведя рукой по вьющимся тёмным волосам. — Видимо, у них забавы такие — арестуй Блэка. — Согласен, — хмыкнул Эридан и тут же хитро улыбнулся. — Предлагаю выяснить подробности! — Как? Только не говори, что… — Именно! Всегда знал, что близнецы понимают друг друга без слов. — Эри, нет! — Да! — Это плохая идея! — Ты просто боишься. Если ты не со мной, то я пойду без тебя! — Нет уж. Qui non est nobiscum, adversus nos est[1], — ухмыльнулся Ал.***
Хлопья снега, кружась в медленном вальсе, плавно опускались с неба и укутывали промёрзшую землю белоснежным покровом. Казалось, торопливый мир за окном остановился, замер на секунду, позволяя давно забытой сказке ворваться во взрослую жизнь. Однако, дети, беспечные и счастливые, не замечали незаурядности, в которую погружён окружающий мир. Для них, бесхитростных и неискушённых жизнью, волшебный мир, волшебная школа и волшебные праздники воспринимались как должно. Они торопились, небрежно собирая вещи, радостно переговаривались с друзьями, договариваясь о встречах, и мыслями пребывали уже далеко от Шотландии, предаваясь сладостным мечтам о скорой встрече с любимыми семьями. Среди них хмурыми минами выделялись рыжие, да ещё пара-тройка студентов других факультетов со старших курсов. Поттер не выглядел обиженным и возвращаться к вредным маггловским опекунам не торопился. Драко Малфой со свитой упорно делали вид, что всю жизнь только и мечтали о том, чтобы провести Рождество в школе. Ведь это такой праздник! Намного круче приёмов в Малфой-мэноре! Круче — не круче, но, по крайней мере, здесь никто не будет контролировать количество съеденных пирожных и мешать играть в снежки вместо дополнительных занятий. А Снейп… Крестный слишком занят варкой иссякшего запаса зелий для Больничного Крыла. Страшного Чудовища из Тайной Комнаты они не боялись: «Бояться? Фу, бояться должны грязнокровки!» Братья Блэк последние дни учёбы старались вести себя тихо, не привлекая к себе лишнего внимания. О том, что они никуда не едут, знали только директор, да деканы. — Блэк, ты идёшь? — Роберт толкнул в плечо внезапно остановившегося в коридоре Эридана. — Нет, парни, — покачал головой гриффиндорец и поспешил объясниться перед однокурсниками. — Там меня брат ждёт. — Поня-ятно, — протянул Майк и потащил Роберта и Карла прочь. — Удачи. Не горим мы желанием общаться с этим твоим слизеринцем! — Как он может с ним общаться? Он же… — что там «он же» по мнению Карла, Эридан уже не услышал. Но примерно представлял. — А я и не знал. Ал мой брат, — фыркнул под нос Блэк, небрежно накинул красно-золотой шарф на шею и направился к Алу. Вдвоём они подошли к выходу из Замка, через который выпускали всех желающих отправиться домой на каникулы. — Моргана, не думал, что всех будут по списку проверять… — задумчиво взъерошил волосы Эридан, рассматривая галдящую наперебой толпу. — Ещё не поздно повернуть назад, — хмыкнул Альтаир, поправляя лёгкую сумку на плече — багаж братья решили не брать, здраво рассудив, что на неделю одного комплекта учебников им за глаза хватит. И тот на Гриммо. — Нет уж. Давай накинем капюшоны и так пройдём… Пройти «просто так», разумеется, не вышло. Они улучили минутку, когда старый завхоз погрузился в поиск очередного имени в свитке, и постарались проскочить. К сожалению, усиленная горем потери любимого питомца подозрительность Филча работала исправно. — Стоять! — окликнул он мальчишек и сурово нахмурился, остро блестя выцветшими глазами. — Я вас ещё не сверил со списком. В очередь! — Простите, сэр, — беглецы повинились и, понурив головы, отошли от дверей. Завхоз вздохнул, пропустил ожидавшего перед ним студента и немного расслабился. Винить его в этом сложно — он уже час в одиночку противостоял десяткам мелких мельтешащих детей. На Рождество они должны были оставить осиротевший замок, чему старик был несказанно рад — меньше детей, меньше проблем. В этот момент что-то коснулось его ног, а в следующую секунду завхоза и стоящих перед ним студентов окатило вонючей волной навоза. Не дожидаясь развязки, братья рванули прочь. — Ну ты даёшь! — восхищённо выдохнул Эридан, немного отдышавшись после стремительного бега, и рассмеялся. — Навозная бомба! И от кого! Как ты успел?! Где взял?! Альтаир довольно усмехнулся. В его серых глазах плясали чертята. Небрежным взмахом палочки очистив свою мантию и скинув капюшон, он наконец повернулся к брату: — Где взял, там уже нет, — Эрик на это недовольно цокнул языком, мысленно пообещав выпытать, кого в толпе Ал обобрал. — Пойдём. А то свободное купе не найдём. Надо сказать, что Филч их так и не заподозрил. Он самозабвенно ругался на близнецов Уизли, у которых Ал и «позаимствовал» одну навозную бомбу. Братья Блэк же вели себя прилично, миссис Норрис за хвост не таскали, по ночам не шлялись, драки в коридорах не устраивали. Понаблюдавший за ними первый месяц Филч вынес вердикт: «Не в отца. Вот и ладно». Как же ошибался старый завхоз, ведь главное — не попадаться! Но на перроне удача повернулась к братьям спиной — они нос к носу столкнулись с Хагридом, громким басом затянувшем песню об их казавшемся славным малым отце, но оказавшемся лгуном, тёмным магом и предателем. И что им, ещё не оперившимся птенцам, стоит слушать великого человека — Альбуса Дамблдора, и не идти по стопам отца. Причитания лесника не несли угрозы, только были неприятны своей неправотой, но их, как назло, услышали не только братья. Половина перрона стала невольными свидетелями беседы, как и совершенно злой, затюканный необходимостью сопровождения студентов своего факультета Северус Снейп. Поездка близнецов в Лондон накрылась в тот момент, когда они услышали над своими головами холодный голос: — Мистер и мистер Блэк. И что это вы здесь делаете, позвольте узнать?