ID работы: 7434556

Звёзды Сириуса Блэка

Джен
PG-13
Заморожен
186
автор
Charli15 соавтор
Размер:
126 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
186 Нравится 90 Отзывы 79 В сборник Скачать

Глава 2. Детство

Настройки текста
      Статная дама в чёрном добротном платье размеренным шагом шла по коридорам Министерства. Вокруг царила рабочая атмосфера: от кабинета к кабинету быстрым шагом сновали клерки, секретари, загруженные бумагами до самого носа, спешно неслись в архив, по этажам летали десятки бумажных посланий. Она давно не появлялась здесь — сложно было припомнить, когда именно это было, но точно её муж тогда был жив. Несмотря на показную маску спокойной уверенности, внутри Вальбурги бушевала невообразимая буря эмоций:       «Как они посмели кинуть в Азкабан наследника Блэков словно какую-нибудь шваль! Что они о себе вообще возомнили?! Да, он непутёвый, наглый, дерзкий, но он мой сын, он Блэк! Ради этих шутов он сбежал из дома, порвал с семьёй, с родом, с наследством! А они… неблагодарные!»       Вальбурга никогда в жизни не употребляла бранных слов — не то чтобы она их не знала, но воспитание истинной леди не позволяло опуститься до уровня простолюдинов — однако сейчас она готова была ругаться как портовый грузчик.       «Как они могли назвать Блэка предателем?! Тем более Сириуса! Да он был верен им как пёс, хотя его верность должна была быть направлена на род и семью».       Вальбурга успела достаточно накрутить себя, пока дошла до нужного кабинета в центральной части здания. Уверенным движением она распахнула дверь в приёмную и вошла.       — Милочка, — обратилась она к секретарю, которая привычно бросила на посетительницу вопросительный взгляд, — доложи Министру, что её желает видеть Вальбурга Блэк.       Юная ведьмочка нырнула в кабинет и довольно быстро вернулась. Вальбурга королевской походкой направилась было к двери, но её остановили:       — Простите, но вас просили подождать, — защебетала секретарь с фальшивой дружелюбной улыбкой, — Пожалуйста, присаживайтесь.       Аристократка поморщилась, но села. Прошло не менее получаса, прежде чем её пригласили в кабинет. Вальбурга поднялась и с идеально прямой спиной и поднятым подбородком проследовала к двери.       Миллисента Багнолд занимала пост Министра Магии около года. Ей пришлось стать министром в тяжёлый для страны период, поэтому её правление было жёстким и богатым на непопулярные меры. Она не имела ни семьи, ни детей, всё это ей заменила служба стране. Она ненавидела Волдеморта и всех тех, кто его поддерживал, и ради избавления от них, ради страны она готова была на всё. Вальбурга последние годы была далека от политики, но она была уверена, что женщина сможет понять женщину, а имя её рода — не пустой звук.       Первые секунды женщины оценивающе смотрели друг на друга, после чего Министр жестом пригласила Вальбургу сесть.       — Миссис Блэк, что привело Вас ко мне? — голос Багнолд звучал властно и холодно.       — Не что, а кто, — поправила Вальбурга с тенью недовольства в голосе. Как-будто у неё много причин являться к Министру, — Мой сын — Сириус Орион Блэк. Ваши некомпетентные подчинённые отправили его в Азкабан. Здесь какая-то ошибка.       — Преступникам место в тюрьме. — Он не преступник. Сириус бросил дом и семью ради этих… — Вальбурга поджала губы, но продолжить не решилась, боясь сорваться, — Я знаю своего сына, он на такое не был способен. Вы судите слишком поверхностно.       — Сомнений в его преступлении нет. Свидетелями были и маги, и маглы.       — Маглы, — фыркнула аристократка.       — Маглы, — с напором подтвердила Багнолд, — к тому же, это не афишируется, но он так же виновен в смерти четы Поттер…       — Поттер? Да он едва ли не молился на Поттера!       — Ну, мало ли как можно притворяться, — усмехнулась министр, — он сам во всём признался. Так что, всё сделано правильно.       — Правильно? Вы считаете, что заточение наследника древнейшего, благороднейшего рода это правильно?       — Благороднейшего? — Багнолд пренебрежительно вскинула брови и подалась вперёд, — это ваш-то род благороднейший? Да он замазан кровью по самые уши!       — Не смейте!       — Ещё как посмею. Это Вы породили чудовищ! Ваши сыновья мучили и убивали людей! Ваши речи насквозь пропитаны идеями Волдеморта, не удивительно, что ваши дети стали преступниками. Если не хотите отправиться вслед за Сириусом Блэком как соучастница, сидите тихо. Не Вам диктовать мне условия.       — Да… да как Вы можете? — Вальбурга вскочила, её щёки пылали, и от гордого достоинства леди не осталось и следа.       — Всего вам хорошего. Прощайте. — равнодушно бросила гостье Багнолд и опустила взгляд в бумаги на столе, недвусмысленно намекая, что встреча закончена.       По возвращению домой Вальбурга пребывала в бешенстве. Так сильно унизить леди древнейшего, практически королевского рода посмели впервые. Ей даже не дали высказаться в защиту собственного сына, виновного лишь в том, что отомстил предателю!

***

      Элизабет возлагала большие надежды на визит свекрови в Министерство. Она знала, была совершенно точно уверена, что её муж не был Пожирателем Смерти! Возможно, что-то пошло не так, и вследствие несчастного случая Питер и остальные маглы погибли. Да, она не отрицала, что Сириус ставил Поттеров всегда превыше всего, но он не был убийцей. Ведь не мог быть?.. Как она ненавидела предателя Питера, из-за которого счастливая жизнь десятков человек теперь была искалечена или совсем прервана.       Одного взгляда на Вальбургу ей хватило, чтобы понять, что переговоры с треском провалились. Все надежды молодой девушки рухнули в один миг, и она, не в силах больше сдерживаться даже перед строгой свекровью, бессильно упав в кресло, разрыдалась. Что делать теперь, она не знала…       Поведение невестки не вызвало удивления у миссис Блэк. Хотя она и была недовольна недостойным поведением девушки, она понимала, насколько тяжело и больно было ей потерять дорогого человека. Скольких потеряла она сама?       С этими мыслями Вальбурга Блэк тактично удалилась.       Она вернулась лишь тогда, когда Элизабет более-менее успокоилась, и приказала домовику сделать им чай. Горячий напиток должен был взбодрить и придать сил отчаявшейся девушке, больше напоминавшей сейчас тень себя прежней.       — Тебе не следует так убиваться из-за моего недалёкого сына. Он сам виноват в случившемся.       — Я знаю, — бесцветным голосом согласилась Элизабет, — Но я… А дети? Как они будут без отца?       — Справимся. Да, и есть ещё одна пикантная новость. Вы с детьми официально мертвы. Но, думаю, пока так будет даже лучше…

***

      Элизабет поднималась по лестнице в свою комнату, когда внезапный грохот в гостиной заставил её вздрогнуть и остановиться. Из приоткрытой двери раздавалось пыхтение и невнятные звуки какой-то возни. «Дети» — устало вздохнула она и поспешно зашагала по коридору. Следовало выяснить, что затеяли её непоседы на этот раз, до того, как они что-то учудят.       Тихо приоткрыв дверь, она остановилась на пороге, ничем не выдавая своего присутствия. Её сыновья обнаружились на тёмном ковре в середине комнаты, при этом они были так увлечены собой, что не заметили появления невольного зрителя их ссоры. Громко дыша и недовольно бормоча себе под нос, Эри прижимал к груди какой-то журнал. Альти же старательно тянулся к бумажному изданию, но всё же проигрывал в борьбе брату.       — Эрик, ну дай! Я тоже хочу посмотреть! — было видно, что он обижен и из всех сил старался не разрыдаться — уже сейчас, в их четыре года, бабушка учила наследников, что настоящие Блэк не плачут.       — Нет! Я первым нашёл! — стоял на своём младший.       — Ну, пжалуста! Дай! — на этих словах Ал совершил рывок и дотянулся до журнала.       — Не-ет! — перепуганный Эрик стремительно взмахнул ногами в попытке защитить своё сокровище.       Элизабет не успела подбежать, как Альти согнулся пополам от полученного удара в живот. Еле сдерживаемые до этого слёзы обиды прорвались вместе с чувством резкой боли. Эри, ещё не понявший, что сделал, сел и с улыбкой превосходства посмотрел на брата. Он победил.       — Эри, как тебе не стыдно! — испуганная мать подхватила старшего сына и тут же принялась наводить диагностические чары, — Ты ведь мог его ранить! Он твой брат.       Удостоверившись, что с внутренними органами всё хорошо и Альтаир отделается только неприятными ощущениями, Элизабет прикрыла глаза и незаметно выдохнула. За её мальчишками нужен глаз да глаз, иначе не известно, как они могут себе навредить. Абсолютные непоседы.       — Альти, не плачь, милый, скоро всё пройдёт, — наложив восстанавливающие чары, Элизабет строго посмотрела на младшего сына, — Что нужно сказать?       Тот стоял с насупленным видом, не желая признавать что был неправ. Но под требовательным взглядом матери он вскоре сдался:       — Я не хотел, я случайно… Прости…       — Ты должен извиняться не передо мной, а перед братом, — дождавшись, когда тот повторит извинения, Элизабет потрепала по голове обоих мальчишек, — Вы ведь братья, причём близнецы. У вас нет никого ближе. Вы должны дружить и помогать друг другу, защищать.       — А как же ты, мам? — пытливо спросил Альтаир, шмыгнув носом.       — Да, ты ведь нас любишь! — поддержал его брат, — И мы тебя любим! И будем за-чи-щать!       — Конечно же я вас люблю, мои хорошие. Но мама — это мама, я не всегда смогу быть рядом. В этом случае вы должны полагаться друг на друга, а не драться между собой.       — Да, мам, — хором сказали близнецы, виновато опустив головы.       — Вот и славно, — Элизабет примирительно улыбнулась сыновьям и как-будто между прочим поинтересовалась, — так из-за чего вы хоть поссорились?       — Вот, — Эрик разжал крепко стиснутые руки и показал матери обложку журнала — «Легенды Квиддича».       — Так вот оно что… Вас заинтересовали мётлы? Эри, тебе следовало бы поделиться с братом. Вы можете посмотреть картинки вместе, — на этих словах младший надулся и недовольно запыхтел. Было видно, что он совсем не горел желанием делиться с братом своим сокровищем, но ослушаться мать не смел.       Увидев разочарование брата, Ал преувеличенно бодро произнёс:       — Не надо, пускай оставит себе. И вообще, мне это не интересно!       Элизабет только покачала головой. Её мальчикам ещё учиться и учиться, но пока время есть, а она будет стараться вырастить из них не только достойных наследников Блэк, но и, в первую очередь, достойных людей.       — Вы меня поняли? Больше никаких ссор, обещаете?       — Да, мам! — в выражение этих кристально честных глаз поверил бы любой.

***

      В тёмном коридоре первого этажа было слышно приглушённое бормотание.       — Осторожно, Эри, ну ты и неуклюжий! — отчитывал младшего братца Альтаир Блэк. Серьёзность в голосе мальчика заставила бы умилённо улыбнуться любого взрослого, не будь он свидетелем сцены преступления этих двоих.       — Я и так стараюсь, Ал, — тяжело дыша прошипел брат в ответ, — попробовал бы сам, это не просто!       — Ещё немного левее… Да, вот так. Ура! — раздался приглушённый удар, как если бы что-то тяжёлое упало на ковровую дорожку.       — Наконец-то… — выдохнул крепкий светловолосый мальчишка, едва ли не падая на пол вместе с братом на плечах. Тот в последний момент успел соскочить вниз, но повалился рядом с тяжело дышащим соучастником и довольно произнёс:       — Думаю, двух нам уж точно хватит.       — Я считаю, что и одной бы хватило… Мы ведь братья, смогли бы поделить улов.       — Но-но-но-но, — напустив на себя важный вид, авторитетно возразил ему брат. Ох, как Эрика порой бесил этот всезнайка, но спорить с братом он не хотел, а потому почти всегда с ним соглашался, — А как же опыты? Одной недостаточно.       — Ладно, уговорил, — Эрик поднялся с пола и небрежно отряхнул одежду, — Хватай добычу и пойдём наверх, пока нас не заметили.       Спустя полчаса Элизабет решила проверить, как спят её мальчики. Пускай они были уже совсем взрослыми, — не далее как месяц назад им исполнилось по шесть лет, — заботливая мать никак не могла поверить, что её крохи выросли, и им не требуется поправлять одеяло во время тихого часа. К тому же, дети были единственной драгоценностью, что осталось у неё в жизни после скоропостижной смерти родителей. И, несмотря на то, что она, как любая аристократка, переложила часть заботы о детях на домового эльфа, тот порой был слишком добр к «маленьким наследникам» и потакал их шалостям.       К удивлению Элизабет в комнате Эри было пусто, но мальчик вскоре обнаружился в соседней спальне — у брата. Её неожиданное появление прервало какой-то очень оживлённый спор, и дети с виноватыми улыбками посмотрели на мать. Они сидели на кровати в окружении белых клочков пуха, вооружённые ножницами, и исследовали какие-то игрушки. Мысленно поблагодарив судьбу за то, что маленькие проказники не смогли добраться до ножей, она перевела задумчивый взгляд на предметы исследования. Странно, но таких страшных игрушек она не припоминала… Хотя они определённо казались ей знакомыми. Где только раздобыли?       — Разве вы не должны сейчас спать, мои дорогие? — окинула она строгим взглядом провинившихся мальчишек.       — Да, мам…       — Как вы только ухитрились всё это устроить? Здесь следует немедленно прибраться, пока ваша бабушка не узнала о том, что вы натворили, — эта угроза сильно напугала братьев, и они боязливо переглянулись между собой, на что Элизабет в душе посмеялась — когда-то и она была такой же.       — Кричер, — позвала она, — приберись здесь, пожалуйста.       Поняв, что наказание для них отменяется, и немного осмелев, Эрик вскинул любопытный взгляд на взрослых и спросил:       — Мам, скажи… А почему у них вместо мозгов — вата?       Едва взглянув на сидящих на кровати мальчишек, Кричер схватился за сердце и, издав приглушённый неясный вздох, тихо сполз на пол по стенке.       Всмотревшись получше, Элизабет наконец поняла, почему валяющиеся на кровати предметы показались ей знакомыми. Между мальчишками лежали распотрошённые головы домовых эльфов, являвшиеся пугающим украшением первого этажа особняка. Похоже, избежать наказания от строгой бабушки у проказников не выйдет. Но, с другой стороны — прибитые к стенке головы эльфов давно уже стоило снять. Отличный повод избавиться от отвратительного украшения, которое Вальбурга ни в какую не хотела убирать, — семейные традиции, видите ли. Да, её мальчики совершенно точно были сыновьями Сириуса Блэка.

***

      Когда бабушка объявила братьям, что они стали достаточно взрослыми для того, чтобы начать учить что-то более серьёзное, чем простая каллиграфия и чтение, те восприняли эту новость с энтузиазмом. Это же так интересно — познавать что-то новое! Эридан даже смог выпросить у матери детскую метлу и учился летать, когда ему разрешали. Сидеть за учебниками ему нравилось не так сильно, как летать, но он быстро уяснил, что если хочешь заниматься любимым делом, не стоит слишком сильно огорчать бабушку в остальной учёбе…       Альтаир же поймал себя на том, что ему нравится учиться, познавать новое. Ему было интересно читать, причём, всё равно что. Важным был именно сам процесс получения новой информации, новых знаний. Библиотека рода Блэк, по крайней мере, та её часть, в которую допускали восьмилетнего мальчика, была полна увлекательных книг, раскрывавших перед любознательным чтецом множество основ и тайн окружающего мира. А что его ждало в закрытой части библиотеки, он мог лишь гадать и мечтать поскорее получить туда доступ.       На проводимых уроках бабушка очень интересно рассказывала про Рода: их история, даже скорее легенды, возникновение родов, отличительные черты и признаки, особенности магии, характеры представителей, их исторические и родственные связи. Не менее интересно было и на уроках истории магии. Здесь его поддерживал даже Эрик: младшего брата особенно заинтересовали войны. Этикет, правда, был скучноват, но достойные наследники древнего Рода должны уметь вести себя в обществе, не ударив в грязь лицом. Бабушка очень трепетно следила за их манерами, даже в обычной жизни не забывая напоминать о тех или иных оплошностях братьев. Ещё были основы травологии и зельеварения…       Эрик торопливо резал корень аира, занятия по зельеварению были неимоверны скучны. В спальне же его ждал свеженький номер «Всё для квиддича», который он с большим трудом уговорил выписать бабушку.       «Ну, зачем, скажите на милость, он должен запоминать состав зелья наизусть, если это всегда можно посмотреть в книге? Зачем запоминать как эти всякие корешки, листики и насекомые между собой сочетаются, если существуют готовые рецепты и таблицы?»       Он покосился на брата, тот резал свой корешок тщательно и аккуратно. «Он всегда делает всё с таким видом, будто это занятие важнее всего на свете. И как братцу это удается?»       В этот момент Ал закончил с нарезкой и бережно положил нож рядом. Потянувшись к справочнику «1000 магических растений и грибов», он остановился, почувствовав на себе взгляд брата. Посмотрев на работу Эрика, он весело хмыкнул:       — Будешь так спешить — нашинкуешь пальцы, а не корень. Особенно если будешь следить за тем, что режу я, а не ты. Журнал никуда не убежит.       Эрик показал ему язык и вновь уткнулся в свои ингредиенты, неаккуратной горсткой лежащие на доске. «И откуда он всё знает?»       Иногда его брат мог быть самым настоящим занудой. Какому нормальному человеку книжки могут быть интереснее квиддича? Только Алу. Определённо. Следующим «уроком» после Зельеварения должен был быть Этикет. Обречённо вздохнув, Эрик понял, что сил на ещё один наискучнейший предмет у него не хватит… Стоило развеяться.       Вальбурга окинула строгим взглядом мальчика, одиноко сидящего за столом в библиотеке. Здесь, в безмолвном царстве книг и свитков, проходило большинство занятий близнецов.       — Где Эридан?       Альтаир оторвался от чтения и выпрямился на стуле. Оглядев помещение, он кивнул своим мыслям и, склонив голову к плечу, ответил:       — Очевидно, не здесь, бабушка.       — Почему?       Алу стало весело. Сколько ещё времени потребуется бабушке на то, чтобы понять, что они с братом обладают совершенно разными характерами и интересами? С подавляемым смехом в голосе он произнёс:       — Смею предположить, что ему это не интересно…       — Не интересно?! Интересно или нет, он обязан знать Этикет как свои пять пальцев.       — Не думаю, что у нас есть хоть шанс не выучить его идеально, — безразличным тоном заявил Альтаир. Это была просто констатация факта, нельзя было понять, защищает ли он позицию брата или нет, — Вы контролируете каждый наш шаг.       — Хорошо, — в итоге согласилась Вальбурга, — Тогда, сегодняшний урок мы посвятим кое-чему более интересному. Твоему брату будет стыдно, что он решил прогулять занятие. Я начну обучать тебя искусству Интриги.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.