Пусть игра начнется - часть 2
15 сентября 2021 г. в 09:20
— Может, поменяемся, Гисборн? — настойчиво шепчет Робин. — Мы спустимся здесь, а вы зайдете сбоку, — в его голосе явственно слышится просьба.
Гай едва удерживается от резкого "нет!" но, встретившись с шальным блеском в глазах бывшего приятеля, соглашается. Похоже, начальный план придется немного изменить.
— Давно не паясничал, Гуд? — губы рыцаря кривятся в злой усмешке.
**
…Мэриан еще никогда не было так страшно. Когда во дворе послышался пронзительный женский крик, она поначалу окаменела, не понимая, что происходит. А потом… Дальнейшее помнилось плохо и смутно.
Позже она и сама не могла понять, как оказалась во дворе с мечом в руках, — с некоторых пор лорд Найтон держал оружие и в каминном зале, чтобы всегда иметь его под рукой. Но скорее, просто из разумной предосторожности. Кто бы мог подумать, что оно и впрямь им понадобится? До сих пор эти бандиты не нападали на маноры.
Отец научил ее сражаться и стрелять из лука, а также паре приемов самозащиты, но долго ли они продержатся против шайки привыкших к убийствам наемников?
Господи, как же их много! И где отец…? В этом хаосе она потеряла его из виду.
После короткой и яростной схватки Мэриан лишилась меча, но злость и страх придали ей сил. И она продолжала лягаться, кусаться и царапаться и, кажется, даже ругаться так, за что в обычное время ей было бы неимоверно стыдно.
Вот кто-то схватил ее сзади за локти, и Мэриан сделала еще одну попытку вырваться, со всего маху засадив пяткой по ноге разбойника. Ей это почти удалось, но в следующий миг она получила такую затрещину, что в глазах у нее потемнело. Она еще успела заметить, как под ударами бандитов падают двое солдат Гая, а затем и третий…
Затем ее почти проволокли по двору, втащили в дом и пихнули в спину так сильно, что она не удержалась на ногах и упала. Кто-то мягко опустился рядом с ней на колени, пытаясь помочь подняться.
— Дочка… — словно сквозь туман она услышала голос отца.
— Папа…? — Мэриан вскинула голову, – убедиться, что ей не почудилось и отец жив. — Ты не…
— Тихо, тихо… — сэр Эдвард обнял ее. — Кто вы такие и что вам надо? — с гневом обратился он к разбойникам.
Ответа он не получил. Бой уже кончился, однако их не убили. И даже не ранили хоть сколько-то серьезно, не считая ушибов и ссадин. К грабежу бандиты тоже не спешили приступать, словно кого-то ждали.
Мэриан не знала, сколько просидела, прислонившись спиной к низкому креслу отца. Кажется, она даже ненадолго впала в забытье и очнулась лишь, когда отворилась входная дверь, и вошли двое.
**
Мэриан почти рывком подняли на ноги. К ним приближался высокий седовласый господин. Его спутник остановился на середине зала. Этот был гораздо моложе, с хищным выражением лица (девушке он напомнил хорька). Очевидно, они не участвовали в стычке, а приехали позже.
— Гарольд? — в голосе сэра Эдварда слышался гнев и возмущение. Хоть и с трудом, он встал с кресла. — Что все это значит?
— Решил навестить старого приятеля, — усмехнулся тот. — И познакомить тебя со своим племянником, сэром Персивалем Уэстоном.
"Что? Так значит, это и правда, он…" – на миг у девушки перехватывает дыхание. — "А Гарольдом звали лорда Винчестера, и отец считал его своим другом… как же так?"
Она была так оглушена всем этим, что даже пропустила часть разговора: и издевательские реплики этого старого козла, и гневные ответы отца. Очнулась лишь, когда ее довольно бесцеремонно встряхнули.
— …Вблизи она еще больше похожа на свою мать, — Винчестер безо всякого стеснения разглядывал Мэриан. — На женщину, которую ты у меня украл.
— Кейт сама сделала свой выбор. Я никого не крал! — охрипшим от гнева и страха за дочь голосом ответил лорд Найтон.
— Знаешь, я был поражен, — невозмутимо продолжал Винчестер, — когда на осенней ярмарке увидел девушку… вылитую Кейт. Было нетрудно догадаться, чья она дочь. Постарался, Эдвард… И у меня появилась идея. Если мне не досталась ее мать… Кстати, как ее зовут…? Твое сокровище…?
— Нет! — сэр Эдвард рванулся вперед, но дорогу ему преградил меч.
— "Нет"? Это ведь не ее имя? — Винчестер попытался потрепать девушку по щеке.
Мэриан с отвращением отшатнулась.
— Убери от меня свои грязные лапы!
— Гордая, как и ее мать, — ухмыльнулся Винчестер. — Так вот: если ты забрал женщину, которая должна была стать моей…
Мэриан понимала, что совершает ошибку, но сдержаться не могла.
— Если мама предпочла вам отца, то поступила правильно! — в ярости выпалила она.
В следующий миг ее лицо обожгла пощечина. От неожиданного, резкого удара она вскрикнула, и едва не потеряла сознание.
— Гарольд…! — сэр Эдвард вновь попытался высвободиться.
— Твой отец плохо воспитал тебя, — гадюкой прошипел Винчестер, схватив Мэриан за подбородок. — Тебе недостает смирения и почтительности. Но это легко поправить. Так что учись быть паинькой уже сейчас. Или в следующий раз будет больно уже ему, — он кивнул в сторону лорда Найтона. — Можешь поразмыслить на досуге.
Он отошел от пленников и уселся в высокое кресло.
— Жаль, что сейчас пост и со свадьбой придется повременить. Тем хуже для вас. Потому что леди мы заберем с собой.
— Нет…
— А кто нам помешает? Но ты, конечно, тоже можешь поехать с нами. Так будет даже лучше.
— Моя дочь обручена…
— Это ненадолго. Гай Гисборн, так? Можете быть уверены, он не станет возражать. Ведь от нашего с Вейзи договора зависит его будущее. И он сделает, что велит хозяин. Как всегда.
— Это неправда! — Мэриан старалась, чтобы ее голос не дрожал.
— Я уже просил у Вейзи ее руки, — продолжал Винчестер. — Тогда он не отказал прямо, но и не дал согласия. К тому же, не спешил подтвердить мои притязания, скажем так… на некоторые земли. Но если я соглашусь пойти на уступки и пообещаю, что покончу с разбоем… Как думаете, какое решение он примет?
"Нет… я не верю… Гай не может так поступить. Он не такой…" — Мэриан закусила губу, пытаясь сохранять спокойствие. Удавалось плохо.
**
— Я не помешал? — неожиданно послышался знакомый голос.
Мэриан повернула голову и поначалу не поверила своим глазам. У подножия лестницы стоял Робин. А за его спиной маячил Уилл.
При виде неожиданных гостей бандиты мигом схватились за оружие, однако не спешили пускать его в ход, дожидаясь приказа. Но Уэстон медлил. Он узнал опального лорда Локсли. Прежде им случалось видеть друг друга при королевском дворе, хоть они и не сталкивались лично. До сегодняшнего дня. Поняв, что Робин здесь один (в его приятеле он не видел никакой угрозы – всего лишь какой-то грязный виллан), сэр Персиваль успокоился.
— Граф Хантингтон?
— Он самый, — подтвердил Робин, шутливо склонив голову. Словно не замечая враждебных взглядов, он сделал пару шагов к середине комнаты и огляделся. Бандитов оказалось семеро, вместе с главарями.
— Как вы сюда вошли? — нелюбезно осведомился Винчестер, прислушиваясь к доносящимся со двора звукам. Но ничего подозрительного не заметил. Похоже, шервудских партизан и впрямь было лишь двое.
— Через окно, разумеется, — казалось, Робин удивился столь глупому вопросу.
— Дверь для вас недостаточно хороша? — в голосе Винчестера добавилось ехидцы.
— Это неинтересно.
Задохнувшись от подобной наглости, Винчестер не сразу нашел, что сказать.
— Что вам тут понадобилось? — процедил Уэстон. В отличие от дяди, он не был расположен к светской болтовне.
— Мы просто проходили мимо, — миролюбиво ответил Робин, — увидели суету во дворе и решили, что у сэра Эдварда гости. И подумали, что, может быть и для нас найдется по тарелке горячего супа. А если еще и местечко на ночь… и кувшин эля… в лесу голодно, знаете ли. И холодно.
— А вот не ссорились бы с шерифом, то сейчас жили бы у себя дома, — язвительно усмехнулся Уэстон. — В тепле и сытости.
— Забота о справедливости – долг каждого порядочного человека, — назидательным тоном отозвался Робин.
Он старается не смотреть в сторону Мэр и сэра Эдварда. Однако замечает и красноватый след на лице девушки, – явно от удара, и порванный рукав платья; ссадины на скуле ее отца. А затем перехватывает их взгляды и подбирается, с трудом сдерживая злость. Он уже жалеет, что не согласился с планом Гисборна и лишь надеется, что Найтоны все поймут правильно. И продолжает нести несусветную чушь о долге и верности.
**
"Главное, не показывать, насколько ей страшно…"
Мэриан прислушивалась к разговору с обидой и недоумением.
Робин верен себе, — подумалось ей. — Даже сейчас не может обойтись без болтовни. Или он просто разыгрывает комедию? — неожиданно пришла в голову другая мысль. — Но на что он надеется, втягивая противников в этот дурацкий разговор? Вряд ли на их покаяние. Выиграть время? Но до Ноттингема далеко. И даже если его друзья здесь, то бандитов все равно больше. Хотя, если бы им с отцом удалось высвободиться и присоединиться к Робину…
Девушка прикрыла глаза, стараясь сосредоточиться.
Думай, Мэриан, думай…
Что, если использовать брошку, подаренную Гаем? Как раз сегодня она приколола ее к платью. Если удастся потихоньку ее снять, то острие можно пустить в дело. Скажем, ударить им по руке того типа, державшего ее сзади. И, пользуясь заминкой, засадить ему ногой по колену? Возможно, она успеет не только высвободиться, но и выхватить у него меч? Только вот отец…
Мэриан едва не застонала. Будь она одна, то не сомневалась бы ни минуты. Но за спиной сэра Эдварда стоял один из этих громил, и она не могла рисковать жизнью отца.
Пытаясь найти выход, Мэриан перестала следить за разговором. Бросив случайный взгляд в сторону кухни, она поначалу решила, что ей изменило зрение. Там происходило что-то странное. Ей показалось, что воздух в той части зала, погруженной в полумрак, сгустился и поплыл, размывая очертания предметов. Девушка даже сморгнула пару раз, но наваждение не исчезло.
И тут она все поняла. В отчаянии Мэриан дернулась, пытаясь вырваться из железной хватки бандита:
— Нет…! Кухня…!
Из-за приоткрытой кухонной двери выползали струйки сизо-белого дыма.
— Кажется, ваши люди уже начали праздновать, сэр Персиваль, — сухо обронил Робин, проследив за взглядом девушки.
Но тот и сам уже видел угрозу, поэтому слова Робина были заглушены воплем:
— Тушите огонь, олухи! — заорал Уэстон, отступая к выходу. — Быстро!
Двое наемников ринулись в кухню. Послышался шум, надсадный кашель, грохот опрокинутой мебели и звон разбитой посуды. В суматохе Мэриан вновь попыталась высвободиться, но безуспешно.
Неожиданно она почувствовала, как хватка ослабла. Мелькнула чья-то тень, и вот уже второй бандит повалился на пол. Подняв голову, Мэриан увидела перед собой хорошо знакомую фигуру.
"Гай…?!"
А в следующий миг невесть откуда вынырнувший Алан загородил собой сэра Эдварда.
**
Дым отвлек внимание от пленников, и бандиты поздно заметили, что ситуация несколько переменилась. Но вот насколько, они пока не знали.
— Вы совершаете ошибку, сэр Гай, — выхватив меч, Винчестер настороженно следил за каждым движением своих противников. — И вам лучше уступить. Вы же понимаете, что если дойдет до боя, пострадает леди и ее отец. На этот раз мы не станем их щадить. Сомневаюсь, что вы привели сюда большой отряд. А если и так, справиться с вашим убогим воинством не составит труда. Может, против крестьян они чего-то и стоят, но против наших людей… — он ядовито усмехнулся. — Да и здесь, — он сделал широкий замах мечом, как бы обводя рукой комнату, — нас больше, чем вас.
— Вы уверены? — ответная усмешка Гая не сулила ничего хорошего.
И как бы в подтверждение, кашляя и вытирая слезящиеся от дыма глаза, из кухни вывалились Ламберт со Стивом. Первый успел обзавестись не только мечом, но и кожаным доспехом.
**
— Зови сюда парней, быстро, — со злобой велел Винчестер подручному, отступая в сторону.
Тот метнулся к выходу. Гай отреагировал немедленно. Схватить скамеечку для ног и швырнуть его в наемника, было делом пары мгновений. Снаряд попал в цель, сбив его с ног. Отлетев по инерции чуть вперед, тот упал, крепко приложившись головой о дверной косяк.
Дальнейшее потонуло в какофонии звуков, — грохот табурета, пущенного уже Робином вослед выкатившихся во двор бандитов, топот, крики, чья-то отборная брань и сквозь все это – бешеный рев Гая:
— Мартин, не спи!
Словно только этого и ожидая, из темноты со свистом полетели стрелы. Засевшим в укрытии солдатам Гисборна удалось вывести из строя еще трех наемников и немного уравновесить силы, однако теперь, в поднявшейся сумятице луки были бесполезны, – не зацепить бы своих. Пришло время мечей.
Локсли первым выскочил из дома.
— Гисборн, этот рыжий хорек – мой!
— Да пожалуйста… — Гай по-волчьи оскалился. У него свои счеты, с Винчестером.
Передав сэру Эдварду приказ запереть входную дверь и не высовываться, — Алан выбегает последним.
**
Густые вечерние сумерки и неверный свет факелов. Лязг мечей и сдавленные ругательства. Тонкий снежный покров под ногами превратился в грязную рыхлую кашу.
— …а еще я никому не позволю прикрывать моим именем свои грязные делишки, — ледяным тоном изрекает Хантингтон.
Некоторое время опальный граф и его соперник кружат друг вокруг друга, примериваясь и оценивая. Уэстон бросается в атаку первым. Робин отразил удар и сам перешел в нападение, заставляя того отступить. Парируя его выпады, высокородный головорез сделал обманный финт, целя в корпус противника. Локсли вовремя успел уклониться от смертоносного клинка – спасла выучка, но левое плечо все равно обожгло болью. Робин зашипел от ярости. "Какой-то паскудный хорек…"
Развернуться, отвести очередной удар, нанести свой… Прохрипев что-то невнятное, Уэстон медленно оседает на землю.
Краем глаза Робин замечает, что сбоку заходит еще один бандит.
**
Алан понимал, что надолго его не хватит. "Доставшийся" ему наемник был серьезным противником и для более опытного бойца. А значит, решил он, нужно экономить силы. Отскакивать, уворачиваться, время от времени отражать удары, да следить, не подбирается ли кто с тыла. И ждать удобного момента.
Ч-черт… эта туша даже не думает уставать, — проносится в голове Алана тоскливая мысль. А от удара наемника его меч отлетает в сторону. Теперь он может только отступать.
Два шага назад, присесть, пропуская над собой горизонтальный замах меча… и, не расправляя корпуса, врезаться живот в противника, повалив его на землю. Удар костяшками кулака в переносицу наемника и размашистый – в челюсть, отправляют того в небытие по меньшей мере, на пару часов.
Напоследок Алан награждает его еще одним тумаком, — так, для верности. Подобрав меч, он огляделся. Кажется, Уиллу не помешает помощь.
**
Клинок Гая со свистом рассек воздух в паре дюймов от шеи Винчестера. Тот отскочил назад, выставив перед собой меч.
— Вы и правда, думаете, что шериф отдаст вам эту девушку? — глумливо ухмыляется Винчестер. — Нищему рыцарю?
На миг в глазах Гая темнеет от бешенства. Он стискивает зубы, но на провокацию не поддается.
Принять ответный выпад на крестовину меча, отбросить противника… тот отшатнулся, выронив оружие и согнувшись пополам, а затем резко выбросил руку вперед. Гай заметил стилет слишком поздно и не успел увернуться. Резкая боль обожгла бедро. Оступившись, он падает на землю, но все же успевает откатиться в сторону.
Зачерпнуть ладонью грязного снежного месива, сжать и швырнуть в лицо Винчестеру. Пользуясь заминкой, схватить меч, подняться на одно колено и со всего маху всадить клинок в противника снизу вверх…
— П-падаль… — глухо бормочет Гай, тяжело поднимаясь на ноги.
А теперь – покончить с остальными мерзавцами.
**
Все время боя Мэриан просидела у прикрытого ставнем окна с арбалетом в руках. Даже если он был сейчас бесполезен, оружие в руках добавляло ей уверенности.
Громкий стук в дверь заставил ее вздрогнуть и развернуться.
— Сэр Эдвард, — услышали они бодрый голос Алана. — Это мы, можете открывать!
Через мгновение на пороге появляется и он сам, с улыбкой до ушей. А за ним…
Отбросив арбалет и всхлипнув что-то невнятное, Мэриан бросилась навстречу Гаю.
Он крепко прижал ее к себе и прикрыл глаза. У него вырвался глубокий вздох, его плечи расслабились от облегчения, — они успели вовремя, и теперь Мэриан в безопасности, а с бандитами – покончено.
Мэриан трясло. Весь этот кошмарный вечер она старалась держать себя в руках, но теперь скопившееся напряжение и слезы вырвались наружу. И она отчаянно вцепилась в то единственное, за что можно было ухватиться. То, что казалось надежным. Без лишних слов и пафоса.
— Тише, все хорошо… все кончилось… — он осторожно гладит ее волосы. Но сам понимает, что ничего еще не кончилось.
Мэриан даже не слышит, как Гай негромко отдает приказы, что-то спрашивает у ее отца, а тот ему отвечает. Немного успокоившись, она начинает отстраняться. Случайно ее взгляд падает вниз.
— Но вы же ранены…!
— Просто царапина, — пытается отмахнуться Гай. Крайне неохотно он разжимает руки.
Размашистым жестом Мэриан стерла остатки слез. Хватит плакать, нужно заняться делом.
— И все равно нужно наложить повязку, — решительно заявляет она, заставляя Гисборна сесть. — Вот, пока прижмите к ране, — она вытаскивает носовой платок и протягивает ему.
Против воли Гай улыбается.
— А… ваши люди? — с тревогой спохватывается девушка.
— Тех, кто не в состоянии идти или ехать верхом, разместили в комнате возле кухни. Других можно перевязать прямо здесь.
— Я уже сказал Саре, чтобы развела огонь и поставила греть воду, — утвердительно кивает сэр Эдвард. — За Матильдой тоже послали.
Осталось принести бинты и снадобья. Подобрав платье, Мэриан стремительно поднимается в свою комнату.