ID работы: 7316619

Ночь над Ноттингемом

Джен
PG-13
Завершён
51
Размер:
209 страниц, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 82 Отзывы 14 В сборник Скачать

Пусть игра начнется - часть 1

Настройки текста
— …Красный орел на черном поле? С расправленными крыльями? — Вейзи недоверчиво сощурился. — Слуги описали его, как высокого пожилого лорда, лет шестидесяти, — ответил Гай. — Уэстон называл его дядей. Прошипев какое-то ругательство, шериф забегал по комнате. — Какие еще интересы у него могут быть в нашем графстве? Вы говорили, что он из Сассекса, — спросил Гай. — До мятежа принцев его семья имела земли на севере, — шериф неопределенно махнул рукой. — Сейчас они принадлежат короне. Также у него есть небольшой манор на границе с Лестерширом. А еще… — Вейзи неприятно усмехнулся, — его очень интересует твоя прокаженная подружка, Гисборн. Ты еще не забыл наш недавний разговор? По спине Гая пробежал холодок. Он невольно подобрался и шагнул вперед. Нет… — В свой прошлый приезд он рассказал мне милую историю, — продолжал Вейзи, — Оказывается, когда-то старик Найтон увел у него из-под носа невесту. И теперь Гарольд не прочь прибрать к рукам дочь, коли не вышло с ее матерью… — Нет! — рявкнул Гай. — Я не сказал, что согласился! — взвизгнул Вейзи, заметив опасное мерцание глаз помощника. Все-таки, дразнить Гисборна не стоило. Тем более, сейчас. — Эта старая крыса хотел не только девчонку! Он решил, что я вот так просто отдам ему весь Сассекс, Гисборн! И половину Суррея! Моего Суррея! — продолжал вопить шериф. — Он решил, что если нам нужна поддержка на юге, то можно ставить мне любые условия! А теперь они надумали пощипать мое графство…! Под конец шериф едва не хрипел от ярости. Гаю подумалось, не пора ли послать за братом Тибо, чтобы милорду отворили кровь. Если Вейзи и дальше будет так орать, то его точно хватит удар. По-видимому, эта мысль так ясно отразилась на лице Гая, что Вейзи притих. Пошатываясь, он дошел до стола и с трудом опустился в кресло. — Только у нас нет доказательств, — после недолгого молчания вновь заговорил он. — Ты же понимаешь, о чем я? Мы не можем просто так захватить и конфисковать манор Уэстона. Или взять всю их компанию во время очередной пирушки в таверне. Гай кивнул. — Делай все, что хочешь, мальчик мой, — понизив голос, шериф поднял на помощника тяжелый взгляд. — Если нужно, хоть с Гудом договаривайся. Но мне нужны доказательства… и головы этих двоих. Хотя, нет! Гарольда ты отдашь мне. — Значит, я могу перевезти в замок Мэриан и ее отца? — Конечно, — бешенство Вейзи окончательно утихло. — Сегодня же. Мы не можем рисковать их свободой и безопасностью. Джасперу я сам все объясню. — И… — Гай помолчал, — мою сестру. Это ее муж был убит разбойниками. Ему совсем не хотелось рассказывать шерифу о сестре. Но он понимал, что смерть сквайра Торнтона скрыть не получится, все-таки тот был одним из дворян графства. А значит, Вейзи неизбежно узнал бы, и обязательно потребовал выяснить все о родственниках, наследниках и возможности опеки. Вейзи бросил на Гисборна быстрый и внимательный взгляд, но ничего не сказал и лишь кивнул. — И позови ко мне того святошу из госпиталя, — донеслось вслед Гаю. ** В Хэсфилде, куда они отправились прямиком из таверны (к счастью, Локсли и его дружка удалось спровадить обратно в Ноттингем, ждать вестей в "Паломнике"), их встретил перепуганный управляющий. Столпившиеся неподалеку слуги и крестьяне боязливо поглядывали на помощника шерифа и его солдат. Опаленные огнем кровли двух деревенских хижин, обугленные остовы плетеных изгородей и запах гари явственно говорили о том, что бандиты побывали и здесь. Совсем недавно. — …Убит? Боже милостивый… — услышав о смерти хозяина, стюард торопливо перекрестился. Они налетели под вечер, словно стая волков, — рассказывал он о случившемся. Конечно, милорд оставил в поместье хорошую охрану, но нападавших было больше, и теперь в поместье четверо раненых; и это не считая синяков и ссадин у прислуги. А потом, — стюард растерянно смотрел на Гисборна, — тот, что командовал этими мародерами, велел им больше ничего здесь не трогать. Приказал вытащить во двор всех, кто находился в доме и заявил, что скоро станет нашим новым хозяином, и нам лучше признать это сейчас. И, что ему нужна миледи, и тогда его люди не причинят нам вреда. — Значит, они искали леди Изабеллу? — переспросил Гай. "Я сам слышал, как он хвастался, ваша милость", — вспомнил он слова трактирщика. — "Дескать, скоро он женится на богатой наследнице и переберется из своей дыры в приличное место". Управляющий кивнул. — Мы все клялись, что миледи нет дома. Что она уехала, еще неделю назад. Поначалу он не поверил, но потом… видели бы вы, как этот бандит разозлился… — А куда уехала леди Торнтон? — Миледи в тот день говорила, что хочет провести первую неделю поста в монастыре, а после полудня ее неожиданно не оказалось дома. Ее лошадь из конюшни тоже исчезла. Когда хозяин узнал, то был очень недоволен, а потом успокоился и сказал, что скоро заберет ее домой. — А сам сквайр, что позабыл на той дороге? — Третьего дня он поехал навестить соседа, и должен был вернуться на следующее утро. — Что было дальше? — Гай вернулся к разговору о нападении. — Он забрал своих людей и уехал, крикнув, что скоро вернется. Напоследок они подпалили пару хижин и изгородь. Благодарение Пресвятой Деве, — мы успели потушить пожар. Нет, раньше его здесь не видели… да, мы можем их описать. Значит, ваша милость позаботится о безопасности миледи? Конечно, горничная леди Изабеллы соберет для нее сумку с одеждой и самым необходимым на первое время. ** Требованию вернуться в Ноттингем Робин подчинился не очень охотно. Он уже собирался набраться наглости попроситься в отряд Гая под видом йоменов, страшащихся разбойников, но вовремя отмел эту мысль. Было видно, что Гисборн и так еле сдерживает злость. Что ж, они с Уиллом подождут в Паломнике, — им и так найдется, что обсудить. Да и городские новости будет неплохо узнать. А где их еще услышишь, как не на рынке или в тавернах. — Куда вы сейчас? — улучив момент, Робин приблизился к Алану. — В Хэсфилд, — тихо ответил тот. — Поместье того убитого лорда. В четырех милях отсюда. — Что? — Робин придержал шаг. — Кто он? Как его зовут? — Не знаю, — уже привычно огрызнулся Алан. — Я не Вейзи, чтобы Гисборн мне обо всем докладывал. Я и про этот Хэсфилд только что услышал… ** Алан влетел в "Паломник" незадолго до трех пополудни. — Едем в Найтон, быстро. Гисборн сказал, что вы можете присоединиться, но ждать он не будет, поедет вперед. Мы успеем его нагнать. По дороге все объясню, — отмахнулся он от готовых посыпаться на него вопросов. — Я не слышал, о чем они говорили с Вейзи, но Гисборн летел по коридору, словно за ним черти гнались, — вернулся к разговору Алан, когда небольшая кавалькада пронеслась по подъемному мосту и выехала из города. — Хорошо, что еще по приезде Гай велел собрать новый отряд и сменить лошадей, и нас во дворе уже ждали. — А что с Найтоном? — поторопил его Робин. — Гисборн хочет немедленно перевезти в замок Мэриан и ее отца. И еще свою сестру. Те бандиты начали охоту за богатыми наследницами. Вы же слышали слова трактирщика? — Сестра Гисборна – богатая наследница? — Робин недоверчиво хмыкнул. Как-то не походила спасенная ими дама в скромном платье на таковую. — Представь себе, — ответил Алан, — тот убитый лорд – ее муж. И эта банда успела наведаться в Хэсфилд. Они искали леди Изабеллу. Робин еле слышно выругался. Вскоре они нагнали отряд Гая. ** Похоже, их опередили. В том, что в Найтон-холле творится что-то неладное, они заметили издалека. Со стороны могло показаться, что к сэру Эдварду приехали гости, но тогда по двору сновали бы слуги, а не толпа вооруженных людей. Лошадей же обычно заводят под навес, если в конюшне не хватает места… Очевидно, раздосадованные неудачей в Хэсфилде, бандиты решили не медлить и напасть на Найтон. С трудом заставив себя успокоиться, Гай жестом велел своим людям придержать коней. Свернув в небольшую рощицу, Гай повел небольшой отряд в обход поместья, решив подобраться к нему со стороны хозяйственных построек. Даже эта затея была рискованной, поэтому они старались не приближаться слишком близко к краю подлеска. К счастью, их не заметили. Стараясь не думать о том, что будет, если случится худшее, – от этих мерзавцев можно было ждать чего угодно, — Гай кивком подозвал к себе сержанта и отдал ему пару тихих приказов. К тому времени не менее встревоженный Робин с Уиллом уже покинули свое место в арьергарде, и сейчас стояли рядом с Гисборном. Казалось, Гай даже не удивился, — спешившись, он сделал им и Алану знак следовать за ним. ** В сгущающихся сумерках свет факелов выглядел еще более зловещим. Укрывшись в тени одной из пристроек, Гай и Робин насчитали во дворе не меньше дюжины бойцов. "И еще в доме", — прикинул Гай. А у него только восемь, если считать Гуда с приятелем. Не так уж много. Да и по части опыта сражений его солдатам было далеко до закаленных в боях наемников. — Там кто-то есть, — шепнул Алан, кивком указывая на ближайший к ним дощатый сарай. За дверью сарая слышалась возня – кто-то пытался подцепить тяжелый засов изнутри; и чьи-то всхлипывания. — Прекрати реветь, Сара, — донесся до них негромкий сердитый голос. — В конце концов, ты не пострадала. А вот случись что с миледи и ее отцом, сэр Гай с нас точно шкуру спустит… Затем что-то упало с глухим стуком, и тот же голос недовольно прошипел: — Ламберт, чтоб тебя… — Стив? — тихо позвал Гай. Очевидно, охранников манора заперли там вместе с прислугой. К несчастью, шум привлек внимание одного из прохаживающихся поблизости бандитов. — Эй, вы там…! — грубо окрикнул он, направляясь к сараю. И тут перед самым его носом неожиданно выросла фигура незнакомого парня. — Добрый вечер, — вежливо поздоровался Алан. Потянувшись к мечу, бандит уже открыл рот, чтобы крикнуть и поднять тревогу, но тут же мешком осел на землю. Подобравшись сзади, Уилл со всей силы приложил его по затылку. Отодвинуть засов, втащить бесчувственное тело в сарай, связать его же ремнями, и отобрать оружие было делом пары мгновений. — Сэр Гай! — выдохнул при виде командира Стив. — Мы… Даже в полутьме сарая было видно, что ему крепко досталось. Его товарищам пришлось еще хуже. — Потом, — прервал оправдания солдата Гай. — Нужно вытащить из дома Мэриан и сэра Эдварда. Ты как? — Могу идти, — кивнул Стив. Отнятое у наемника оружие тут же перекочевало к нему. — Я с вами, — шагнул вперед Ламберт. — Мне бы только до моей сумки добраться, а там… ** Кухонная дверь оказалась заперта. Значит, придется искать другой путь. Окно комнаты Мэриан было прикрыто ставнем не до конца, и через широкую щель лился тусклый свет. Гай подтянулся на руках и быстро взобрался на крытую соломой крышу пристройки. Добравшись до простенка, ступил на поперечную балку, делившую дом на два этажа и заглянул в комнату. Никого. — Кто бы мог подумать. Гисборн умеет лазать не только по крышам, но и в окошки к девушкам? – пробормотал Алан, поднимаясь на крышу вслед за Гаем. Однако тот, похоже, имел и волчий слух, поскольку немедленно отозвался: — Алан, заткнись. Присев на подоконник, и опершись о стойки оконной рамы, Гай ухватил ставень за перекладину и, осторожно толкнув, спустил его на пол. После чего перенес через него ноги и очутился в доме. Его спутники не заставили себя долго ждать. Как Гай знал, в доме помимо главной, были еще две боковые узкие лестницы. Одна вела в сторону кухни и комнат для прислуги; второй пользовались редко, но через нее можно было попасть в смежную с каминным залом комнату. "Их отряду придется разделиться" — с этим был согласен и Робин. Ламберту со Стивом надлежало пробраться по галерее в сторону кухни и открыть там дверь, а самому Робину, хорошо знающему планировку дома, — спуститься с Уиллом по второй лестнице. Потушив свечу, Гай подошел к приоткрытой двери и выглянул в коридор. Весь верхний этаж был погружен в темноту. Внизу явственно слышались голоса.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.