Пусть игра начнется - часть 1
21 августа 2021 г. в 14:51
— …Красный орел на черном поле? С расправленными крыльями? — Вейзи недоверчиво сощурился.
— Слуги описали его, как высокого пожилого лорда, лет шестидесяти, — ответил Гай. — Уэстон называл его дядей.
Прошипев какое-то ругательство, шериф забегал по комнате.
— Какие еще интересы у него могут быть в нашем графстве? Вы говорили, что он из Сассекса, — спросил Гай.
— До мятежа принцев его семья имела земли на севере, — шериф неопределенно махнул рукой. — Сейчас они принадлежат короне. Также у него есть небольшой манор на границе с Лестерширом. А еще… — Вейзи неприятно усмехнулся, — его очень интересует твоя прокаженная подружка, Гисборн. Ты еще не забыл наш недавний разговор?
По спине Гая пробежал холодок. Он невольно подобрался и шагнул вперед. Нет…
— В свой прошлый приезд он рассказал мне милую историю, — продолжал Вейзи, — Оказывается, когда-то старик Найтон увел у него из-под носа невесту. И теперь Гарольд не прочь прибрать к рукам дочь, коли не вышло с ее матерью…
— Нет! — рявкнул Гай.
— Я не сказал, что согласился! — взвизгнул Вейзи, заметив опасное мерцание глаз помощника. Все-таки, дразнить Гисборна не стоило. Тем более, сейчас.
— Эта старая крыса хотел не только девчонку! Он решил, что я вот так просто отдам ему весь Сассекс, Гисборн! И половину Суррея! Моего Суррея! — продолжал вопить шериф. — Он решил, что если нам нужна поддержка на юге, то можно ставить мне любые условия! А теперь они надумали пощипать мое графство…!
Под конец шериф едва не хрипел от ярости. Гаю подумалось, не пора ли послать за братом Тибо, чтобы милорду отворили кровь. Если Вейзи и дальше будет так орать, то его точно хватит удар.
По-видимому, эта мысль так ясно отразилась на лице Гая, что Вейзи притих. Пошатываясь, он дошел до стола и с трудом опустился в кресло.
— Только у нас нет доказательств, — после недолгого молчания вновь заговорил он. — Ты же понимаешь, о чем я? Мы не можем просто так захватить и конфисковать манор Уэстона. Или взять всю их компанию во время очередной пирушки в таверне.
Гай кивнул.
— Делай все, что хочешь, мальчик мой, — понизив голос, шериф поднял на помощника тяжелый взгляд. — Если нужно, хоть с Гудом договаривайся. Но мне нужны доказательства… и головы этих двоих. Хотя, нет! Гарольда ты отдашь мне.
— Значит, я могу перевезти в замок Мэриан и ее отца?
— Конечно, — бешенство Вейзи окончательно утихло. — Сегодня же. Мы не можем рисковать их свободой и безопасностью. Джасперу я сам все объясню.
— И… — Гай помолчал, — мою сестру. Это ее муж был убит разбойниками.
Ему совсем не хотелось рассказывать шерифу о сестре. Но он понимал, что смерть сквайра Торнтона скрыть не получится, все-таки тот был одним из дворян графства. А значит, Вейзи неизбежно узнал бы, и обязательно потребовал выяснить все о родственниках, наследниках и возможности опеки.
Вейзи бросил на Гисборна быстрый и внимательный взгляд, но ничего не сказал и лишь кивнул.
— И позови ко мне того святошу из госпиталя, — донеслось вслед Гаю.
**
В Хэсфилде, куда они отправились прямиком из таверны (к счастью, Локсли и его дружка удалось спровадить обратно в Ноттингем, ждать вестей в "Паломнике"), их встретил перепуганный управляющий. Столпившиеся неподалеку слуги и крестьяне боязливо поглядывали на помощника шерифа и его солдат.
Опаленные огнем кровли двух деревенских хижин, обугленные остовы плетеных изгородей и запах гари явственно говорили о том, что бандиты побывали и здесь. Совсем недавно.
— …Убит? Боже милостивый… — услышав о смерти хозяина, стюард торопливо перекрестился.
Они налетели под вечер, словно стая волков, — рассказывал он о случившемся. Конечно, милорд оставил в поместье хорошую охрану, но нападавших было больше, и теперь в поместье четверо раненых; и это не считая синяков и ссадин у прислуги.
А потом, — стюард растерянно смотрел на Гисборна, — тот, что командовал этими мародерами, велел им больше ничего здесь не трогать. Приказал вытащить во двор всех, кто находился в доме и заявил, что скоро станет нашим новым хозяином, и нам лучше признать это сейчас. И, что ему нужна миледи, и тогда его люди не причинят нам вреда.
— Значит, они искали леди Изабеллу? — переспросил Гай.
"Я сам слышал, как он хвастался, ваша милость", — вспомнил он слова трактирщика. — "Дескать, скоро он женится на богатой наследнице и переберется из своей дыры в приличное место".
Управляющий кивнул.
— Мы все клялись, что миледи нет дома. Что она уехала, еще неделю назад. Поначалу он не поверил, но потом… видели бы вы, как этот бандит разозлился…
— А куда уехала леди Торнтон?
— Миледи в тот день говорила, что хочет провести первую неделю поста в монастыре, а после полудня ее неожиданно не оказалось дома. Ее лошадь из конюшни тоже исчезла. Когда хозяин узнал, то был очень недоволен, а потом успокоился и сказал, что скоро заберет ее домой.
— А сам сквайр, что позабыл на той дороге?
— Третьего дня он поехал навестить соседа, и должен был вернуться на следующее утро.
— Что было дальше? — Гай вернулся к разговору о нападении.
— Он забрал своих людей и уехал, крикнув, что скоро вернется. Напоследок они подпалили пару хижин и изгородь. Благодарение Пресвятой Деве, — мы успели потушить пожар.
Нет, раньше его здесь не видели… да, мы можем их описать. Значит, ваша милость позаботится о безопасности миледи? Конечно, горничная леди Изабеллы соберет для нее сумку с одеждой и самым необходимым на первое время.
**
Требованию вернуться в Ноттингем Робин подчинился не очень охотно. Он уже собирался набраться наглости попроситься в отряд Гая под видом йоменов, страшащихся разбойников, но вовремя отмел эту мысль. Было видно, что Гисборн и так еле сдерживает злость. Что ж, они с Уиллом подождут в Паломнике, — им и так найдется, что обсудить. Да и городские новости будет неплохо узнать. А где их еще услышишь, как не на рынке или в тавернах.
— Куда вы сейчас? — улучив момент, Робин приблизился к Алану.
— В Хэсфилд, — тихо ответил тот. — Поместье того убитого лорда. В четырех милях отсюда.
— Что? — Робин придержал шаг. — Кто он? Как его зовут?
— Не знаю, — уже привычно огрызнулся Алан. — Я не Вейзи, чтобы Гисборн мне обо всем докладывал. Я и про этот Хэсфилд только что услышал…
**
Алан влетел в "Паломник" незадолго до трех пополудни.
— Едем в Найтон, быстро. Гисборн сказал, что вы можете присоединиться, но ждать он не будет, поедет вперед. Мы успеем его нагнать. По дороге все объясню, — отмахнулся он от готовых посыпаться на него вопросов.
— Я не слышал, о чем они говорили с Вейзи, но Гисборн летел по коридору, словно за ним черти гнались, — вернулся к разговору Алан, когда небольшая кавалькада пронеслась по подъемному мосту и выехала из города. — Хорошо, что еще по приезде Гай велел собрать новый отряд и сменить лошадей, и нас во дворе уже ждали.
— А что с Найтоном? — поторопил его Робин.
— Гисборн хочет немедленно перевезти в замок Мэриан и ее отца. И еще свою сестру. Те бандиты начали охоту за богатыми наследницами. Вы же слышали слова трактирщика?
— Сестра Гисборна – богатая наследница? — Робин недоверчиво хмыкнул. Как-то не походила спасенная ими дама в скромном платье на таковую.
— Представь себе, — ответил Алан, — тот убитый лорд – ее муж. И эта банда успела наведаться в Хэсфилд. Они искали леди Изабеллу.
Робин еле слышно выругался.
Вскоре они нагнали отряд Гая.
**
Похоже, их опередили.
В том, что в Найтон-холле творится что-то неладное, они заметили издалека. Со стороны могло показаться, что к сэру Эдварду приехали гости, но тогда по двору сновали бы слуги, а не толпа вооруженных людей. Лошадей же обычно заводят под навес, если в конюшне не хватает места…
Очевидно, раздосадованные неудачей в Хэсфилде, бандиты решили не медлить и напасть на Найтон.
С трудом заставив себя успокоиться, Гай жестом велел своим людям придержать коней. Свернув в небольшую рощицу, Гай повел небольшой отряд в обход поместья, решив подобраться к нему со стороны хозяйственных построек. Даже эта затея была рискованной, поэтому они старались не приближаться слишком близко к краю подлеска. К счастью, их не заметили.
Стараясь не думать о том, что будет, если случится худшее, – от этих мерзавцев можно было ждать чего угодно, — Гай кивком подозвал к себе сержанта и отдал ему пару тихих приказов. К тому времени не менее встревоженный Робин с Уиллом уже покинули свое место в арьергарде, и сейчас стояли рядом с Гисборном. Казалось, Гай даже не удивился, — спешившись, он сделал им и Алану знак следовать за ним.
**
В сгущающихся сумерках свет факелов выглядел еще более зловещим.
Укрывшись в тени одной из пристроек, Гай и Робин насчитали во дворе не меньше дюжины бойцов. "И еще в доме", — прикинул Гай. А у него только восемь, если считать Гуда с приятелем. Не так уж много. Да и по части опыта сражений его солдатам было далеко до закаленных в боях наемников.
— Там кто-то есть, — шепнул Алан, кивком указывая на ближайший к ним дощатый сарай.
За дверью сарая слышалась возня – кто-то пытался подцепить тяжелый засов изнутри; и чьи-то всхлипывания.
— Прекрати реветь, Сара, — донесся до них негромкий сердитый голос. — В конце концов, ты не пострадала. А вот случись что с миледи и ее отцом, сэр Гай с нас точно шкуру спустит…
Затем что-то упало с глухим стуком, и тот же голос недовольно прошипел:
— Ламберт, чтоб тебя…
— Стив? — тихо позвал Гай. Очевидно, охранников манора заперли там вместе с прислугой.
К несчастью, шум привлек внимание одного из прохаживающихся поблизости бандитов.
— Эй, вы там…! — грубо окрикнул он, направляясь к сараю.
И тут перед самым его носом неожиданно выросла фигура незнакомого парня.
— Добрый вечер, — вежливо поздоровался Алан.
Потянувшись к мечу, бандит уже открыл рот, чтобы крикнуть и поднять тревогу, но тут же мешком осел на землю. Подобравшись сзади, Уилл со всей силы приложил его по затылку. Отодвинуть засов, втащить бесчувственное тело в сарай, связать его же ремнями, и отобрать оружие было делом пары мгновений.
— Сэр Гай! — выдохнул при виде командира Стив. — Мы…
Даже в полутьме сарая было видно, что ему крепко досталось. Его товарищам пришлось еще хуже.
— Потом, — прервал оправдания солдата Гай. — Нужно вытащить из дома Мэриан и сэра Эдварда. Ты как?
— Могу идти, — кивнул Стив.
Отнятое у наемника оружие тут же перекочевало к нему.
— Я с вами, — шагнул вперед Ламберт. — Мне бы только до моей сумки добраться, а там…
**
Кухонная дверь оказалась заперта. Значит, придется искать другой путь.
Окно комнаты Мэриан было прикрыто ставнем не до конца, и через широкую щель лился тусклый свет. Гай подтянулся на руках и быстро взобрался на крытую соломой крышу пристройки. Добравшись до простенка, ступил на поперечную балку, делившую дом на два этажа и заглянул в комнату. Никого.
— Кто бы мог подумать. Гисборн умеет лазать не только по крышам, но и в окошки к девушкам? – пробормотал Алан, поднимаясь на крышу вслед за Гаем.
Однако тот, похоже, имел и волчий слух, поскольку немедленно отозвался:
— Алан, заткнись.
Присев на подоконник, и опершись о стойки оконной рамы, Гай ухватил ставень за перекладину и, осторожно толкнув, спустил его на пол. После чего перенес через него ноги и очутился в доме. Его спутники не заставили себя долго ждать. Как Гай знал, в доме помимо главной, были еще две боковые узкие лестницы. Одна вела в сторону кухни и комнат для прислуги; второй пользовались редко, но через нее можно было попасть в смежную с каминным залом комнату.
"Их отряду придется разделиться" — с этим был согласен и Робин. Ламберту со Стивом надлежало пробраться по галерее в сторону кухни и открыть там дверь, а самому Робину, хорошо знающему планировку дома, — спуститься с Уиллом по второй лестнице.
Потушив свечу, Гай подошел к приоткрытой двери и выглянул в коридор. Весь верхний этаж был погружен в темноту. Внизу явственно слышались голоса.