ID работы: 7316619

Ночь над Ноттингемом

Джен
PG-13
Завершён
51
Размер:
209 страниц, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 82 Отзывы 14 В сборник Скачать

В поисках истины - часть 2

Настройки текста
      Торопливо шагая за Гисборном по скудно освещенному коридору (похоже, Вейзи экономил даже на факелах), Алан беспокойно озирался по сторонам, готовый в любой момент дать деру. При встрече с шерифом он изрядно струхнул, и почти пожалел, что ввязался во все это. Правда, вроде как все обошлось, однако бдительность никогда не вредила. "И еще эта просьба Робина", — он тоскливо воздел глаза к потолку. Тот просил его держать глаза и уши открытыми. Дескать, вдруг удастся узнать что-то полезное, или даже раскрыть новый заговор. "Ну да, ну да… — хмыкнул про себя Алан. — А то Гисборн не понимает, о чем ты меня можешь попросить. И не сразу сообразит, кто столь ценным сведениям приделал ноги. И тогда… прощай, Алан-э-Дейл. Requiescat in pace…" — Алан, дверь прикрой, — негромкий голос Гая вернул его на грешную землю. "Оказывается, мы уже пришли…" — Сейчас, — кивнул Алан. Выполнив приказ, он с любопытством огляделся. В отличие от покоев шерифа, комната Гисборна выглядела скромно. Единственным ее украшением служил черно-желтый щит над камином, такой же, как и в Локсли. Да пожалуй, еще большой и потертый гобелен на стене, не иначе как времен бабушки нынешнего короля, а то и прадедушки. — Э-э…гхм… — спохватился "оруженосец", поймав на себе льдистый взгляд Гисборна. ** — Из Дейла, значит, — Гай критически оглядел нового подчиненного. — Где это? — Возле монастыря Святой Анны, — невинно хлопая глазами, отозвался Алан. — Где? — Гай недоверчиво нахмурился, решив поначалу, что ослышался. На его солдат, сопровождавших обоз из Ротерхема, напали в паре миль от того аббатства. Да и манор лорда Вудвейла тоже в тех краях. — Возле того, где сейчас обретается фриар Тук? — уточнил он. Алан кивнул, не вполне еще догадываясь, чем вызван интерес рыцаря. — И хорошо знаешь те места? — во взгляде Гая появился хищный блеск. — Не так, чтобы очень, — испуганно вскинулся Алан. — Но приходилось иногда сопровождать в поездках отца приора, а потом сэра Эдмунда, старого лорда Шелтона… — Приора? — Гай нахмурился. — А он здесь при чем? — Я раньше в монастыре жил… послушником, — Алан чуть помялся и отвел взгляд. — Когда сбежал, нанялся к сэру Эдмунду. Потом он умер, а у нового хозяина — своя обслуга. — Та-ак… — сэр рыцарь кивнул и сощурился. Похоже, проблема с проводником решилась сама собой. Или хотя бы наполовину. — А грамоту знаешь? — спросил он, скорее на всякий случай. — Ага, — Алан вновь устремил на Гисборна подозрительно невинный взгляд. — Восемь пенсов, — отчеканил Гай после небольшого раздумья. — В неделю. Не считая обычного довольствия. —Правда? — немедленно оживился бывший разбойник, поначалу не поверивший своим ушам. — Если от тебя будет толк, — Гай встал с кресла и махнул Алану рукой. — Подойди сюда. Воспрянув духом, Алан с любопытством приблизился к столу, где лежала большая, грубо начерченная карта. ** Проводив Алана до поместья, Робин подумал, что будет неплохо навестить отца Уильяма. Посидеть с ним, узнать новости. И по правде говоря, хотелось еще на пару часов забыть о прелестях лесной жизни. Обратный путь он решил срезать, а для этого нужно было миновать хозяйственные постройки. Завернув за угол дровяного сарая, он заметил неподалеку одинокую женскую фигуру, закутанную в теплый плащ. "Изабелла?" На лице Робина появилась лукавая улыбка. "Может, удастся перемолвиться с ней словечком? А если повезет, то и привлечь на свою сторону". Вернуться в лагерь он всегда успеет. Наклонившись, он зачерпнул пригоршню снега, помял его в ладонях и быстрым движением отправил снежок в сторону леди Торнтон. Изабелла не любила зиму с ее долгими тоскливыми вечерами. Даже Рождество давно уже не приносило ей радости. Казалось, что стылый холод пробирается и внутрь нее, лишая возможности чувствовать себя живой. Но идея сидеть в четырех стенах тоже не привлекала, и после отъезда брата она вышла во двор. Ветер стих, да и снегопада в ближайшие часы не предвиделось. В доме леди Торнтон выбрала для себя ту же комнату, в которой жила раньше, хотя Гай предложил ей любую другую на выбор. Почему именно ее? Наверное, чтобы попытаться вновь обмануть себя. Что не было их вынужденного изгнания, и всех этих лет несчастливого замужества. Ведь в самом поместье Локсли почти ничего не изменилось за все эти годы, разве что появились новые лица, да верный Томас несколько постарел… Шмяк! Размышления Изабеллы были прерваны невесть откуда прилетевшим снежком, плюхнувшимся прямо ей под ноги. Резко обернувшись, она увидела за углом сарая Робина Локсли. Поняв, что напугал ее, тот улыбнулся и жестами показал, что он здесь один, и не причинит ей вреда. Помедлив, леди Торнтон направилась к нему. Гай так и не рассказал ей о причине утренней ссоры с Робином. Только хмурился и старался уйти от прямого ответа. — Дело в политике, Белла… тебе это будет скучно. Нет, мы не помирились. Это вынужденное соглашение… и я не хочу говорить о Гуде. А также видеть его возле тебя. Лучше расскажи мне о своем муже. Почему он привез тебя в Хэсфилд?… На границе с Уэльсом неспокойно? Но так было всегда… Значит, собирался продать свой манор в Шропшире одному из лордов Марки и приобрести еще один здесь? Вот как… ** — Что ты здесь делаешь? — прозрачно-серые глаза Изабеллы недоверчиво смотрели на легенду Англии. — Я навещал отца Уильяма, — Робин вновь улыбнулся, — а на обратном пути заметил тебя. И подумал, что мы можем немного поговорить, пока никто не видит. Твой дорогой братец велел мне держаться от тебя подальше, — усмехнулся он. Пару мгновений Изабелла молчала, словно не зная, как поступить. Затем согласно кивнула. В конце концов, от простого разговора ничего не случится. Да и ей самой не помешает кое-что узнать. — Поговорить о чем? — подобрав плащ и подол платья, она неторопливо опустилась на стоящую возле поленницы широкую скамью. Ободренный тем, что леди не выказала враждебности и неприязни, Робин тут же уселся на стоящий поблизости чурбак. — Например, о нас, — он беспечно пожал плечами. — Я так давно тебя не видел. А у лорда Найтона было не до разговоров. И еще я подумал, что мы можем быть друг другу полезны. По лицу Изабеллы пробежала тень, во взгляде мелькнуло недовольство. Нахальство и самоуверенность бывшего приятеля по детским играм ей не понравились. Она предпочитала, чтобы полезны были ей, нежели самой оказывать услуги, — да еще против своего желания. — Полезны? — она иронично подняла четко очерченную бровь. — Разве друзья не должны помогать друг другу? — Робин хитро прищурился. — Я всегда думала, что помощь бескорыстна, а ты предлагаешь сделку, — в голосе Изабеллы послышалась насмешка. — Или "быть полезным" означает что-то иное?       Командир шервудских партизан смутился. Беседа принимала вовсе не тот оборот, на который он надеялся. А чего он ждал, спрашивается? Что Изабелла примет его с радостью, как старого друга? После всего случившегося? Хотелось бы, конечно… Робин вздохнул. Почему-то вспомнилось, как его встретили в Найтоне, когда он появился у них на пороге после пятилетнего отсутствия. Точнее, на этот самый порог его даже не пустили. Один лишь натянутый лук в руках Мэриан говорил лучше всяких слов. Представив эту красочную картину со стороны, Робин еле сдержал улыбку. Жаль, что ему опять не удалось поговорить с Мэр наедине. Утешало лишь то, что своевольная бывшая невеста все же прониклась серьезностью ситуации, и пообещала "не делать глупостей". Робин вновь поднял взгляд на Изабеллу. — Вам не стоило уезжать отсюда, — серьезно сказал он, чтобы направить разговор в другое русло. — Нам нужно было дождаться, пока вилланы не сожгут заживо и меня с братом? — глаза леди Торнтон сверкнули, как у кошки. — Ты кричал о заразе на весь двор. Разумеется, мы не могли здесь больше оставаться. Она зябко передернула плечами и отвернулась. — Я до сих пор помню тот день и вашу драку, — ее голос прозвучал глухо. — Мы с Гаем хотели поехать в гости, погулять по рынку, но появился ты… "выскочил, словно из-под земли, как маленький злобный тролль", — добавила она уже про себя.       Робин тихо чертыхнулся про себя. Сегодня все шло не так! Сначала он не смог убедить Гисборна и едва не разрушил и без того хлипкое перемирие. А теперь не понимает, как вести себя с Изабеллой. Он перестал контролировать ситуацию, и это ему совершенно не нравилось. "Твой брат сам во всем виноват! Нечего было целыми днями бродить по пожарищу…" — едва не крикнул он, раздосадованный очередной неудачей. Но увидев побледневшее лицо Изабеллы, тут же осекся. В глазах леди Торнтон явственно читалось: одно необдуманное слово, и он получит пощечину, а вместо ожидаемого союзника — еще одного врага.       Взяв себя в руки, Робин постарался успокоиться. Как бы он ни хотел оправдаться, переложив вину на Гая, это было не лучшим способом заслужить доверие Беллы. И потом, — вдруг подумалось ему, — даже если бы Гисборн и не ходил на то пепелище… Разве вилланы не могли совершить дурное дело, науськанные кем-то другим? Негодяем Лонгторном, к примеру. Или каким-нибудь селянином, просто пожелавшим отомстить за прошлые мелкие обиды? "Почему, когда казалось, что прошлое осталось позади, все начинается сначала? Долго еще оно будет напоминать о себе? Может, вообще не стоило затрагивать эту болезненную тему?" — Я… не хотел, чтобы так вышло, — Робин взъерошил и без того растрепанные волосы и немного помолчал, собираясь с мыслями. — Утром я говорил с твоим братом, и сказал, что могу вернуть ему манор. Когда вернется король, разумеется. Но он отказался. — Отказался? — Изабелла недоуменно нахмурилась. — Почему? "Потому что идиот!" — едва не сорвалось у Робина с языка. А как еще можно назвать человека, упорно не желающего признавать заслуг и прав законного государя? Конечно, Ричард тоже человек, и может ошибаться, но он в любом случае лучше своего младшего брата. — Это долго и трудно объяснять… — он попытался уклониться от прямого ответа. — Ему не понравились твои условия, так? — по-своему истолковав замешательство Робина, неожиданно спокойно спросила Изабелла. — В этом причина? Ты хотел что-то взамен? — Он меня не совсем правильно понял… — Робин смутился. Сама не зная того, леди Торнтон попала в точку. — Это ты его неправильно понял. Гай не хочет и не будет тебе подчиняться, Робин. А владение манором предполагает вассальные обязательства. И потом, кто поручится, что вернув ему поместье сегодня, завтра ты не передумаешь, и не найдешь предлог, чтобы забрать его обратно? Тогда как твои земли может отнять только король. Робин закусил губу. Такое объяснение не приходило ему в голову. — Твой брат поддерживает принца Джона, — Робин решил говорить прямо. — А ты — сторонник Ричарда, — Изабелла кивнула. — Понятно. — И я хочу, чтобы он вернулся. Живым. И сделаю для этого все, от меня зависящее, и даже больше. Несмотря на интриги принца Джона и его прихвостней, — с расстановкой проговорил Робин. — И тогда твоему брату не помешает хорошее мнение о нем короля. — Допустим, — леди Торнтон пожала плечами. — Но вряд ли Гай захочет принять это от тебя. — Ему и не понадобится. Если он сам перейдет на сторону Ричарда. — А при чем здесь я? — удивилась Изабелла. — Мне нет дела до политики. — Ты могла бы мне посодействовать. И попытаться убедить своего брата. — Чего ради? — Изабелла встала, собираясь уходить. — Почему я должна это делать? — Потому что изменникам грозит плаха. Или виселица, — взгляд Робина стал злым и колючим. Повисло молчание. Наконец, Изабелла натянуто улыбнулась и легко склонила голову. — Я подумаю. **       "Как же холодно…" Вернувшись в дом, Изабелла подошла к очагу и приложила к нагретым кирпичам узкие озябшие ладони. Откуда-то сбоку вынырнула служанка: "Вот, выпейте, миледи…" Изабелла не глядя взяла протянутый кубок с горячим вином и села в обитое мягкой тканью кресло.       Озноб постепенно уходил, вместе с тем мысли обретали ясность. Похоже, в Локсли осталось куда больше неизменного, чем ей казалось. Но если раньше угрозы исходили от вилланов, то теперь — от самого Робина Локсли? И он еще называет это "взаимопомощью". Тонкие губы Изабеллы скривились в усмешке. Поставив кубок на пол рядом с собой, она откинулась на спинку кресла. Как ей все это знакомо. Джереми тоже мог быть любезным, обходительным и даже галантным. До тех пор, пока она играла роль послушной куклы. Рука сама собой потянулась к запястью, где сейчас причудливым лилово-желтым узором расползался синяк. Душу вновь затопила волна гнева и унижения. С-скотина… — тихо пробормотала леди Торнтон, обращаясь неизвестно к кому, — мужу или Робину. Нет, она не будет ссориться с Робином. Не сейчас. Это неразумно. Но и подчиняться его угрозам тоже не станет. Лучше она придумает что-то другое. ** Повертев листок в руках, леди Найтон отложила его в сторону. — …Так он мог такое допустить, папа? Устроить пирушку, отослать охрану…… — Я не настолько хорошо знаю Ричарда, чтобы судить о нем, — честно ответил сэр Эдвард. — Но это правда, что в юности он не раз беспечно относился к собственной безопасности, даже на поле боя. А с возрастом стал еще безрассуднее. — Как и Робин, — вздохнула Мэриан. — Он тоже уверен, что может спокойно ходить под градом стрел, а те просто будут от него отскакивать. — Иногда мне кажется, что даже Мач куда разумнее, — добавила она после недолгого молчания. Помнишь ту историю весной, когда шерифа едва не убили, и поначалу во всем обвинили Робина? Лорд Найтон кивнул. — Я тогда спросила его, почему бы ему не держаться подальше, пока это возможно. И знаешь, что он ответил? "Зачем? Это же так забавно…". Забавно… — с легкой обидой повторила она. — Словно это игрушки. Ему словно нравится дразнить шерифа.       Сэр Эдвард не ответил. До недавних пор он с большой теплотой и симпатией относился к молодому Хантингтону. И возможно, в другое время, в других обстоятельствах, Робин мог бы стать хорошим мужем для его дочери. Тем более что они знали друг друга с детства. Однако за последние месяцы многое изменилось. К тому же, старый рыцарь не мог отрицать, что при всех своих положительных качествах Робин был слишком дерзким и слишком самонадеянным, чтобы прислушиваться к другим. Слишком любил быть в центре внимания, и слишком мальчишкой, жаждущим славы и подвигов, чтобы захотеть угомониться. А его увлеченность той или иной идеей, и готовность жертвовать ради нее всем, что у него есть, подчас пугала. "Да, пожалуй, оно и к лучшему, что их брак не состоялся", — сэр Эдвард задумчиво смотрел на дочь. Видеть ее несчастной, или ютящейся у дымного костра в холодном лесу, а то и мертвой, — он совершенно не хотел. "А Робин как будто и не горюет, что потерял Мэриан", — неожиданно подумалось ему. От старого рыцаря не укрылось, что его несостоявшийся зять весь минувший вечер и сегодняшнее утро бросал в сторону леди Изабеллы заинтересованные взгляды. ** — Но если той ночью король ушел в другую палатку, — вернулась Мэриан к прерванному разговору, — почему никто не сказал об этом Робину? Ни король, ни его охрана. Узнай он, что Ричарду не грозила опасность, то сейчас бы не переживал так сильно. — Если только у короля не было причин сохранить это в тайне, — сэр Эдвард в раздумье потер подбородок. — От Робина? — удивилась девушка. — Но Ричарду никогда не приходилось сомневаться в его преданности. Он столько раз спасал ему жизнь. — Не только от него, — поправил ее отец. — Похоже, об этом знали лишь немногие. А им приказали молчать. — Думаешь, короля предупредили о нападении? — предположила Мэриан. — Но тогда почему они не схватили тех убийц? Разве нельзя было устроить засаду, спрятав солдат в соседних шатрах? Или даже в его собственном. — Возможно, он предпочел оставить заговорщиков в неведении, что их планы раскрыты. Если те будут думать, что покушение сорвалось случайно, то он сможет держать их под присмотром. — И был настолько любезен, что отослал из шатра охрану, не говоря уже о том, что позволил ей перепиться, в нарушение всех правил о дисциплине… — Мэриан сама не поняла, что дернуло ее за язык. И теперь сама испугалась этой неожиданной мысли. Что, если ответ на загадку, который они так долго искали, лежал на поверхности, а они не видели? И теперь он, окончательно оформившись, сам вырвался наружу? "Позволил?…" — Но так быть не должно, правда? Это неправильно… — Мэриан растерянно смотрела на отца, ожидая от него поддержки. Но, похоже, сэр Эдвард думал о том же самом. И теперь был огорчен не меньше дочери. — А… как же… Робин? — тихо спросила Мэриан. — Получается, он ни в чем не виноват? А те другие воины, которые были убиты или ранены во время ночной атаки? Их ведь тоже не предупредили. И тот, кто спал в королевской палатке… Кого приняли за Ричарда… Что, если он был уже мертв, когда прибежал Робин? Они все пострадали напрасно? Ими просто пожертвовали?… Сглотнув подступивший к горлу комок, она смяла исписанный лист и швырнула его в огонь. Тот ярко вспыхнул, обуглился и вскоре рассыпался крупными хлопьями черного пепла. Последний раз Мэриан чувствовала себя такой опустошенной, когда Робин бросил все, и ее в том числе, чтобы уйти со своим королем. — Мэриан, — сэр Эдвард попытался утешить дочь. — Давай не будем делать поспешных выводов. Все это… лишь предположения. Мы не знаем, что произошло в Акре на самом деле. Все может оказаться совсем не так. Однако лорд Найтон понимал, что сам в это не верит. ** День близился к ночи. Поднявшись в свою комнату, Мэриан с досадой дернула шнуровку платья. Как назло, узелок завязался такой тугой, что распутать его не удавалось. — Ну что же вы меня не дождались, миледи, — послышался позади голос горничной. — Давайте я помогу. Вот так… Поставив подсвечник на стол, она ловко развязала непослушный узел. И, взглянув на осунувшееся лицо хозяйки, тихо охнула: — Ох, миледи… вы не заболели ли, часом? А то, может, молока принести? Сэру Эдварду я уже отнесла, с медом… — Не нужно, Элин, — вздохнув, Мэриан быстро переоделась в ночную камизу и с облегчением забралась в теплую постель. — Просто… день выдался не лучший. — И то верно, — поправив одеяло, Элин присела на кровать рядом с хозяйкой. — Мы там, на кухне, утром тоже перепугались. Кухарка наша едва горшок с похлебкой не выронила. Мы уж думали, крыша от криков рухнет. Жаль, что Лили этого не слышала… — Что за Лили и почему ей надо было это слышать? — Мэриан недоуменно нахмурилась. — Лили, это сестра Дженни, жены кузнеца из Локсли. Только она уже лет десять как вышла замуж за мельника из Уэстона, — мастер Робин дал свое согласие… — Дальше… — поторопила ее Мэриан. При слове "Уэстон" она сразу навострила уши. — Летом еще дело было, когда она на свадьбу дочки Освальда приходила. Ну, той глупой девицы с ожерельем. Так вот, Лили и еще двух ее соседок как-то позвали в замковых покоях прибрать, к приезду хозяина. Он сам в имении почти не жил, больше при королевском дворе. Ну, а управляющему не с руки большую обслугу держать. Так вот, Лили сама слышала, как хозяин по приезде буйствовал. Стульями швырялся, кучу посуды перебил. И Дженни с Лили поспорила, и сказала, что она еще нашего сэра Гая не слышала. — И что потом? — А Лили обиделась и сказала, что вот и нет, потому как в те дни вся замковая обслуга на глаза хозяину попадаться боялась. Она тогда спросила одного из охранников, почему их господин так не в духе. И тот сказал, что милорд сильно прогневал его высочество. То ли недостаточно почтителен был, то ли еще в чем провинился. Ему и велели удалиться от королевского двора подальше. А потом к нему в гости один важный господин приехал, и он вроде как успокоился. Леди Найтон продолжала с интересом слушать. — Только, — продолжала Элин, — в тюрьму ведь не бросили, и имение не отняли, уже хорошо. А там опять милость заслужить можно. Посерчает принц, да и простит… Элин говорила что-то еще, но Мэриан ее уже почти не слышала. — Угу… — подтянув одеяло повыше, она кивнула. Выходит, лорд Уэстон оказался в опале. И вернулся домой не только потому, что лишился покровителя. Мог ли он заняться грабежами в отместку? Или, как вариант — собрать разбоем нужную сумму, чтобы выплатить большой штраф или купить прощение? Королевская милость стоит недешево. Хотя, конечно, это всего лишь предположения. Да и Гай говорил, что бандитом может оказаться любой из тех трех лордов. Причиной же разбоя часто служит обычная жажда легкой наживы. А кому-то просто нравится убивать, есть и такие… — Никак, я что-то не то ляпнула, миледи, — заметив, как переменилось лицо Мэриан, виновато пробормотала горничная. — Нет, Элин, — Мэриан вновь взглянула на нее. — Ты правильно сделала, что рассказала. — Правда? — недоверчиво переспросила Элин. — Да, — Мэриан серьезно кивнула. — А теперь можешь идти. — Ну, хорошо, если так, — горничная успокоилась. — Молока точно не хотите? Мэриан покачала головой и рассеянно потерла слипающиеся глаза. На нее навалилась усталость. — Ох, миледи, да вы же спите совсем! — спохватилась служанка, вскочив на ноги. — А я тут со своей болтовней. Она еще раз поправила одеяло. —Спокойной ночи, миледи. — И тебе тоже, — вяло отозвалась Мэриан. Она еще услышала скрип затворяемой двери, а затем провалилась в сон. **       И только Робин в эту ночь вновь не смог уснуть сразу. Мешала злость. На упрямство Гисборна. На его злые слова о короле. На то, что история с покушением стала еще более запутанной. И на себя, — поскольку, кажется, в разговоре с Изабеллой он вновь допустил ошибку. Спал он плохо.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.