переводчик
Бывшая Душа сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
632 страницы, 121 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
731 Нравится 2018 Отзывы 263 В сборник Скачать

XXXII. Пес

Настройки текста
      Дорога на Землеройск обещала быть приятной; в отличие от Джоффри у Сандора не было возражений относительно задаваемого Смоллбэрроу медленного темпа движения. А без коронованного убожества рядом не надо было пытаться следовать сочиненной ими легенде, каждый раз заводя с кем-либо разговор. Увы, слухи о нападении Джоффри на Любелию и Лотто уже расползлись по округе. Он обнаружил, что хоббиты, прежде радушно его встречавшие, держались гораздо холоднее. По крайней мере, сам Робин Смоллбэрроу, кажется, оттаял по отношению к нему за эти несколько дней. И даже если теперь Пса встречали кислые мины полуросликов, с ним рядом был их шериф, готовый посмеяться над его непритязательными шутками.       Прямо сейчас, когда они подъезжали к столице Шира, был именно такой момент. — Вот так песенка, сэр Клиган, — веселился хоббит, — но я бы не стал петь про дорнийскую женку перед мэром, он у нас человек пожилой, весь из себя правильный и чопорный… — Я не дурак, Смоллбэрроу… Но я и не рыцарь, не нужно меня называть сэром.       Хоббит пожал плечами. — Ты ездишь верхом, хорошо владеешь мечом, и даже несмотря на того, что ты тащил с собой того мерзкого мальчишку, мне ты не кажешься таким уж плохим парнем. Так что же ещё надо, чтобы быть рыцарем, — улыбнулся он, — в своем путешествии по Ширу ты совершал благороднейший из поступков, потчуя пивом добрых хоббитов. — Я клятвы никогда не приносил, — проворчал Пес, — да и не вижу смысла, все равно в итоге их нарушаешь. — А что за клятвы? — посерьезнев, спросил Робин — Для начала быть честным, благородным и справедливым, –сказал он, погладив подбородок, — ещё по одной перед каждым из Семерых, нести мудрость Отца, милосердие Матери… Я всех и не упомню, — пренебрежительно закончил он.       На самом же деле он знал их всех наизусть, но продолжать об этом разговор не хотелось. — Звучат они достаточно неплохо, — высказался хоббит, — какой же из них, по-твоему, ты бы не смог следовать?       Клиган вздохнул.       «Ну, если коротышка не прекратит…» — Я убивал людей, которые не заслуживали смерти, Смоллбэрроу. Я натворил такое количество дел, которые делают эти клятвы бессмысленными. Правда, так же себя ведет множество тех кто их дали… Мой брат, – остановился он, узрев перепуганное лицо хоббита и решил пока что избавить его от подробностей зверств Грегора, — совершил множество чудовищных вещей.       Между ними воцарилась тишина, чинно они въехали в город. Хоббиты конечно же знали, что к ним прибывает «громадина». Когда он въехал в ворота, об этом тотчас же понеслась молва. Горожане таращились на него из лавок. Самые смелые из них даже стояли на улице, скрестив руки на груди и бросая неодобрительные взгляды. Но натыкались они на презрительный оскал рыцаря, который по меньшей мере заставлял вздрогнуть и отвести глаза. — Ты спас мне жизнь при нашей первой встрече, — вдруг сказал Смоллбэрроу, — хотя тебе это было ни к чему, тебя и Джоффри не было видно. Вы могли бы позволить тем тварям зарезать нас как скот… — Его величеству захотелось подстрелить одну из арбалета, — ответил Клиган, — мы сражались за свои жизни, так же как и за ваши. — Неважно, — объявил Робин, — я бы хотел отблагодарить тебя за этот добрый поступок. Клиган расхохотался, спугнув этим нескольких хоббитов, стоявших вдоль дороги. — Ну если тебе от этого легче, то не стесняйся. Одно доброе дело все равно не сделает меня рыцарем.       До городской управы они добрались вовремя. Представляла она из себя здоровенную нору, вырытую в склоне холма. Сандор обратил внимание на множество световых окон и торчащих наверху дымоходов, решив, что внутри, по крайней мере по хоббичьим меркам, большое и богато обставленное помещение.       Они привязали своих скакунов у небольшой коновязи перед входом. — Думаешь, твоему коню снаружи ничто не угрожает? — спросил Смоллбэрроу, оглядывая злые лица вокруг.       Клиган бросил взгляд сперва на них, а потом на своего гневно храпящего жеребца, Неведомого. — С ним все будет в порядке, а вот тем, кто рискнет его отвязать — ну, боги в помощь…       Со скрипом открывшаяся дверь мэрии была достаточно высокой, Клигану нужно было только чуть наклонить голову. Внутри была выстроена какая-то пародия на тронный зал: в дальнем его конце стояло богато украшенное резьбой креслице, омываемое солнечным светом из окружавших его по бокам световых люков. — Это ты, Смоллбэрроу? Подойди сюда! — прозвучал голос из какой-то боковой комнаты.       Жестом шериф пригласил Клигана следовать за ним и направился в комнату справа от престольчика, оформленную как рабочий кабинет. Было там безукоризненно чисто, на полках — ни единого следа пыли; различные грамоты и карты, висевшие в рамках на стенах были надежно укрыты сияющими стеклами. У Сандора сложилось впечатление, что здесь делается очень мало настоящей работы.       За большим дубовым столом, которому позавидовал бы и сам Тайвин Ланнистер, восседал самый жирный хоббит из всех, которых он видел ранее. — Должно быть, это вы рыцарь Сандор Клиган? — обратился к нему толстяк, поглаживая многочисленные складки под подбородком. — Зачем ты его сюда приволок, Смоллбэрроу?       При виде ожогов на лице Сандора хозяин кабинета мгновенно скривился, но потом его лицо приняло непроницаемое выражение. Шериф, в свою очередь, бросил на него раздраженный взгляд. — Сэр Клиган, позвольте Вам представить достопочтенного мэра Землеройска и хоббиского голову Уилла Витфута, «Тополапа», — прочистил горло Робин и присел на стульчик напротив мэра. Сандор оглядел другой такой же, со вздохом отодвинул его и сел, скрестив ноги, рядом с шерифом.       Мэр, казалось, завелся. — Извините, сэр Клиган, но, как вам объяснили, я все-таки здешний голова и у меня все еще в силе вопрос: судя по тому, что я слышал, вы и ваш сквайр у себя на родине в некоем роде вне закона? — Не совсем, — встрял в разговор Робин, — Мальчишка, король Джоффри, был обуреваем жаждой странствий, и решил повидать мир, ну, по крайней мере, как я слышал. Он собирает кольца или другие подобные безделушки. Вот и захотел посмотреть, что тут у нас есть.       И шериф посмотрел на Клигана, ища одобрения. — Да, как-то так, — произнес Клиган. Что бы за кольцо ни искал мальчишка, и каковы бы ни были его счеты с семьей Бэггинсов, рыцаря это не интересовало. — Так значит за ним прибыли представители власти из ваших земель, — закивал мэр, — а вот вас наш прекрасный Шир привел в такой восторг, что вы решили остаться, а не возвращаться домой?       Клиган задумался. Наверное, Шир был самым приятным местом, где он когда—либо бывал. Даже на севере в Винтерфелле не было столь привольно и счастливо живущих людей. — В Шире отменные еда и выпивка, чего еще человеку надо?       «Голову Грегора на пике», — додумал он про себя. — Воистину, — ухмыльнулся мэр, — Приятно видеть человека, который это понимает. Ко мне иногда приходят следопыты, они всегда жалуются, что еда тут чересчур обильная, а выпивка слишком крепкая. Вы уже завтракали во второй раз? Вот уж настоящая традиция Шира! — довольно рассмеялся он.       Сандор был готов разразиться хохотом, но понял, что мэр говорит абсолютно серьезно. — Эээ… Нет, боюсь, что ещё нет. Видите ли, шериф Смоллбэрроу и я были в дороге… — Обязательно разделите со мной трапезу завтра. Пожалуй, приготовлю персиковую запеканку с чаем! «Эти хоббиты вообще думают о чем-нибудь кроме еды?», подумал он и ответил: — Да, я это для себя рассматриваю, но останусь я или нет — зависит от вашего решения.       Смоллбэрроу закивал головой: — Мы пришли, потому что сэр Клиган хочет остаться здесь в Шире. Я думал, будет лучше, если вы в итоге официально об этом объявите. — Громадина, да в Шире? — недоверчиво переспросил мэр, — такого не было со времен государей-танов… А кроме того есть же проблема с тем нападением на Саквилль-Бэггинсов. Я слышал, что это дело рук мальчишки Джоффри, но он прибыл сюда с вами и вы за это должны отвечать. — Рыцарь из Западных земель, Давен Ланнистер, уже выплатил щедрую компенсацию и Ширу и Саквилль-Бэггинсам, — скороговоркой произнес Смоллбэрроу и выложил мэру на стол мешочек с деньгами. — Все здесь…конечно же, за вычетом дорожных расходов. — Ну да, ну да, «Зеленый Дракон» мог бы подтвердить наличие таких расходов, — заиграла на лице Витфута понимающая улыбка Он взял мешочек и развязал его. При виде золота внутри его брови взлетели. — Ну…в свете этого я не вижу препятствий для сэра Клигана остаться у нас какое-то время.       Обождав немного, мэр отправил мешочек с монетами в один из многочисленных ящиков стола и надежно запер его выуженным из кармана миниатюрным ключом. — Итак, — вновь начал он разговор, — вернемся к делу. Рейнджеры хотели, чтобы мы обеспечили их едой и прочими припасами? Ты встречался с ними Смоллбэрроу, твое какое решение?       От воспоминаний об этой встрече шерифа бросило в дрожь. –Да, им нужно помочь, на границе Шира орки. Не знаю, сколько их. Но то, что рейнджеры говорили об их появлении — правда.       Мэр посмотрел на Сандора. — Вы лично видели орков? — Да, — подтвердил он, — даже убил нескольких, когда впервые встретил там шерифа. — Это правда? — переспросил изумленный Тополап. — Несколько тварей напали на меня и рейнджеров, — закивал Смоллбэрроу, — сэр Клиган и король Джоффри обратили их в бегство.       Витфут вздохнул. — Ох и странные же времена настали, пожалуй, мне стоит распорядиться поставить их на довольствие. Хотя золото, что мы получили от Ланнистеров, на какое-то время покроет эти расходы, — обрадовано закончил он. — Вам нужно предупредить остальных шерифов, — сказал Смоллбэрроу. — Если рядом орки, они могут найти способ проскользнуть мимо следопытов, мы не должны позволить им застать парней врасплох. — Лучше заставить их снова носить мечи, — вмешался Сандор, — Не то в самом худшем случае ваши ребята не смогут ничего сделать, кроме как сообщить вам. — Мечи? — со смехом переспросил мэр. — Зачем, у шерифов не было нужды в мечах со времен «Бычьего Рева». Мы снабжаем следопытов едой, наверняка это позволит им дольше времени быть в дозоре… — По своему опыту скажу, нет такой ситуации, где человеку с мечом было бы лучше без него, — урезонил его рыцарь.       Витфут беспокойно дернулся. — Старый Бильбо был единственным хоббитом, который хоть как-то умел обращаться с мечом, его давно уже нет. — Если вы так беспокоитесь, я бы преподал шерифам пару уроков, — заговорил Пес, положив ладонь на навершие своего меча, — Мог бы предъявить рекомендации, но, боюсь, большинство изведавших мое мастерство мечника мертвы.       Мэр был, мягко говоря, озадачен, что заставило Клигана ухмыльнуться. — Ну, я не уверен, что это будет необходимо… Быть может, в Прилипки на празднике мы вынесем это на голосование, когда там соберутся все шерифы, — заметил голова. — Когда речь идет об обучении мечу, то чем раньше, тем лучше, сударь мэр, когда этот праздник, Прилипки? — нахмурился Клиган. –Следующий будет в июне, хотя в високосный год мы празднуем июльский Перелипок… — Июнь?! — воскликнул Пес. — К этому времени сюда откуда угодно может прийти армия.       Сделав паузу, чтобы собраться с мыслями, он продолжил: — Господин Витфут, я повидал немало страшных вещей… Не хочу, чтобы они произошли с Широм. Следопыты хорошие воины, но сколько же их развернуто там, на границе? — Думаю, к нему стоит прислушаться, — заметил Робин, — он сражался в войнах, ну, понимаете, там, где счет сражающимся был на тысячи… — А ты хорошо сошелся с нашим чужеземным рыцарем, а, шериф Смоллбэрроу? — поднял бровь мэр. — Он покупал мне выпивку от самого брода Сарн — пожал плечами Робин, — думаю, я достаточно хорошо его узнал.       «Да щас», подумал Клиган, «Иначе ты посоветовал бы ему вышвырнуть меня как бешеную собаку». — Я мог бы обучить Смоллбэрроу обращаться с мечом, — вдруг произнес он, — если он к нему привыкнет, он мог бы поговорить об этом с остальными вашими людьми, простите, хоббитами. — Разумный компромисс, — пожал плечами Витфут, — Смоллбэрроу, ты согласен на это?       Дородный шериф посмотрел на толстяка-мэра, потом на Клигана. — Почему бы и нет, конечно согласен, но у меня меча нет, где бы мне его найти. — Возьмешь в Мусорном Амбаре, — пренебрежительно отмахнулся Витфут, — Небеса в свидетели, там их полно ненужных лежит. Сэр Клиган, думаю, если вы и далее намерены сопровождать шерифа Смоллбэрроу при исполнении им обязанностей, мне стоит и вас назначить шерифом. Принимаете предложение? — Что эта служба в себя включает? — обдуманно спросил рыцарь.       Хоббиты рассмеялись. — Служба? — выдавил из себя толстяк-мэр, — Броди себе да помогай любому, с чем бы он к тебе не обратился, это что, так сложно?       Углоки рта у Клигана приподнялись сами собой.       «Эх, если бы все в жизни было так просто» — Полагаю, я мог бы с этим справиться, что нам для этого нужно сделать?       Мэр открыл другой ящик и достал оттуда красное перо. — Вот, возьмешь это и воткнешь в свою…стоп, у тебя шляпа есть? — вдруг спохватился он. –Ну, у меня есть шлем, — ответил Сандор. — Нет, так не пойдет, — покачал головой Тополап. — Пойди и купи себе добрую шляпу. Кожевенная лавка «Рон Джон» на улице Джорджа Мартина. Скажешь там, что это я тебя прислал.       Пес забрал перо. — То есть я просто воткну его в шляпу, и всякий после этого узнает, что я шериф? — Точно так, — расцвел мэр, — Такой большой человек как ты принесет здесь много пользы… Слышал я, какие-то негодники повадились красть морковь у «бирюка» Мэггота, здешнего фермера. Готов поспорить, они дважды подумают, прежде чем туда лезть, если рядом будете гулять вы с таким пером на шляпе. — Уверен, так и будет, — вежливо улыбнулся Клиган. «Жалким ублюдкам лучше мне не попадаться» — мелькнула у него мысль. — Что ж, значит, решено, — подытожил мэр, — приступайте к обязанностям, шерифы!       Смоллбэрроу улыбнулся, и Клиган, понимающий, что ему, по меньшей мере, стоит изобразить благодарность, последовал его примеру.       Неразлучные собутыльники покинули управу и отправились в Мусомный Амбар. — Так какой же меч мне взять? — с азартом спросил Смоллбэрроу, — Тук-«Бычий Рев» сражался двуручной дубиной. Быть может, брать двуручный меч? — Дружок, — фыркнул Сандор, — ты же ростом невелик. Блин, даже по фамилии видно. Возьми себе небольшой клинок, а к нему щит.       Хоббит лишь пренебрежительно отмахнулся от Клигана. — И почему бы мне не взять большой двуручный меч? Я бы назвал его Губитель Орков!       Клиган вытащил свой собственный меч из ножен на несколько дюймов. — Ты вот такой большой меч в виду имел? — усмехнулся он — О да, тебе его назвать будет по силам… — Многие воины дают имена своим мечам…– обиделся, судя по всему, Смоллбэрроу. — Сплошные мудаки, — ответил Клиган. — Меч это тебе не друг, это инструмент, не слишком отличающийся от молотка, которым забивают гвозди, или чаши, из которой пьют. Робин, ты чаше своей имя дал? — его покрытое шрамами лицо сморщилось в ухмылке.       Хоббит опустил взгляд. — Нет, — пробормотал он, и со вздохом продолжил, — Думаю, тебе виднее. И, тем не менее, я бы хотел, чтобы ты повременил насмехаться над этим… — Насмехаться? — вновь осклабился рыцарь. — Тут веселью места нет, ты тренируешься, чтобы убивать, никогда не забывай об этом. Поверь, с теми, для кого это повод веселиться, тебе пить вместе не захочется.       Так они добрались до Мусомного Амбара, ещё одной постройки с полноценной дверью, требовавшей для входа лишь слегка наклониться. И начали осматривать собрание вещей. — Могу ли вам чем-то помочь, — спросил их полурослик, как понял Сандор — здешний смотритель. — О, да! — восторженно воскликнул Робин. — Где оружие? Мэр лично дал мне разрешение на его ношение!       Смотритель насмешливо засопел, но возражать просьбе не стал. — Вон там, в левой галерее, — вытащил он ключ из кармана и протянул его Смоллбэрроу, — не забудь её запереть, после того как выберешь.       Вдвоем они обошли большую залу, в которой в стеклянных витринах хранилось имевшееся оружие. — Хотел бы я, чтобы Бильбо оставил здесь «Жало», — посетовал Робин, указывая на опустевший стеллаж, –больше всего мне хотелось бы взять именно его. –Что я говорил об именах мечей? — выкатил глаза Клиган.       Он осмотрел собранные клинки, большинство были заржавленными и бесполезными. Если в Шире и было мало оружия, то кузнецов, умеющих его восстанавливать, еще меньше. Присмотрел один, достаточно длинный, чтобы считаться мечом по человеческим меркам. Для хоббита, наверное, это был бы полутораручный «бастард». — Вот, возьми этот.       Смоллбэрроу подчинился и открыл застекленную витрину.  — Вроде, подходит, — сказал он, примерив меч в руках. –– наверное, его использовали во времена вторжения гоблинов… Как бы не эльфийская ковка. «Бухло», я назову его «Бухло»!       Сандор засмеялся. — Ну если ты вот так прямо обязан дать имя мечу, то, думаю, «Бухло» звучит не хуже прочих. Оно принесло мне массу удовольствия по жизни, пусть этот меч так же служит и тебе.       Хоббит снял с витрины ножны и эффектным жестом вложил в них меч. — Нарекаю тебя «Бухло», рази моих врагов и я достойно буду с тобой обращаться, — зловеще-торжественно произнес шериф.       Смех рыцаря перешел в хохот, столь сильный, что Сандор боялся упасть на колени — но через мгновение все равно не выдержал и свалился. — Приятель…– прохрипел он, — это всего лишь наточенная железка, она тебя не слышит.       Веселье длилось еще несколько минут, прежде чем шутка наконец-то отпустила Клигана. Но хоббит отнюдь не выглядел довольным. — Сэр Клиган, вы были на войне, не спорю. Но этот меч заслуживает уважения и я воздам ему должное.       Клиган распрямился во весь рост. — Думаю, я теперь обязан научить тебя фехтовать, неважно, будет у тебя в руках деревянная дубинка или сам Светлый Рев. «Бухло» так «Бухло», — пожал он плечами. — Пошли, нам пора. У нас, шерифов, дел ещё по горло.       Вместе они покинули Мусомный амбар, Смоллбэрроу настоял на ночлеге в Землеройске, а Сандор не возражал. Весь вечер рыцарь провел, объясняя приятелю-шерифу основы боя на мечах, обучая его простейшим блокам, падениям и ударам. После того, как зашло солнце, они разместились в таверне и Смолбэрроу предложил первую кружку за свой счет.       «Не так уж плохо», думал Пес, «Нужно будет купить дом побольше, но жить тут определенно можно».
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.