ID работы: 6766058

гордость армии и предубеждение гражданских и зомби в качестве декораций

Гет
PG-13
Завершён
218
автор
Размер:
71 страница, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
218 Нравится 28 Отзывы 59 В сборник Скачать

сегодня праздник у девчат...

Настройки текста
Незерфилд-парк Для мелкого дворянства, населяющего окрестности Меритона, бал в Незерфилде был чем- то невероятным. Особенно с учетом присутствия на нем офицеров из прибывшего гарнизона. Тут и дочерям женихов можно присмотреть, и покрасоваться, наконец, в шикарных платьях, обсуждая что-нибудь интересное, ведь на балах обязательно происходит хоть что-нибудь..... А самое главное - кто из молодых теперь посмеет ныть на уроках танца и этикета «зачем нам это нужно?». Опозорится хоть один разок на всю округу - остальные только усерднее заниматься будут. Дорожки парки были заставлены машинами. Слава богу, сейчас не древние времена, парадную карету для местных междусобойчиков иметь не требуется. А как-же, выскажись, что сосед на развалюхе приехал — оправдывайся потом, что твоя машина не старая, а винтажная, а ржавчина — это искусно нанесенная аэрография... Было забавно наблюдать, как знакомые, встретившись на дорожке парка и непринужденно болтая, переступая порог особняка, моментально превращались в чопорных аритократов и церемонно раскланивались с теми, с кем еще днем обсуждали свои дела за кружкой пива. Больше всех радовались девушки. Стайками радужных птичек они перепархивали из зала в зал, постоянно обмениваясь какими-то своими новостями. Когда мистер Дарси в третий раз наткнулся на мисс Элизабет, он понял, что это неспроста. Неужели она его выслеживает? Припомнив, что когда-то посещал ускоренные курсы разведки, он начал действовать. Ну хоть какое-то развлечение. А то Бингли намертво приклеился к мисс Джейн, а Херст пустил корни у бара, да не очень-то и привлекало его общество. Другими знакомыми среди гражданских он не обзавелся, а военные его еще побаивались после учиненного на днях разноса. Сделав пару кругов, полковник сделал несколько выводов: Во-первых, мисс Элизабет не преследует его, а пытается скрыться от того ходячего недоразумения, что он видел в её обществе в Меритоне. Во-вторых, женщины могли бы идеально послужить на благо армии — их способность собирать и передавать информации не сравнится со способностями специально обученных мужчин. Жаль только, что эти создания(т.е. женщины) плохо поддаются дрессировке. Тут полковник слегка отвлекся, размышляя — какой вид смертной казни применила бы к нему мисс Элизабет, поделись он с ней своими сомнениями (насчет дрессировки). Ну а в-третьих, Дарси с ужасом осознал, что это не мисс Беннет преследует его, а он её. Пусть и неумышленно, но старается оказаться с ней в одном помещении, потому что, наблюдая за ней, он забывает о своей злости на приятеля, устроившего это безобразие. Элизабет была слегка не в духе. Перед самым выездом ей позвонил лейтенант Уитхем, очень витиевато извинялся, что не сможет прийти на бал. А теперь ей постоянно приходится перемещаться, чтобы избежать общения с дорогим кузеном. Судя по наблюдениям всех сестер, он забросил идею жениться на Джейн и начал оказывать знаки внимания Элизабет. И хотя это было достаточно затруднительно, он явно не собирался сдаваться. Вот и ходят они с Шарлоттой вдвоём, обсуждая всех и вся, лишь изредка перебрасываясь новостями со знакомыми и сестрами. Пройдя в танцевальную залу, девушки остановились. Кружащие в танце пары были так восхитительны. Да уж, ради этого стоило тратить время, посещая уроки танцев и этикета! Элизабет не сводила глаз с Джейн - та была прекрасна, ведь ничто не красит девушку так, как любовь. С мистером Бингли они составляли идеальную пару. Засмотревшись на влюбленную парочку, Элизабет потеряла бдительность. Когда Шарлотта начала дергать её за рукав, предупреждая об опасности, было уже поздно. - А вот и я! Мисс Элизабет, позвольте пригласить Вас на следующий танец! - А разве священникам разрешено столь праздное времяпровождение? - Насколько мне известно, в Библии ничего не сказано на этот счет, а леди Кэтрин... - Элизабет привычно отключилась. Все равно этот павлин уверен, что его слушают, ему даже подтверждающих реплик в паузы вставлять не надо. Да и нет этих пауз... Элизабет так глубоко ушла в свои мысли о несправедливости бытия, что даже не заметила, что Шарлотта не воспользовалась каким-нибудь поводом, чтоб сбежать, а осталась послушать, о чем вещает мистер Коллинз. Когда подошло время танцевать, Элизабет прокляла все: и уроки танцев, и то, что священники не дают обет безбрачия, и что они слишком быстро разобрались с мисс МакГрегор, надо было дать ей сначала покусать дорогого кузена, и офицеров, не держащих свое слово, и даже саму леди де Блёр, которая не считала, что священнослужителям противопоказаны танцы. К сожалению, он так громко вещал о своих брачных планах, что идея прибить его где-то в темном уголочке стала казаться несостоятельной, т.к была куча свидетелей её заинтересованности в его смерти. Когда музыка закончилась, мистер Коллинз вполне бесцеремонно вцепился в её руку, заверяя, что сегодняшний вечер он намерен провести исключительно рядом с ней. Поэтому тихий вопрос, прозвучавший сзади: - Могу ли я пригласить Вас на танец? - она восприняла, как манну небесную. - Конечно! - С мыслью «СПАСИТЕЛЬ!!! Дай я тебя расцелую!!» она резко развернулась, вырывая руку из захвата кузена и уперлась взглядом в серьезное, как обычно, лицо мистера Дарси. Улыбка погасла, мысль «серьезно?» затерялась где-то на полпути. Полковник заметил эту перемену, что-то такое отразилось в его глазах.. «Надо брать! Срочно!» - с этой мыслью Элизабет протянула руку. Что ж.. Приглашение было сделано, принято, убегать поздно. Взяв девушку за руку, Дарси ввел её в круг танцующих. Во время танца мистер Дарси хранил мрачное молчание. Элизабет меланхолично размышляла: «С поцелуем я, конечно, переборщила. Если он меня не прибьет за такую вольность, то вполне возможно, что у него самого сердце не выдержит такой наглости... Но ведь спас. Мужчины, они такие. Их за хорошие поступки поощрять надо, иначе они дичают и перестают приносить пользу...» Мистер Дарси тоже размышлял на тему, почему она все-таки приняла его приглашение. Изначально - понятно, этот хлыщ вцепился в неё, как будто она не леди, а панельная девка. Но когда он отцепился, у неё была возможность «передумать» и уйти, не теряя лица. И вообще, на дворе двадцать первый век, а танцы как танцевали двести лет назад на скаутском расстоянии, так до сих пор и танцуют... - Вы по-прежнему считаете, что проводить бал - это небезопасно и безответственно? - От странных мыслей его отвлекла Элизабет, решившая, что в качестве поощрения будет достаточно дружеского разговора. - Уверяю Вас, моё мнение нисколько не поменялось. Или я похож на ветреную девицу? - Ничего не могу сказать — мне не доводилось видеть Вас в платье. Но почему тогда Вы не сидите, обидевшись на всех и надувшись, в каком-нибудь углу? - Я правильно понимаю — Вы уже присмотрели мне достойный угол? - реплику про платье он благоразумно решил игнорировать. - Может быть просветите меня, где Вам хотелось бы меня видеть? - А вы не обидитесь? - А почему Вас беспокоит моё душевное состояние? Раньше за вами не замечалось подобное проявление альтруизма. - Нуу. Знаете ли, не хотелось бы при очередной зачистке оказаться в списке «допустимых потерь среди гражданского населения». - Вот, значит, какого мнения Вы обо мне? - Она всерьез считает его таким монстром, или это просто дает знать её язвительная натура? - Знаете, только ради информации о нахождении столь важного стратегического объекта, могу пообещать, что даже если Вас пообгладают зомби, я Вас не убью, а сдам на опыты. - Щедрость Ваша безгранична! - вау, он пошутил??? Элизабет бы с радостью отвесила шутовской поясной поклон, только рисунок танца не позволял таких вольностей. - тогда приготовтесь услышать горькую правду: - девушка выдержала паузу, делая вид, что оглядывается в поисках подходящего угла и с театральным вздохом вынесла вердикт: - Танцующим и разговаривающим с людьми Вы мне нравитесь больше, чем сидящим в самом наиважнейше стратегическом углу... - Жаль. Я уже настроился и даже придумал, как обустроить угол, чтобы получить максимум удовольствия из столь продуктивного времяпровождения. - Дарси начал нравиться этот разговор ни о чем, правда, приходилось следить за тем, что говоришь, а то как бы опять не свернуть на обсуждение тем про платья. Почему его так задела эта реплика, он не понимал, но выяснять опытном путем не рвался. - А Вы можете выслушать совет от необразованной девицы? Следовать ему не обязательно. - А где мы будем искать на ночь глядя необразованных девиц? - Ух ты! Это что, скрытый комплимент? - Да еще раздающих советы? - Мистер Дарси не был асом в области комплиментов, но честно надеялся, что Элизабет поймет и примет его скрытые извинения. - Один-один! - Нет, он никогда не поймет логики её мышления! Музыка уже закончилась, поэтому они продолжали разговаривать, стоя посреди зала. Правая ладонь Элизабет еще лежала в руке мистера Дарси, и, похоже, он не собирался её отпускать. «Выкуп, что ли предложить?» Элизабет даже не успела додумать эту мысль, как чисто механически, не задумываясь, выдернула свою ладонь из руки кавалера, схватила его за лацканы фрака, развернула на девяносто градусов и как-то даже стала меньше, словно пытаясь спрятатся от чего-то. Или кого-то. - Прошу прощения, но я вынуждена совершить тактическое отступление. - и развернувшись, на ходу бросила. - А я бы посмотрела на Вас в образе ветреной девушки! Вот все-таки язва! Обернувшись, Дарси имел сомнительное удовольствие видеть предыдущего кавалера мисс Элизабет по танцам. Даже не верится, что этот задохлик может обратить эту нахалку в бегство. - Позвольте представиться — мистер Коллинз, возглавляю приход во владениях леди де Блёр. Узнав, что Вы здесь, я посчитал целесообразным представиться вам, поскольку.. - Прошу прощения. - Дарси с трудом отцепил от себя назойливого собеседника и пошел искать тихий угол - после встречи с мистером Коллинзом идея мисс Элизабет уже не казалась абсурдной. Проходя через зал, где было установлено множество столов с закусками и уютных диванчиков, Элизабет увидела миссис Беннет, окруженную её подружками-сплетницами. Та громко рассуждала о том, что скоро её старшенькая станет хозяйкой всего этого великолепия, а там и Лиззи уже кавалера подыскали. Слушать это было невыносимо, и Элизабет предпочла проскользнуть в служебную дверь, лишь бы не попадаться никому на глаза. За пределами бальных залов было тихо и пустынно. Даже лакеев, которые должны были заворачивать любопытных гостей, не наблюдалось. Элизабет остановилась возле винтовой лестницы, ведущей, судя по запахам на кухню. - Эдвин! Закуски на исходе, что происходит? - из-за угла вывернул мистер Бингли, явно раздосадованный тем, что вместо того, чтобы танцевать со своей девушкой, он должен гонять нерасторопных слуг. Увидев мисс Беннет, он смущенно улыбнулся, скомкано извинился и повторил свой вопрос куда-то вниз лестницы. Ответом ему послужили какие-то невнятные звуки, больше похожие на стон. - Зомби!? - Элизабет заозиралась в поисках оружия. - Надо найти Дарси! - Бингли было дернулся в сторону бальных зал, но был остановлен Элизабет. - Нет времени. — Она уже протягивала снятую со стены какую-то пику. Хорошо жить в старинных особняках! Местами оружие прямо на стенах висит - бери и пользуйся!Сама же девушка вооружилась какой-то саблей, судя по всему трофейной. Спускаясь по лестнице, Бингли успел набрать друга. Слушая гудки, он успел заметить: - Лампочки разбиты, будьте осторожней! - Однако для Элизабет, прошедшей курс обучения у китайских мастеров, это не было проблемой. Мерцающего огня из печи было достаточно, чтобы разглядеть неясные движущиеся тени. Одна из теней выскочила из-под лестницы, резким движением сдернув Бингли вниз. Телефон вылетел у него из рук и улетел куда-то вглубь помещения. Боясь не успеть, Элизабет перемахнула через перила, сбивая с ног зомби, напавшего на мистера Бингли. Сабля не подвела, голова зомби укатилась куда-то вслед за телефоном. В надежде, что он не разбился и не отключился, Элизабет крикнула: - Кухня! Девушка уже адаптировалась к сумраку, царящему на кухне. Охраняя потерявшего от удара сознание Бингли, она осмотрелась: - Сироты миссис Битчем! - с пяток маленьких детишек объедали труп повара. Несколько человек из прислуги лежали мертвыми на полу. - Уже нет, мисс Беннет. - Элизабет узнала этого подростка - он был работящим парнем, постоянно подрабатывал, чтоб купить конфет остальным малышам. - Но как вы сюда проникли? - опыт показывал, что если инфицированный не напал сразу, с ним можно поговорить. - Наш новый друг нас провел сюда. Знаете, мисс Беннет... - Договорить ему не дали - сверху с боевым кличем на него обрушился мистер Дарси, вооруженный, похоже, тоже каким-то экспонатом, украшающим стены Незерфилда. Ни на миг не обманувшись невинными детскими мордашками, он быстро зачистил кухню, попутно обезопасив от незапланированного воскрешения погибший персонал. - Сзади! - оклик Элизабет пришелся кстати - один из зомби, взрослый некогда мужчина, прятался в тени. Видимо он опекал этот «детский сад». Дарси упокоил его быстро. Оценив опасность, как нулевую, мисс Беннет задумалась. Второй раз она спокойно разговаривает с зомби, и снова ей хотят что-то сказать, и снова мистер Дарси не даёт этому свершиться.. Она так глубоко задумалась, что не сразу поняла, что объект размышлений обращается к ней с вопросом. Вынырнув из дум, она вопросительно посмотрела на Дарси. - Он укушен? - Повторил тот свой вопрос, стоя над потерявшим сознание Бингли. В голосе было столько отчаяния, кончик направленной в лоб Бингли сабли подрагивал, это было так страшно, что Элизабет поспешила ответить: - Нет! Просто ударился головой! Попытки привести Бингли в чувство потерпели фиаско. Дарси быстро с кем-то связался, вызвав отряд зачистки и медиков. После чего, взвалив приятеля на плечо, потащил его вверх по лестнице. Элизабет пребывала в ступоре. Если б не тот момент, когда она услышала отчаяние в его голосе.. В остальном он вел себя как машина, согласно установленной программе, - уничтожить, доложить, вызвать медиков. Приди смерть в балахоне не по уставу - завернул бы с выговором. Глядя снизу но то, как он тащит своего приятеля, она не выдержала. - Мистер Дарси! Вы показали себя безупречным воином. Будьте таким же другом. Жаль, что она не знала, что значит для мистера Дарси «быть другом».
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.