ID работы: 6766058

гордость армии и предубеждение гражданских и зомби в качестве декораций

Гет
PG-13
Завершён
218
автор
Размер:
71 страница, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
218 Нравится 28 Отзывы 59 В сборник Скачать

в гостях не всегда хорошо

Настройки текста
где-то в окрестностях Незерфилд-парка Несмотря на повышенную бдительность, выскочившая из придорожных зарослей свора собак снесла велосипед Джейн раньше, чем она смогла что-то предпринять. Велосипед с наездницей завалился. Джейн дала ему свободно упасть, соскочив на тропинку еще в падении. В руках у неё уже был наготове старенький вальтер, т. к. собаки вели себя подобным образом либо при виде хищников, либо почуяв живых мертвецов. Вслед за собаками из кустов выбрался зомби — коренастый при жизни мужчина, с широкими ладонями, говорящими о том, что при жизни он, скорее всего был фермером. К счастью, он не входил в число её знакомых. Может его хозяйство было по другую сторону Мерингтона? Как бы оно не было, зомби явно шел к ней не для того, чтобы поприветствовать и пожелать здоровья. Подпустив на оптимальное для выстрела расстояние, Джейн пустила мужчине пулю прямо в лоб. И почему их головы всегда разлетаются ошметками, как перезрелые тыквы? Шевеление в кустах не прекращалось. Джейн выкрикнула стандартное предупреждение сделала предупредительный выстрел. Точнее попыталась. Старенький вальтер только дернулся, обдирая ребристой рукояткой ладонь. Опять переклинило обойму! Вытаскивать её и снова вставлять уже не было времени, и сунув оружие в карман жакета, Джейн вытащила клинок. Ну и угораздило же её! «Мадонна». … Джейн и так переживала за каждого уничтоженного зомби, но поднять руку на женщину с младенцем? Отступая назад, на мгновенье, показавшееся Джейн вечностью, она прикрыла глаза. Когда же рискнула их открыть, она обнаружила у своих ног два разрубленных пополам тела — уроки мастера Лю не прошли даром, пока разум сомневался, тело спасало свою жизнь. Тело «мадонны» рухнуло прямо на переднее колесо велосипеда Джейн. Дальше ехать на нем не представлялось возможности, ибо роскошная «восьмерка» на переднем колесе была достойна стать главным экспонатом на выставке абстрактного искусства. В этот момент, подводя черту под цепью сегодняшних несчастий, с неба сплошной стеной обрушился ливень. Поместье Лонгборн. Струи дождя били в стекло. Джейн все не звонила, а Элизабет боялась, что её звонок отвлечет сестру, если что-то случилось. А оно точно случилось, иначе бы Джейн уже попивала чай в Незерфилде. Телефон зазвонил через долгих пять минут после начала ливня. - Лиззи, со мной все в порядке! Я недалеко от Незерфилд-парка, со мной все в порядке! Я вызвала службу зачистки - здесь были зомби. - Джейн, ты точно в порядке? - Я - да, а велосипед пострадал. Я подожду ребят здесь, надеюсь, они помогут мне.. - Да плюнь ты на этот велосипед! Давай бегом домой, пока не простыла, попьют чаю и без тебя. - Не волнуйся, вон ребята уже едут. Может, подбросят до дома. Я перезвоню, как все определится. Элизабет только оставалось матерится на отключившийся телефон и маменьку, которая пожалела машины для Джейн. Все равно сегодня никто на ней не ездил, а бензин Джейн и сама может оплатить... Хорошо, хоть все обошлось. Наверно.. Джейн перезвонила только через полчаса. В ответ на разгневанную речь Элизабет о некоторых безответственных девицах, которые обещают перезвонить и пропадают на пол-часа, Джейн только хмыкала, дожидаясь логического вопроса «ты где?» - Лиззи, ты не поверишь. Я в — ванной, ванна — в Незерфилде. - Как ты туда попала? - А ты в курсе, что служба зачистки при зарегистрированных вспышках курируется военными? Они должны выезжать на каждый случай, если замечено более одного зомби? Угадай, кто приехал с нашими ребятами? - Нуу... Если обещанный гарнизон еще не прибыл, полагаю — или их сиятельство Дарси или принц Бингли на белом коне..Ну и кто же? - Не поверишь, оба! Представляешь, я пикнуть не успела, как Чарльз запихнул меня в машину полковника, заявив, что допросить он меня сможет и попозже и увез в Незерфилд. Меня пока засунули греться в ванну, а он поехал за мистером Дарси. Узнать насчет доставки домой я не успела, но вряд ли моя одежда успеет высохнуть. Да и Чарльз что-то там говорил, что в доме достаточно свободных комнат. — Джейн хихикнула. - Маменька будет довольна — её план сработал. - Ну ладно. Пойду, предупрежу родителей, чтоб тебя сегодня не ждали. Но если что — звони! Утро не принесло ничего хорошего. Позвонила Джейн, сообщив, что вчера вечером почувствовала себя плохо,а к утру вообще разболелась. Бингли вызвали ей врача, так что можно пока не беспокоится. Элизабет, конечно же, не послушалась этого совета и пошла к родителям. Миссис Беннет, вопреки разуму, весьма обрадовалась и учинила скандал мужу, который собрался поехать и забрать Джейн. На этом мистер Бингли самоустранился, пробормотав, что если Джейн умрет, то только ради маменькиной воли подцепить себе жениха. В ответ на уверения миссис Беннет, что от простуды еще никто не умирал, Элизабет просто развернулась и, не позавтракав, пошла в Незерфилд. Незерфилд-парк В Незерфилд-парке утро тоже не задалось. В связи с тем, что их гостья серьезно заболела, и даже не смогла спуститься к завтраку, в благородном семействе начали бушевать нешуточные страсти. Сестры Бингли сокрушались, что сорвалась прогулка, которую они вчера запланировали, сам мистер Бингли переживал за Джейн и весьма нервничал в ожидании врача. И только мистер Дарси был деловит и спокоен. Он перечислял Чарльзу то, что по его мнению, необходимо было сделать. Список действий почему-то был похож на стандартную инструкцию по зачистке важных стратегических объектов при подозрении на заражение инфекцией зомби работающего персонала, поэтому не находил отклика в душе мистера Бингли. С тоской выслушивая очередной пункт о необходимости последующей дезинфекции помещения, он едва не пропустил приход мисс Беннет. Джентльмены встали, приветствуя гостью. Элизабет, наплевав на светские правила, спросила в лоб: - Где моя сестра? Мистер Бингли, обрадованный, что у него в этом доме прибавилось сторонников, тут же распорядился провести её к Джейн и подать чай в комнату девушкам. - Я не допущу той же ошибки, что в доме миссис Фезерстоун, Бингли. - Дарси , до этого момента воспринимавший ситуацию несколько абстрактно, вдруг начал проявлять беспокойство. - Я должен получить стопроцентные доказательства, что в ней нет инфекции зомби! - с этими словами он вышел из столовой. Сестры Бингли тут же нашли новую тему для разговоров и начали перемывать косточки Элизабет, обсуждая её растрепанный вид и грязную обувь. Ходить пешком — фи, даже болезнь сестры — не повод, чтоб забывать о приличиях! Мистер Дарси занял наблюдательный пост возле спальни Джейн, пока Элизабет пыталась накормить поданными булочками сестру, попутно выслушав краткий отчет о том, что произошло накануне. Джейн было действительно очень плохо, поэтому подробные разговоры перенесли на потом. Мистер Бингли тем временем был занят тем, что вытаптывал ковер в холле в ожидании вызванного врача. До прихода врача у мистера Дарси созрел немаловажный вопрос: почему он, вполне спокойно воспринявший факт о потенциальном заражении вирусом зомби мисс Беннет, так нервничает от мысли, что она может (если действительно инфицирована) заразить свою сестру? С чего бы ему переживать об этой нахалке? Если б взглядом можно было убивать, его труп бы сейчас валялся в столовой, после того, как он посмел в присутствии младшей Беннет усомниться в природе заболевания мисс Джейн. Когда же, наконец, пришел вызванный доктор, мистер Дарси решил, что его присутствие при осмотре не будет лишним. Чтобы не смущать девушек, он вполне может постоять у дверей, зато хоть ситуация будет под контролем. Заняв позицию для наблюдения, полковник, пока врач задавал дежурные вопросы о самочувствии и причинах, его попортивших, достал из внутреннего кармана заветный футлярчик. Мухи с громким жужжанием разлетелись по комнате и привлекли внимание мисс Элизабет. Подозрительно посмотрев на Дарси, прячущего футляр обратно в карман, она, забавно наморщив нос, отвернулась. Её взгляд уже был обращен на сестру, когда она резко вытянув руку, схватила пролетавшую перед лицом полковника муху. Это невозможно! Он ошеломленно перевел взгляд на девушку, которая беседовала с врачом, игнорируя его присутствие. И при этом она умудрилась так же непринужденно поймать еще одну муху, которую угораздило близко к ней подлететь. Тем временем врач закончил с простудными симптомами и занялся пораненной ладонью. Понимая, что за это его никогда не простят, Дарси все-таки потихоньку приготовил нож, который заблаговременно припрятал в рукаве. Да что за напасть! Уже третья муха пала от рук мисс Элизабет. Радар у неё, что ли, как у летучей мыши? Попробовать завербовать? Ну нет, эта язва, пожалуй, доведет его до желудочной язвы... Пока доктор рассматривал ранку, прежде скрытую пластырем, Элизабет попыталась объяснить: - У нее старый вальтер, иногда клинит обойма, а на рукоятке острая нарезка — каждый раз она ранит себе ладонь. - Это ей не помешало отловить и добавить к предыдущим трофеям еще одну муху. - На укус это точно не похоже. - подтвердил доктор и занялся обработкой раны. Торжествующая Элизабет повернулась к мистеру Дарси: - А никто и не говорил про укус!? - Глядя прямо ей в глаза, полковник все-же краем глаза сумел заметить демонстративно пойманную муху. Что ж, тут он проиграл. Попросив врача взять анализ на инфекцию, он направился к двери. Попытка покинуть поле боя была пресечена демонстративным покашливанием: - - Кажется, это Ваше, мистер Дарси. - спокойно глядя ему в глаза, мисс Элизабет продемонстрировала кулак с пойманными мухами. Что ж, проигрывать надо уметь.. Дарси, не отводя взгляд, протянул раскрытую ладонь. Тщательно пожамкав в кулаке, девушка победно высыпала горстку мушиных трупов. Хоть при этом она ничего и не сказала, торжества в её глазах хватило с лихвой, чтобы полковник почувствовал себя не только побежденным, но и позорно взятым в плен. Комнату он покинул в таком взвинченном состоянии, что попадись ему Чарльз с вопросом «ну и как она тебе?», он ответил бы в духе капитана Соло: «или она мне понравится, или я её убью!». К его счастью, у Бингли хватило ума не попадаться с такими вопросами, да ему сейчас было не до этого. Весь день Элизабет просидела у постели сестры. Мистер Бингли проявил активное участие, оплатив доктора, обеспечив доставку лекарств и периодически посылая в комнату девушкам всякие вкусности. Даже Кэролайн с Луизой провели несколько часов с ними, попивая чай и болтая о пустяках. Весь день Элизабет названивала миссис Беннет, пытаясь убедить её переправить Джейн домой. Миссис Беннет была непреклонна, и только после того, как Элизабет пообещала завтра вызвать в качестве такси мистера Лонга, как тут же матушку озарила светлая мысль, что ей стоит лично приехать и оценить состояние дочери. Завтра. С утра. Это была хоть маленькая, но победа. Когда вечером, напичканная лекарствами, Джейн заснула, Элизабет решила спуститься к обществу, тем более хозяин дома неоднократно в течении дня приглашал её это сделать. Карты — самая распространенное средство для приятного времяпровождения. По крайней мере в цивилизованных европейских странах. Ну и Америки, конечно, все-таки детище Британской Империи, что бы там не говорили португальцы. И не важно, к какому сословию вы принадлежите и на каком языке говорите — если Вы и Ваши друзья любят провести время за карточным столом — у вас не будет проблем, чем занятся вечером своей дружной компанией. Так и гости и хозяева Незерфилдане не сидели поодиночке каждый в своей комнате, а азартно резались в вист в гостиной. Элизабет вошла туда в самый разгар баталии, когда мистер Херст и мистер Бингли азартно обсуждали только что выложенные карты. Совершив традиционный обряд приветствия (аристократия же), компания вернулась к партии. Мистер Бингли попытался втянуть в игру Элизабет, но та отказалась: - Лучше я возьму что-нибудь почитать, если Вы не возражаете. - Вы предпочитаете книги картам? - если сказать, что мистер Херст был удивлен, это было бы неправдой. Он был обескуражен — женщина, предпочитающая чтение, по его мнению, должна выглядеть как-то иначе, чтоб соответствовать традиционному образу «синего чулка» - Я много чего предпочитаю картам. - улыбнулась Элизабет. Уязвленная Кэролайн выдала речь, видимо на японском. - Я не владею японским. - оставаясь внешне спокойной, Элизабет начала потихоньку закипать. - Конечно, вы же не учились в Японии! Китай, верно? - если мисс Бингли надеялась уязвить Элизабет, она явно неудачно выбрала место для удара - - Шаолиньский храм в провинции Хэнань. - в глазах девушки промелькнула гордость. - - Там нас научили мириться с любыми неудобствами. - Это с какими же? - Я с удовольствием Вам это продемонстрирую! - мысленно Элизабет уже гнала вздорную девицу босиком по каменной горной дороге в снегопад. Видимо, что-то такое промелькнуло в её взгляде, что мистер Дарси, внимательно наблюдающий за разговором, едва не поперхнулся вином, и предпочел отставить бокал в сторону. Во избежание, так сказать... Поняв, что мисс Беннет неудобный объект для оттачивания остроумия, Кэролайн вернулась к тому, от чего её оторвал приход Элизабет - охмурению мистера Дарси. - А как ваша сестра, мистер Дарси? Я не видела её уже год, она подросла? - Да, сейчас она ростом примерно с мисс Элизабет. - Дарси на мгновенье отвлекся от созерцания стройной фигурки, бродящей по комнате и рассматривающей все подряд. Кэролайн не оставляла попыток перетянуть внимание завидного холостяка на себя, и начала петь дифирамбы юной Джорджиане, зная, что как тот обожает свою сестру. Элизабет, наконец, нашла удобный наблюдательный пункт - у камина. Каминная полка была заполнена разнообразными статуэтками, а над ней висело большое зеркало, в котором очень удобно было наблюдать за игроками, не таращась на них напрямую. Вскоре речь зашла о женском образовании. Элизабет почувствовала себя героиней какого-то исторического романа, какой-нибудь допотопной эпохи, когда женщинам не требовалось уметь читать, главное — крестиком вышивать и речи умные вести. Наконец, она решилась влиться в общий разговор: - Значит, мистер Дарси придерживается четкого мнения о женском образовании? Не поделитесь с обществом? - - Женщина должна прекрасно разбираться в современных языках, этикете и искусстве. Сама владеть хотя-бы одним из них. - Мистер Бингли поймал взгляд Элизабет и улыбнулся: «Держитесь! Это еще цветочки!». Девушка улыбнулась - слава богу, хоть один нормальный человек! А мистер Дарси продолжал список, не замечая этих переглядываний. - Иметь диплом как минимум колледжа, а еще лучше — о высшем образовании. А также владеть бойцовскими стилями мастеров Киото, знать оружие и тактики современной Европы. Иначе её подготовку нельзя назвать полной. - И много таких женщин вы знаете? Мне не довелось встретить ни одну женщину, соответствующую Вашим требованиям. Кроме того, наличие диплома — не гарантия наличия интеллекта, поверьте. И знаете, трудно одновременно разбивать кирпичи ребром ладони и быть при этом утонченной леди. Разговаривая,Элизабет подошла к карточному столу. Высказав своё мнение прямо в глаза оппоненту, Элизабет взяла приглянувшуюся книгу с полки и развернулась, намереваясь вернутся в комнату Джейн. Находится в этой компании ей абсолютно не хотелось, несмотря на участие мистера Бингли. Не то, чтоб полковник обладал орлиным зрением, но он узнал книгу по толщине и обложке - он сам недавно пролистывал её: - Ляр де ля гер?? Искусство войны? - интересно было посмотреть на реакцию мисс Беннет - она хоть обратила внимание, что взяла или просто выбрала томик потолще - для солидности? Элизабет мельком взглянула на книгу в руке — надо же и глаз как у орла и нюх, наверное... Только к чему эта реплика? Или мистер Дарси пытается её уязвить? Так мы тоже умеем играть в эти игры... Мило улыбнувшись, она обратилась к мистеру Дарси: - Вы не читали оригинал на диалекте У? Эта улыбка, может быть, и могла бы обмануть кого угодно, но не военного. Лично полковнику пришло на ум русские военные разработки. Только они могли назвать ракету, способную превратить Лондон в котлован какой-нибудь «рябинкой». Отступать было поздно, он сам начал этот разговор, поэтому пришлось честно признаться: - Увы. - Тогда вы не читали об искусстве войны.. - Вот нахалка! На что она рассчитывала — что он не знает китайский или наоборот — что знает и поймет? - Пожалуй, я вернусь к Джейн. Элизабет покинула поле боя вполне довольная собой. Полковник Дарси, соблюдая внешнее спокойствие, кипел изнутри. Пока он решал — насколько сильно ему хочется прибить эту язву мисс Беннет, ему пришло на ум, что китайский диалект, хоть и с пятого на десятое, но знают только они с Бингли, значит остальные присутствующие просто не в курсе, чем закончился их диалог с мисс Элизабет, а если до сих пор не поинтересовались - значит вообще не придали значения. Это его смирило с мыслью, что мисс Беннет в скором времени не отойдет в мир иной. Ну а Бингли был просто доволен - до сих пор он думал, что не родился еще человек, способный переспорить его приятеля. Оказывается, он просто не там искал. - Она из тех девушек, - томно протянула мисс Бингли, - что пытаются привлечь внимание мужчин, принижая собственный пол.. - Несомненно. - - Слова Кэролайн повернули поток сознания Дарси в ином направлении, что он не сразу вспомнил, что нужно хоть как-то отреагировать на обращенную к нему реплику. Увы.. все попытки Кэролайн привлечь внимание мистера Дарси к своей персоне заканчивались тем, что его внимание обращалось на младшую мисс Беннет. - Не стану врать, в её словах есть доля истины. - Надо же, в кои веки и Херст высказал разумную мысль. Эта девушка (Дарси покосился на Кэролайн — не эта!) как-то странно влияет на людей. В средние века не надо было бы раздумывать — как её убивать. Костер — однозначно! Утро началось для Элизабет болью во всем теле. Она умудрилась заснуть над книгой прямо в кресле. Джейн спала, судя по дыханию лекарства помогли и ей стало легче. Пожалуй, она уже выдержит дорогу до дома. Ей нужна тишина и покой, а пустые разговоры во время визитов вежливости от сестер Бингли только утомляли. К тому времени, как подъехала машина из Лонгборна, Джейн уже была напичкана лекарствами, напоена чаем (спасибо мистеру Бингли за заботу), умыта и тщательно закутана в несколько одеял («надеюсь, мистер Бингли не будет возражать, мы все вернем!») Миссис Беннет приехала не одна. Все три младшие дочери прибыли с ней, и судя по всему, их больше беспокоило не состояние здоровья сестры, а финансовое состояние мистера Бингли. Пока Бингли и Дарси спускались в холл, чтобы поприветствовать гостей, те хихикали и перешептывались, совершенно не заботясь о приличиях. Обменявшись приветствиями с дамами, мистер Бингли сразу взял быка за рога: - Вы приехали, чтобы забрать Джейн? - Нет, что Вы..- заготовленную маменькой речь весьма грубо прервала Элизабет, помогающая идти Джейн. Забыв поздороваться с присутствующими, она резко объявила: - Мы едем домой! Мы не можем злоупотреблять Вашей добротой! - «"Желающие насладиться «гостеприимством» мистера Дарси могут здесь хоть навечно поселиться! Только это ненадолго» - Это неприемлемо! Мисс Джейн еще так слаба! - не любезничать тут надо было, а с раннего утра подпереть дверь в комнату с сестрами чем-нибудь тяжелым. А то тут и миссис Беннет, похоже, ничем не поможет. - Она такая бледная.. - Миссис Беннет была поставлена перед необходимостью как-то оправдать свой отказ забрать дочь, не нарушая приличий. И все благодаря Элизабет, вечно с ней какие-то проблемы. Пока Элизабет устраивала в машине Джейн, мистер Бингли не находил себе места. Спорить с Элизабет — себе дороже, но и отпускать Джейн тоже совсем не хотелось. Причем не только сейчас но и вообще никогда. Он, было, попытался обратиться за помощью к другу, но получил не только решительный отпор, но и выговор: - Легкомысленное отношение к инфекции зомби может тебя погубить! - Результаты анализа на инфекцию еще не прибыли, поэтому в глазах Дарси Джейн еще считалась потенциально опасным объектом. - А вас — ваше высокомерие! - проходившая мимо поторопить маменьку, Элизабет не могла промолчать. - Ваша слабость, мисс Беннет помимо любопытства, в том, что вы неверно понимаете людей.- И как она умудряется оказываться рядом в самый неподходящий момент? Точно - ведьма! - А ваша — в несправедливом предубеждении против них.- Если б не миссис Беннет, наконец просчитавшая ситуацию, они бы еще долго препирались, забыв о больной Джейн в машине. Пока сестры размещались в машине, миссис Беннет любезно прощалась с мистером Бингли. Видя его искреннее беспокойство за свою дочь, она решила, что из этого можно извлечь немного выгоды для всех: - Мистер Бингли, знаете что я думаю? В Ваших руках возможность чтобы снять это ужасное напряжение и снова поднять дух в графстве. Лучшее лекарство от всех невзгод - это бал. Для местной аристократии. В Незерфилде. Гневную речь полковника о нецелесообразности и нарушении правил безопасности Бингли просто проигнорировал. В конце-концов, они не в Пемберли, здесь пока он хозяин. Хочет - балы устраивает, хочет - окопы роет... - Блестящая идея! я так и поступлю. Как только мисс Джейн выздоровеет, можете назначать дату проведения бала! Полковник был зол. Мало того, что Бингли — боевой офицер — ведет себя как подросток в период полового созревания, так еще эта язва, мисс Элизабет, выбрала его на роль личного врага. Спрашивается - за что? Желание прибить юную нахалку было сильным. Желание сделать после этого харакири - еще сильнее. Вот что бывает, если долго не ходить в отпуск... Почему-то мысль о том, что усталость здесь совсем не при чем, ему не приходила в голову. Где-то по дороге между Незерфилд-парком и Лонгборном - Нет, вы посмотрите на неё! Мы притащились сюда с раннего утра только для того, чтобы полюбоваться холлом? - Возмущению Лидии не было предела. Она предвкушала, как обследует весь-весь особняк и утрет нос всем девчонкам в округе — им такое вообще не светит! Китти молчала, но всем видом демонстрировала полную солидарность с младшей сестрой. - Так в чем дело? Оставалась бы, мистер Бингли не стал бы возражать. А что до мистера Дарси — ну показалась бы ему подозрительным твой вид, но отрезал бы тебе аккуратненько голову в целях профилактики, упаковал красиво и прислал с извинениями. Но это, право, такие мелочи! - в голосе Элизабет послышались угрожающие нотки. Поскольку в случае чего, бежать было некуда, Лидия предпочла дальше дуться про себя. Угрозы на тему мистера Дарси она не приняла всерьёз. Мрачное молчание было нарушено маменькой: - - Приют миссис Битчем захвачен. - Ей надо было хоть что-то сказать, а тут как раз взгляд миссис Беннет зацепился за бродящих по обочине дороги детишек в окровавленной одежде. Сестры переглянулись, доставая оружие. Все взгляды скрестились на Мэри. В ответ на всеобщее внимание, девушка флегматично пожала плечами и, достав телефон, начала набирать номер службы зачистки...
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.