ID работы: 6766058

гордость армии и предубеждение гражданских и зомби в качестве декораций

Гет
PG-13
Завершён
218
автор
Размер:
71 страница, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
218 Нравится 28 Отзывы 59 В сборник Скачать

танцы бывают разные

Настройки текста
Гостиница «Старый колокол» Глядя на выпорхнувший из машины цветник, мистер Беннет в очередной раз подивился, как причудливы прихоти природы. Пять сестер, выросших вместе — и настолько разные! Нежная незабудка Джейн в легком романтичном платье, боевая Лиззи в джинсах и яркой блузке, серая мышка Мэри в джинсах и темной толстовке и две яркие пташки — Китти и Лидия, хотя последнюю очень хотелось причислить к тропическим попугаям за громкость и аляповатый маккияж. В помещении сестры сразу разделились. Старшие направились в свой любимый уголок у барной стойки. Оттуда был прекрасный обзор как самого помещения, так и улицы — через небольшое оконце. А в те моменты, когда поток жаждущих иссякал, можно было поболтать с Шарлоттой — их подружкой, старшей дочерью из соседнего поместья, которая подрабатывала барменом. У Мэри был свой наблюдательный пункт, где она встречалась со своими друзьями. Китти и Лидия отправились в угол, который негласно назывался «яслями» - там тусовалась молодежь лет до шестнадцати. Неспешно попивая молочные коктейли, старшие сестры наблюдали шоу под названием «жду тебя, богатый холостяк». Парни, имеющие виды на конкретных девушек, нервничали, девушки, чье сердце было свободно, готовились поразить гостей в самое сердце до самых печенок, старшее поколение предвкушало огромный кус информации для разговоров на ближайшую неделю. Подошедшая за напитками Китти сообщила, что мистер Бингли ожидается не один, а с друзьями, правда кто они и сколько их будет — неизвестно, но все надеются, что он не привез девушек, этого добра у нас и своего в избытке. Посоветовав ей воздержаться от алкоголя, если вдруг у кого хватило ума притащить это пойло, сестры возобновили прерваную беседу. - Знаешь, на мой взгляд ты в пять раз красивее любой из присутствующих девушек.. - задумчиво заметила Элизабет, без интереса осматривая танцпол. - Если ты и впрямь решишь, что семейная жизнь — это твоё, то все в твоих руках. - Выскакивать замуж только ради колечка на пальце? Оставлю это удовольствие Лидии. Так, за обычными разговорами они коротали время. На танцпол их не тянуло — там разминались девицы, собиравшиеся поразить залетного богача своей грацией. За всеми этими приготовлениями общество как-то не сразу заметило появление новых лиц. Пара джентльменов в сопровождении двух леди тихонько зашли и стали устраиваться за забронированным столиком у соседнего окна. Шарлотта выкроила минутку, чтоб поделиться полученной от миссис Лонг информацией: - Тот, что разговаривает по телефону — мистер Бингли. Его спутник — мистер Хёрст, муж сестры мистера Бингли Луизы. — она незаметно указала на девушку в зеленом. — И еще одна сестра — Кэролайн — еще не замужем. Сестры из своего угла наблюдали, как мистер Бингли разговаривает по телефону. Он явно нервничал, постоянно выглядывал в окно, отмахиваясь от своих спутников. Причина его беспокойства не заставила себя ждать. Элизабет увидела в окно, как недалеко от входа припарковался джип. Камуфляжная раскраска, решетки на окнах, огневая точка на крыше, наверняка управляется из кабины и модифицированный бампер таранно-бульдозерного типа. Мечта, а не машинка, на такой бы — да в кругосветку! Хозяин машины был ей под стать — высокий, с военной выправкой, навскидку ему было лет 27, хотя в волосах уже просматривалась седина. Войдя в зал, он не успел и оглядеться, как был подхвачен мистером Бингли. Пока компания устраивалась за столиком, Элизабет мучительно вспоминала — кого напоминает ей этот человек? Перебрав всех немногочисленных знакомых, Лиззи начала уже перебирать известных актеров, как к ним подошла миссис Лонг. Благодарный слушатель, роль которого обычно исполняла Шарлотта, был занят наплывом жаждущих, поэтому миссис Лонг выбрала слушателями старших Беннет, т. к. они единственные, кто не был занят привлечением внимания богатых женихов. Она и поведала,что прибывший господин — мистер Дарси, владелец половины Деришера, его часто показывают в новостях (тут Элизабет мысленно хлопнула себя по лбу) и он лучший истребитель зомби в рядах британской армии. Молодые люди беседовали о своем, а тем временем пространство вокруг их столика стало зоной дефиле. Периодически мужчины оглядывали зал, только вот мистер Дарси скорее оценивал безопасность, мистер Хёрст — очередь за напитками и только мистер Бингли проявлял хоть какой-то интерес к девичьим прелестям. И то, до того момента, пока совершенно случайно не заметил Джейн, беседующую с сестрой. После этого он больше не смотрел по сторонам, и как только диджей объявил медленный танец, сорвался с с места, боясь, что его опередят. Джейн была обескуражена напором мистера Бингли, приглашающего её на танец, а Элизабет так развеселилась, наблюдая эту сцену, что едва удержалась от того, чтоб показать язык мистеру Дарси, который наблюдал за своим приятелем из-за столика. Время текло незаметно.. Мистер Бингли каждый танец танцевал только с Джейн, мистер Хёрст — лишь изредка и нехотя, но с супругой, мистер Дарси упорно игнорировал местных дам, потанцевав с мисс Бингли один танец явно из вежливости. Мистер Бингли в перерывах между танцами уже успел познакомиться с Элизабет и тщетно приглашал обеих девушек присоединится к их компании. Если б не робость Джейн, Элизабет приняла бы приглашение, а так приходилось отнекиваться, ссылаясь на необходимость в «девичьих разговорах». В зале становилось душно и Элизабет, пока Джейн ушла танцевать со своим новым поклонником, вышла на улицу. По привычке заняв удобную для наблюдения позицию, девушка стала размышлять, чем может обернуться для ранимой Джейн эта интрижка и есть ли вероятность на положительное развитие событий. Хлопнула входная дверь и внимание Элизабет автоматически переключилось на мистера Дарси, вышедшего подышать свежим воздухом. Пока Лиззи размышляла, каких эмоций у неё вызывает больше этот надменный джентльмен, на улицу выскочил донельзя счастливый мистер Бингли - Старина, не могу видеть тебя таким кислым! Пойди, развейся! - Не могу выкинуть из головы этот случай с миссис Фазерстоун.. - Прошлого не вернёшь, старина. - На пару секунд мистер Бингли стал серьезным, но тут же легкомысленно заметил — Танец с хорошенькой девушкой — лучшее лекарство от тяжких дум! - Увы, дружище, ты забрал единственную красивую девушку в этой деревне. - Не скажи, её сестра весьма недурна собой! Весьма радует глаз! - Не дурна и не более.. Если на неё за весь вечер никто не польстился, то мне она и подавно не интересна. Для меня она недостаточно красива, как и все остальные здесь. - Дарси! Твои стандарты... Элизабет больше не могла выслушивать гадости в свой адрес. Пнув подвернувшуюся бутылку, под аккомпанемент разбивающегося стекла она гордо прошла мимо опешивших от её появления мужчин. Завернут за угол на пустырь, она, наконец, смогла дать волю переполнявшим её эмоциям. Пиная все, что попадалось ей под ноги, она ходила кругами, возмущенно разговаривая сама с собой - Мистер Дарси! Он невыносимый сноб! - Фиц Уильям Дарси? Я тоже его презираю. - раздался голос из темноты. - Он держится так высокомерно — терпеть этого не могу! - Именно! Элизабет была так погружена в свои переживания, что не сразу заметила, что разговаривает уже не сама с собой, а у неё появился реальный собеседник . - Я не пошла бы танцевать с ним! - наконец девушка вспомнила, откуда её знаком этот голос. - Миссис Фазерстоун? Резко повернувшись, Элизабет обнаружила покойную миссис буквально в двух шагах от себя. Впрочем, зомби она или не зомби, но кидаться и высасывать мозги из Элизабет она явно не собиралась - Вы же умерли! - раз зомби не проявляет агрессии и разговаривает — может можно получить хоть какую-то полезную информацию? Миссис Фазерстоун, видимо по прижизненной привычке, попыталась пригладить платье и поправить волосы, но вспомнив об ужасной ране, уродующей лицо, отказалась от этого безнадежного занятия. Заговорщицки улыбнувшись, она поднесла палец к губам, намекая на некую тайну: - Я пришла предупредить... - голова миссис Фазерстоун мгновенно разлетелась фонтаном мозга, крови и костей. Обезглавленное тело рухнуло на траву. Только теперь до сознания Элизабет дошел звук выстрела. Повернув голову к источнику звука, она увидела шагающего мистера Дарси с магнумом в руке. - Что Вы делаете? - Возмущению девушки не было предела. Еще бы, она могла узнать нечто важное! - Спасаю вам жизнь. - Пнув останки миссис Фазерстоун и убедившись в их безвредности, он развернулся к неблагодарной спасённой. - От миссис Фазерстоун? - От покойной миссис Фазерстоун! - А на мой взгляд она была очень даже терпимой! - Элизабет мысленно добавила «в отличии от вас!» На звук выстрела из танцзала начали выбегать любопытные. Кто-то успел сообщить, что напали на мисс Беннет, а мистер Дарси её спас и сестры, растолкав зевак, подбежали к Элизабет, чтобы удостовериться, что с ней все в порядке. Подтянулись и мистер Хёрст с мистером Бингли: — Браво, Дарси, враг повержен! - Она пыталась мне что-то сказать! - вообще-то Элизабет хотела поговорить с сестрами, но пришлось мириться с присутствием некоторых самодостаточных. - Так я прервал светскую беседу? - ирония мистера Дарси была наглым образом проигнорирована. Приятели ухмылялись, глядя на их перепалку, но все же идея поддразнить приятеля на тему спасения прекрасных принцесс была задушена на корню. Если Фиц и стерпит, то мисс Беннет может и приложить чем тяжелым. По крайней мере именно так был расшифрован её гневный взгляд в их сторону. - Смейтесь сколько хотите, но Вам не удастся меня переубедить! Она не представляла угрозы. Элизабет пыталась хотя бы примерно понять, о чем хотела предупредить миссис Фазерстоун? Она рискнула пробраться через патрули. Если б информация была не срочной, она могла бы передать её не в личной беседе, а, например, … Резко взвыла сигнальная сирена. Причем не с внешнего, патрулируемого, периметра, а из танцзала. Закричали люди, те немногие, что остались равнодушны к предыдущей перестрелке и оставшиеся в зале, рванули на улицу. Сестры переглянулись — патрули далеко, а в зале осталась Шарлотта. Решение было принято мгновенно — на ходу доставая припрятанное в одежде оружие, боевая пятерка устремилась внутрь. К счастью, почти все смогли выбежать вовремя на улицу. По залу бродило, обгрызало трупы десятка полтора зомби. Сестры выстроились в боевой порядок,который мистер Беннет имел привычку называть «пентаграммой смерти», и вступили в бой. В зал ворвались приятели, замешкавшиеся из-за того, что им пришлось пробираться через обезумевшую от страха толпу к джипу Дарси за оружием. Однако вмешиваться в смертельный танец боевой пятерки они благоразумно не стали. Уничтожив пару-тройку зомби, по какой-то причине не участвовавших в общей заварушке, мистер Дарси наблюдал, как Элизабет и её сестры пробиваются вперед, обезглавливая на своем пути одного зомби за другим. До этого ему доводилось встречать лишь одну женщину во всей Великобритании, владеющую клинком с таким же мастерством и смертельной точностью. Бингли же с восторгом любовался Джейн. Готовый, сломя голову, ринуться ей на помощь он совсем забыл о собственной безопасности, что было для него впервые. Пролетевший рядом ошметок чей-то плоти вернул его в реальный мир. Он ткнул приятеля локтем в бок и спросил: - Ну? что ты на это скажешь? Завороженный танцем смерти, тот ответил не сразу: - Исключительная выразительность её темных глаз придает её лицу необычную интеллектуальность. И я вынужден признать, что её движения легки и приятны. - от неожиданности Бингли даже отвлекся от завораживающего зрелища. — Руки на удивление сильны, но это не умаляет её женственности... - Приятель, ты ли это? - на всякий случай Бингли потыкал приятеля в грудь пальцем. -Тебя в последнее время точно никто не кусал? - Он действительно начал волноваться, но получив в ответ фирменный взгляд, от которого у людей с непривычки подгибались колени, сразу успокоился. Расправившись с зомби в зале, сестры кинулись к барной стойке. К счастью, Шарлотта не растерялась и успела укрыться до того, как её могли заметить. Ни о каких танцах, естественно, больше не могло быть и речи. Прихватив подругу, семейство Беннет в боевом порядке промаршировало на выход. Элизабет не смогла отказать себе в удовольствии поддеть мистера Дарси: проходя мимо него, она негромко, но четко произнесла, не поворачивая головы: - Если вы такие умные, что ж вы строем не ходите? Конечно она была лишена удовольствия лично наблюдать реакцию мистера Дарси, но понимающая улыбка мистера Бингли и показанный тайком от приятеля большой палец не прошли мимо её внимания. Когда в зале не осталось никого, Дарси обратился к Бингли: - Ты не заметил ничего странного? - Ты о зомби или о сестрах Беннет? Вместо ответа Дарси кончиком лезвия подцепил рубашку на ближайшем теле. Ткань расползлась, открывая свежий укус, еще не тронутый разложением. - Обрати внимание — у той девушки на локте шарф. Уверен, что это не дань какой-то подростковой моде, а просто под ним спрятан укус. Все они в течении вечера не покидали помещение, а случайный укус заблудившегося зомби не активировал бы голод так быстро.. - То есть ты хочешь сказать.. - Они были инфицированы аккурат перед танцами. И специально посланы сюда, чтобы они обратились в разгар веселья. Есть о чем задуматься, капитан? У выхода сестер уже ждал мистер Беннет. Потеснившись, они смогли усадить Шарлоту, рассудив, что лучше в тесноте, зато будут уверены, что она живой добралась до дома. Весь обратный путь большинство присутствующих хранило мрачное молчание. Только Лидия никак не могла успокоится — она танцевала один танец с парнем, которого ей же и пришлось обезглавить, а Китти припомнила одну из девушек, которая затесалась в их компанию. Так, под аккомпанемент вздохов и возгласов «не могу поверить!» они сдали Шарлотту на руки родителям и, наконец, вернулись в безопасность родного поместья.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.