Рождество близко. Часть 1
29 июня 2019 г. в 21:36
Воскресное утро осветило спальню гриффиндорских первокурсников белым блеском, особенно ярким после облачной хмари последних недель и ночного дождя. В комнате было холодно, но Гарри всё-таки выбрался из-под тёплого одеяла и, накинув халат, подошёл к окну. Окрестности замка под безоблачным небом сверкали первым снегом, чистым, как шерсть единорога.
— Зима, — тихонько сказал Гарри. — А если наступила зима — значит Рождество близко.
— Ага, — отозвался сонный голос с кровати Дина Томаса. — Елки, гирлянды, омелы, индейки…
— Санта, подарки… — в тон голосу добавил Гарри.
— Ой, Гарри, только не говори, что ты всё ещё веришь в Санту, — захихикал Дин.
— Я не верю. — Пожал плечами Гарри. — Я знаю.
— Ну ты приколист, — продолжал веселиться Дин. — Что ж тебе с утра не спится, жаворонок ты наш?
— Я… кто?
— Жаворонок, ну, так называют человека, который рано встаёт и другим спать не даёт. Там что-то про суточные ритмы… я сам толком не знаю, это британские учёные придумали… маггловские само собой.
— Кстати, — Гарри хищно прищурился на Дина, — ты ведь среди магглов рос. Значит не хуже Гермионы можешь мне подсказать как там за своего сойти.
Дин смачно зевнул.
— Для начала смени свои кошмарные труселя на что-нибудь более современное.
— Да что не так с моими труселями? — обиделся Гарри.
Салли — отличная швея и замечательная девушка, даром, что зомби. Она позаботилась о том, чтобы у Гарри были не только костюмы и мантии, но и две дюжины комплектов белья: нижние рубашки и трусы. Всё отличного качества: ирландское полотно, перламутровые пуговицы, завязки из плетёного шнура. Умеренной длины — до колена. Салли хотела ещё обвязать нижний край крючком, чтобы было похоже на кружево, но папа Джек сказал: «Не стОит». Гарри до сих пор не мог понять, почему Дин и Симус, когда они увидели его бельишко, долго ржали и хлопали по плечам. Вот и сейчас Дин опять пакостно захихикал. Гарри сделал вид, что обиделся:
— Чем смеяться — лучше бы объяснил. Не Гермиону же мне о таком спрашивать.
— Ладно, — согласился добродушный Дин и вытащил из тумбочки потрёпанный журнал. — Иди смотреть.
Журнал был, как все Диновы журналы, о футболе. Гарри ещё в сентябре послушал рассказы об этом маггловском спорте и не очень понял, где повод для фанатизма. Игра, она и есть игра. Гарри сам любил поиграть в квиддич для азарта и разминки. Поболеть за свою команду на школьном матче — тоже весело. Но пускать слюни над турнирной таблицей профессиональных команд, как Рон Уизли, не видел смысла. Так что спортивные страсти — по квиддичу там, или по футболу, не слишком сильно волновали Гарри. Но сейчас, если Дин говорит, что на этих неподвижных, хотя и ярких маггловских картинках можно увидеть что-то полезное, то почему бы не посмотреть. Дин открыл журнал сразу на середине.
— Вот — это спортивная форма. В ней играют. Футболка, шорты, гетры. А здесь — реклама белья. Это — нормальные пацанские трусы. А у тебя — панталоны, как у моей бабушки.
— Да иди ты, — возмутился Гарри. — Как это вообще носить? Они совсем узкие, короткие, всё обтягивают, везде натрут.
Дин заржал.
— Не натрут, не боись. Это трикотаж. Я сам такие ношу, нормально.
— Да? — озадачился Гарри. — Ладно, надо попробовать. Где такие купить?
— Слышь, модник, — послышался недовольный голос с кровати Симуса. — Я кузине напишу, чтобы прислала каталог мужской одежды. Она в магазине работает. Там выберешь, заплатишь, тебе по почте пришлют. Только дайте поспать, извращенцы.
— Чегой-то мы извращенцы? — обиделся Дин.
— А кто ж ещё? С утра уселись на одну кроватку и о трусах болтаете.
— Ах, ты-ы-ы!..
В Симуса врезались сразу две подушки. Симус ответил броском с левой руки. Гарри подхватил подушку со своей кровати и пошёл в рукопашную. Подушечная битва отлично заменила утреннюю зарядку и подняла настроение всем, кроме Рона. Но он вообще не любил рано вставать.
Пока привели себя в порядок, пришло время завтрака. Первокурсники Гриффиндора дружно помчались в Большой зал. Яичница с беконом сама себя не съест. Девочки уже чинно сидели за факультетским столом. Невилл и Гарри плюхнулись на лавку рядом с Гермионой, поздоровались и наполнили свои тарелки. В этот момент в зал влетели почтовые совы. Одна из них скинула свой груз перед столом преподавателей и свечкой взмыла к окну. Красный конверт лопнул как спелая слива и заговорил очень громко хорошо поставленным женским голосом:
— Альбус Дамблдор! У тебя есть пять минут, чтобы открыть мне камин! Если ты опять сделаешь вид, что не видел и не слышал моего сообщения, то я не поленюсь прийти через ворота и тогда мы поговорим по-другому! Время пошло.
Директор Дамблдор подавился утренним кофе. Суетливо вскочил и бормоча что-то вроде: «Ах как неудобно заставлять даму ждать», поспешно вышел из зала.
— Бабуля, — безнадёжным тоном протянул Невилл. — Приехала...
И поспешно стал уничтожать содержимое своей тарелки. Сытому переносить тяготы жизни как правило легче. Лонгботтом успел допить тыквенный сок, когда в зал в сопровождении директора вошла пожилая волшебница. Она была укутана в зимнюю тёмно-зелёную мантию с оторочкой из меха лисицы. На голове красовалась старомодная шляпка, украшенная чучелом хищной птицы. В руке посетительница сжимала чёрный зонт-трость. Не понижая голоса, дама высказывала директору:
— И ещё раз напоминаю, если забыли — члены Попечительского совета имеют право явиться в школу в любое время дня или ночи. Через камин или ворота. Вместе или поодиночке. Администрация школы обязана предоставить доступ и все необходимые для проверки документы. А также возможность побеседовать с учениками.
— Только в присутствии декана, — перебил даму директор.
Дама кивнула.
— Или родителей, а также опекунов. Ну что, долго мы тут будем друг другу устав Хогвартса цитировать?
Дама повернулась к столу преподавателей.
— Аврора, дорогая, как поживаешь?
Профессор Синистра поспешно промокнула губы салфеткой и вышла из-за стола.
— Очень хорошо, миссис Лонгботтом. Прекрасное утро, не правда ли?
— Какая дивная погода сегодня, настоящая зима.
— Но совсем не холодно! Так — лёгкий морозец.
Демонстрируя свои манеры и доброе расположение дамы минут пятнадцать обсуждали на разные лады погоду, толщину снежного покрова, оттенки неба и игру солнечных лучей. Директор переминался рядом, излучая гостеприимство каждой морщинкой на лице. Спустя четверть часа миссис Лонгботтом наконец добралась до цели своего визита.
— Могу я побеседовать с первокурсником Гриффиндора Невиллом Лонгботтомом?
— Несомненно, — любезно улыбнулась Аврора и, посмотрев на обеденный стол вверенного ей факультета, сделала приглашающий жест рукой названному первокурснику. Невилл с тяжёлым вздохом выбрался из-за стола и пошёл сдаваться.
Слегка поклонившись, почтительно приветствовал бабушку. Миссис Лонгботтом окинула внука печальным и неодобрительным взором. Невилл хотел привычно ссутулиться, потупить глаза, но вдруг от браслета-оберега по руке, по спине разошлась волна тепла. Как будто кто-то дружелюбный и сильный похлопал по плечу. Лонгботтом вспомнил, как стрелял жалящими по акромантулу, как разбил нос противному Малфою, и выпрямил спину, расправил плечи. Бабуля хмыкнула.
— Расскажи ещё раз, Невилл, как это ты ухитрился сломать волшебную палочку.
— Вчера утром мы вышли прогуляться… — начал свой рассказ Невилл. Ничего сенсационного в этой истории не было. Хотели три первокурсника утром в субботу погулять по берегу озера. В тумане сбились с тропинки, случайно вышли на опушку леса. Увидели единорога. Наверное, он тоже заблудился в тумане. Зверь подошёл к Гермионе. Невилл засмотрелся на живую картину «Дева с единорогом», споткнулся, упал. Сломал волшебную палочку, которая была в кармане мантии. Единорог убежал. Дети собрали его шерсть с веток терновника и вернулись к озеру.
Эта история была вчера тщательно согласована, отредактирована и отрепетирована всеми участниками прогулки. Кроме единорога. Никакой перекрёстный допрос не выявил бы расхождения в показаниях. Невилл даже позволил себе шаркнуть ножкой и застенчиво добавить:
— Бабуля, ты же знаешь, какой я неловкий.
Миссис Лонгботтом уже привычно вздохнула: «О, Невилл!». Предупредила декана, что забирает внука до обеда — для покупки новой волшебной палочки. Получила любезное разрешение директора воспользоваться камином в его кабинете… Но тут в Большой зал ввалился Хагрид. И старательно зашептал профессору зельеварения:
— Профессор Снейп, я это… принёс… одной лапки не хватает, Клык, пёсик мой утащил, а так всё как есть.
Шёпот Хагрида был слышен в самом дальнем уголке зала. Профессор Снейп поспешно бросил салфетку.
— Конечно, Хагрид, пойдём, я покажу, куда убрать…
В этот момент лесник увидел непоприветствованную даму и решил проявить общительность и хорошие манеры.
— Доброго утречка, миссис Лонгботтом! Как ваше здоровьечко?
— Всё хорошо, Хагрид, — светски кивнула дама. — Как твои дела?
— Да всё как бы так у нас… у меня. Вот ингредиенты профессору Снейпу принёс, вчерась кто-то акромантула прибил в лесу. Так не пропадать же…
— Действительно, не пропадать же, — протянула миссис Лонгботтом. — Директор, а дети у нас тут не начнут пропадать? Если акромантулы тут как к себе домой ходят?
— Что вы, Августа, дорогая, — зажурчал Альбус Дамблдор. — Хогвартс самое безопасное место во всей Британии. Этого акромантула ведь не на опушке нашли, да, Хагрид?
— Не-не-не, за овражком, вот там, наискосок. — Хагрид указал азимут широким взмахом рукава своей кротовой шубы.
Миссис Лонгботтом, возможно, хотела обсудить этот вопрос более подробно, но в этот момент в зал вошёл запоздавший к завтраку профессор Моуди. Хагрид воспользовался этим моментом, чтобы сбежать от неприятного разговора.
— Августа, дорогая, как я рад тебя здесь видеть! — взревел отставной аврор. — Неужели вы решили лично навести порядок в старом Хогвартсе?
— Прекрасное утро, Аластор, не правда ли? — несколько неуверенно отозвалась миссис Лонгботтом.
— Отличное, Августа, — с энтузиазмом откликнулся Аластор. — И оно стало ещё лучше, когда я увидел вас! Вы же позавтракаете с нами?
— Простите, но мы с внуком очень торопимся! — решительно заявила миссис Лонгботтом. — Аластор, Аврора, всего доброго. Альбус…
— Прошу вас, Августа! — И Дамблдор в сопровождении миссис Лонгботтом направились в сторону директорского кабинета. Невилл вприпрыжку поспешил за ними.
К обеду Невилл вернулся, прижимая к груди коробочку с волшебной палочкой.
— Вишня и волос единорога! — похвастался Лонгботтом друзьям. — А как она меня слушается!
Невилл был счастлив. Он немного стыдился этого чувства, но перестать радоваться не мог. Прежняя палочка принадлежала его отцу и очень плохо слушалась Невилла. Бабуля несколько раз заводила сегодня разговор о том, как она разочарована тем, что Невилл сломал отцовскую палочку. Но всякий раз тепло оберега поддерживало мальчика. Он чувствовал себя сильным, а с новой палочкой…
— Тебя ждут великие свершения! — уверенно заявил Гарри. — Кстати, Невилл, а почему профессор Моуди так обрадовался, когда твою бабушку увидел?
Лонгботтом слегка покраснел.
— Они старые знакомые. Профессор Моуди за бабулей вроде как ухаживать пытается… на свой лад.
Гарри изобразил вздох умиления.
— Что ж, как говорил один иностранный поэт: «Любви все возрасты покорны!»