ID работы: 666869

Освобождение / Breaking Free

Гет
Перевод
R
Завершён
717
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
157 страниц, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
717 Нравится 371 Отзывы 223 В сборник Скачать

3 декабря 1991 года

Настройки текста
– Спасибо, Ди, что получила за меня посылку. Клариса стояла посреди кухни, держась для равновесия одной рукой за спинку стула, а другой – за собственную лодыжку, которую прижимала к спине, подняв ногу. – Ненавижу операции по слежке, – продолжила она, – двенадцать часов в душном, набитом людьми фургоне, да ещё в компании этого Баркли, который способен превратить любую женщину в лесбиянку-мужененавистницу... – Ты собираешься открывать посылку, подруга, или будешь и дальше бросать на неё нежные взоры? – спросила Арделия, присаживаясь за стол напротив Кларисы. Мэпп постучала пальцами по коробке, обёрнутой коричневой бумагой, а Старлинг пришлось подавить желание придвинуть посылку ближе к себе. – И кстати, когда я наконец познакомлюсь с этим загадочным мужчиной? Он присылает тебе подарки уже целый месяц, но ты ничего о нём не рассказываешь. Что-то было не так. В самом тоне голоса Арделии звучала какая-то натянутость. Как будто долго тренировалась, чтобы её слова прозвучали буднично и естественно. Она всё знает. – Если ты о чём-то хочешь спросить меня, Ди... – А ты уверена, что сперва сама не хочешь рассказать мне кое-что, Клариса? Старлинг опустила ногу и взялась за спинку стула обеими руками. Опустив взгляд, она смотрела на костяшки своих пальцев. Ей совсем не хотелось этого разговора. Но Клариса и так слишком долго его избегала, и теперь знала, что пришло время платить за свою скрытность. Наконец, решив сдаться на милость судьбы, она задала Арделии очевидный вопрос: – Как ты узнала? – И это единственное, что ты можешь мне сказать? Не «Извини, Ди, я не рассказала тебе, что серийный убийца-каннибал присылает мне любовные записки»? Не «Ди, прости, пару месяцев назад я не предупредила тебя, прежде чем позволить съесть то, что он прислал»? – Мэпп стукнула ладонью по столу. – Я ела это вместе с тобой, и ты ни слова мне не сказала! Давай, объясни, что это прикрытие, что Крофорд в курсе. Скажи, что ты дала подписку о неразглашении. Скажи, что это для тебя единственный путь в Отдел психологии поведения. Но ради Бога, Клариса, скажи мне хоть что-нибудь! Ты держала меня в неведении долгие месяцы, а сейчас пытаешься притвориться, будто ничего плохого не сделала. – Тебе было известно, что я ходила к нему после выпускного. – Да, и я думала, что на этом всё. Подожди-ка. Ты до сих пор туда ходишь? Какого чёрта, Клариса? – Мистер Крофорд знает обо всём, Арделия. Я туда не просто так хожу. – Так, значит, это и есть тот самый проект, о котором тебе нельзя говорить? – Это... сложно объяснить. Вроде как работа со свидетелями, которые неохотно сотрудничают. Его способности могут оказаться ценными для Отдела, но только если он сам захочет помогать. Клариса ощутила укол совести. Разве может она вот так просто свести своё общение с доктором Лектером к чему-то сродни дрессировке? Это было нечестно по отношению к ним обоим, и Клариса с огромной неохотой произносила эти слова. Ещё более неприятно ей было оттого, что она вынуждена лгать Делии, человеку, которому прежде всегда могла довериться. Внезапно Клариса ощутила приступ тошноты; ей сразу расхотелось ужинать. – А разговаривает он только с тобой, – сказала Арделия, кивнув головой в знак понимания. – Это мне ясно. Но почему же ты мне ничего не рассказывала? Я тебе не чужая, Клариса. Мы живём вместе. И знаешь, я почувствовала себя полной дурой, когда заглянула в лабораторию вещественных доказательств в поисках документов по делу о мошенничестве, и обнаружила там знакомый конверт с твоим именем. – Обнаружила... как давно? – Много недель назад. Я ждала, пока ты сама расскажешь, но ты, похоже, и не собиралась. Значит, твой поход на симфонию был связан с ним? А ещё он прислал тебе жемчуг? Слава богу. Арделия всего лишь прочла записку, присланную доктором вместе с билетом на симфонию. Значит, она не успела увидеть ничего слишком серьёзного. Клариса отодвинула стул и села напротив Арделии. – Да, он прислал мне билет на симфонию и ожерелье из жемчуга. – Клариса, ты что, в опасности? Он тебя преследует? А Крофорду известно об этих подарках? Хотя, что я говорю, он должен быть в курсе, раз письмо лежит в лаборатории... – Он знает, Ди. Всё в порядке, никакой опасности нет. Клянусь, я бы не стала подвергать тебя ни малейшей угрозе. Встретившись с пристальным взглядом Арделии, обращённым к ней с противоположного конца стола, Клариса сумела сохранить непроницаемое выражение на своём лице. – Я знаю, как сильно ты хочешь в этот отдел, Клариса. Но стоит ли это того на самом деле? Если нужно проводить дни, общаясь с психопатами и серийными убийцами, учиться думать как они? – Арделия нервно повела плечами. – Ты уверена, что не хочешь избрать путь попроще, став обычным штатным сотрудником и работая в офисе? Клариса улыбнулась и покачала головой. – Я уверена в своём выборе, Ди. Я знаю, что это звучит как безумие и что ты сама бы так не поступила. – Ладно. Хорошо. Но с этого момента держи меня в курсе, поняла? Чтобы больше никакой дерьмовой чуши и никаких пряток. – Ясно. Никаких пряток, – сказала Клариса, не сводя глаз с коробки, лежащей на столе между ними. Арделия проследила её взгляд. – Как думаешь, что он прислал на этот раз? – поинтересовалась она. – Исходя из размеров посылки, – предположила Клариса, – это какая-то одежда. – Она умолкла на мгновение, потом продолжила. – А, может, ещё и приглашение туда, куда это можно надеть.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.