ID работы: 666869

Освобождение / Breaking Free

Гет
Перевод
R
Завершён
717
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
157 страниц, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
717 Нравится 371 Отзывы 223 В сборник Скачать

20 июля 1991 года

Настройки текста
– Значит, Вы отправили мне эту блузку, зная, что Джек Крофорд, в свою очередь, отправит меня обратно к Вам? Клариса сидела напротив его камеры, занимая уже знакомый металлический складной стул. Доктору Лектеру было приятно видеть на ней свой подарок, тем более что цвет оказался к лицу. Осознала ли она подтекст своего выбора? Что, надев эту блузку, она тем самым дала ему повод и право дарить ей что-то? Сознательно – нет, сделал он вывод. Мысль о таком стала бы для неё мучительной, ещё слишком рано. Клариса Старлинг, при всей своей восприимчивости, ещё не осознавала, какая пьеса начинается с этой увертюры. В своё время она точно так же приняла от него полотенце, увидев в этом просто жест вежливости. Для неё совершенно чуждо коварство и расчёт. И то, что она могла счесть старомодной вежливостью, он сам видел прелюдией к чему-то большему. Но пока ещё действительно было рано. В своё время она всё поймёт, и тогда они решат, что делать дальше. А сейчас он был согласен ждать. Вернувшись мысленно к заданному ею вопросу, он произнёс: – И откуда же я мог знать это, Клариса? Её взгляд выражал недоверие. Что ж, доктор понимал, изобразить простодушие у него не получится. Слишком хорошо она знала, какими способностями он обладает, как может угадывать чужие мотивы и предсказывать поступки. – Вы, доктор, и прежде играли в эту игру с мистером Крофордом. Хотя у меня сейчас отчего-то нет ощущения, будто Вы хотите ему помочь. – Возможно, Клариса, что помочь я хочу, но вовсе не Джеку. Скажите-ка, Ваша просьба о назначении в Отдел психологии поведения уже была удовлетворена? – Пока нет, доктор, – она сделала паузу, и уголок её рта слегка искривился. – Хотя, очень похоже, что у меня теперь официальное благословение на регулярные, раз в месяц, встречи с одной личностью, находящейся в тюремном заключении и выразившей ко мне интерес. Проведение данных встреч осуществляется мною на добровольных, разумеется, началах и исключительно с целью установления и поддержания доверительных отношений с упомянутой личностью, с тем чтобы убедить его предлагать свою помощь в будущих расследованиях. – Для меня шок – слышать такое, Клариса. Вы встречаетесь с другим заключённым? Зачем же, это разбивает мне сердце. – Очень смешно, доктор, – она покачала головой, улыбаясь. – Вам же известно, что Вы – мой единственный заключённый. В сказанных ею словах было куда больше правды, чем она намеревалась вложить, так что он оставил их без комментария. Привлекать её внимание к этому нюансу сейчас нежелательно, это только сработает против доктора и его интересов. – Если не работаете в Отделе психологии поведения, то чем же Вас сейчас заставляет заниматься Ваша многоуважаемая организация? – Бумажной работой, доктор. Этого хоть отбавляй. Колёса машины правосудия всё перемалывают в бумагу рано или поздно. – И нравится Вам, Клариса, перекладывать бумаги с места на место? О такой работе... Вы... мечтали? – Кто же мечтает целый день возиться с бумажками? – она повела плечами, и ткань новой блузки заструилась в такт движению. Эффект был замечательный, даже в том ужасном освещении, которым ему приходилось здесь довольствоваться. – Нет, бумажная работа далеко не предел моих мечтаний. Однако это первый шаг на пути к реальным, интересным заданиям. – И насколько упорно придётся работать, чтобы убедить старину Джеки предоставить Вам шанс сделать следующий шаг, Клариса? Я припоминаю, в нашей прошлой беседе Вы сообщили, что он не горел энтузиазмом касательно Ваших планов нанести мне визит. – Мистер Крофорд считает, что меня необходимо защитить от Вас, доктор. В неярком коридорном свете очертания нижней части её лица таили в себе отпечаток упорства, даже упрямства. В том была вся Клариса Старлинг, и он едва не рассмеялся. – А Вы, как я понимаю, с ним не согласны. – Не думаю, что у Вас есть желание обидеть меня, доктор. Разве что назойливые вопросы... Она уверенно встретила его взгляд, затем ухмыльнулась. И он в очередной раз был озадачен мыслью о том, как сильно его привлекает её прямота и откровенность. – Я, возможно, для Вас забавное развлечение – и это хорошо. Потому что Вы для меня – загадка, тайна. Так что мы в расчёте. А что до мистера Крофорда, он сам был рад, когда я смогла убедить его. Ему хорошо известна ценность Ваших способностей. – Значит, Вы будете предоставлять ему отчёты по всем нашим беседам, Клариса? – Когда они будут иметь отношение к делам Отдела психологии поведения, то да, – она пожала плечами. – Все остальные темы не касаются мистера Крофорда. Потрясающе. Её преданность уже дала трещину. Она не только была готова вести с ним личные разговоры, не связанные с её функцией как агента ФБР, да ещё и сама это предложила, в тайне от начальства. Ну и ну, Клариса. Что же малыш Джеки ещё не знает о тебе, ммм? Я определённо должен поблагодарить его за то, что он познакомил нас. – Итак, мне достаётся удовольствие от общения с Вами, Вы делаете первый шаг на пути в Отдел психологии поведения, а наш старина Джек получает мою помощь в расследованиях. И всё из-за одного простого подарка. Как он и ожидал, Клариса ухватилась за последнюю фразу. – Значит, вот для чего было присылать письмо и блузку. Почему Вы помогаете мне, доктор? – Возможно, мне просто захотелось осыпать Вас подарками, ммм? – сказал он, подмигнув. – А теперь, Клариса, довольно обсуждать дела. Мы и так потратили на это слишком много времени. Расскажите-ка мне лучше, что Вы знаете об опере?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.