ID работы: 623324

Ты такой Шерлок!

Гет
R
В процессе
152
автор
Размер:
планируется Миди, написано 113 страниц, 29 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
152 Нравится 100 Отзывы 27 В сборник Скачать

Глава 5. Часть 2. Братцы Холмсы.

Настройки текста
Когда моя машина была уже совсем рядом с больницей, сердце забилось чуть быстрее — я надеялась увидеть Холмса хотя бы в проблеске сознания. А память бессовестно оживляла образ истекающего кровью на моих руках детектива-консультанта: его глаза были затуманены, дыхание прерывалось… Черт! Я передернулась, входя в бежевое кирпичное здание Ламбет. Булькнул телефон, предвещая неприятности. Я взглянула на часы: стрелка указывала на три часа пополудни. Я опоздала на встречу. Остается надеяться, что в этой смске привет от Лестрейда. Или от Джона. Я открыла сообщение.

«Вы непунктуальны. Жаль»

Ой-ей, похоже, вскоре меня ожидает хорошенькая заварушка. А, чтоб вам всем провалиться! Неужели так трудно оставить меня в покое! Не замечая никого и ничего на своем пути, я случайно сшибла с ног медсестру. — Простите. Это и заставило меня оторваться от экрана смартфона и вернуться, наконец, в реальный мир. При свете дня стены уже не казались такими неестественно белыми, а сосущая тишина растворилась в оживленном гуле врачей, медсестер, пациентов и их родных. Правда, кое-что заставило меня насторожиться, а именно двое высоких мужчин в одинаковых бежевых костюмах, которые неторопливо направлялись ко мне. — Пойдемте с нами, мисс Уэст. Я и моргнуть глазом не успела, как меня аккуратно взяли под руки и почти понесли по больничному коридору. Представляю, как глупо это выглядело, но никто (никто!) не посмотрел, куда меня уводят. Хотя нет, один маленький мальчик показал на меня пальцем, дергая свою мать за подол юбки. Однако женщина была увлечена спором с медсестрой и лишь недовольно одернула своего сына. Я мысленно выругалась и постаралась рассуждать здраво. Устранять меня явно не входит в их планы, иначе могли бы просто подослать наемного убийцу. Похищение…я, все-таки, больно мелкая сошка. Оставалось последнее, что мне могло прийти в голову: этот человек, кто бы он ни был, хочет поговорить. И воспитывает во мне пунктуальность? Неужели? Нет, я не собираюсь ни с кем ни о чем разговаривать! — Вообще-то я инспектор Скотланд-Ярда, — заметила я как бы между прочим. — Мы знаем, мисс Уэст. Значит так, да? Ну, все, мне надоел этот балаган. К черту мою интеллигентность в пятом поколении! Только я приготовилась отдавить каблуком ногу одному из парней, меня мягко втолкнули в один из кабинетов, предварительно отобрав именной пистолет. Надежда угасала. И все же… взять себя в руки, тряпка! В кабинете было темно, но солнце, пробивавшееся сквозь жалюзи, частично осветило высокую фигуру, неподвижно стоящую у окна. Я нашарила на стене выключатель и зажгла свет. — Я давно вас жду, мисс Уэст, — фигура повернулась ко мне лицом, демонстрируя полнейшее спокойствие. Я ахнула, узнав, наконец, этого невозмутимого мужчину в темно-сером костюме и галстуке с коронами. В руке этого небезызвестного субъекта уютно расположился длинный зонт из красного дерева, на который тот небрежно опирался. В голове сразу сложился ранее непонятный пазл. Они — братья. Стоп! Братья? Как же я раньше не догадалась? Хотя, в тот момент, когда хоронили Уэсти, меня мало что заботило. — Мистер Майкрофт Холмс? Пальцы мужчины поглаживали ручку зонта; прозрачно-голубые глаза с любопытством смотрели на меня, растерянную, безоружную. И удивленную. — Мисс Уэст, — чуть поклонился мистер Британское правительство. — Рад вас снова видеть. Простите за столь грубое приглашение, но вы…опоздали. — Я…я не знала, что это вы, мистер Холмс. Простите, — я опустила голову. Он поморщился. — Ну, я же просил вас, мисс Уэст! Просто Майкрофт. Я ведь до сих пор не загладил вину перед вами и вашим братом. Смею заверить, я сожалею, что раньше не принял соответствующие меры. — Конечно, мистер… Майкрофт, — после недолгой заминки пробормотала я. — Для вас я просто Алекс. И давайте не будем больше говорить о прошлом. Вы помогли мне переехать и начать жить заново. Спасибо. — Не стоит благодарности, хотя она всегда приятна, — заметил Холмс, усаживаясь на стул и приглашая меня последовать его примеру. — Итак, теперь к делу. — Я виновата, — быстро вставила я. — Я не сообразила, что преступник вернется, и Шерлок… — Шерлок пострадал из-за собственной самонадеянности, Алекс, — фыркнул Майкрофт, но тут же взял себя в руки и ограничился легким жестом руки, в котором, однако, выразил все то раздражение, которое вызвал у него поступок младшего брата. — Поверьте, сейчас он легко отделался. Ему повезло, что вы оказались рядом, когда он совал свой любопытный нос в очередное опасное дело. Доктору Ватсону тоже нелегко приходилось. Ведь мой младший брат — большой ребенок. Да, он гениален, но в обычной жизни ничего не смыслит. Он возвел глаза к потолку и тут же посмотрел на меня таким знакомым изучающим взглядом. Я немного зарделась. Но следующая фраза Холмса меня ошарашила: — Вразумите Шерлока, Алекс. — Я? — мой организм впал в ступор, пальцы машинально царапали поверхность стола. — Нет, спасибо. Я не умею вразумлять, я не психолог и не воспитатель в детском саду. — Тут не нужно быть психологом, — Майкрофт помотал головой, качая на весу зонт. — Вы — женщина. Не спорю, вам будет очень сложно, ведь мой брат никогда не знал женщин… У меня вырвался смешок. Потом еще один. И еще несколько. Я не могла себя сдерживать и расхохоталась под пристальным взглядом вполне довольного происходящим Холмса. Меня сотрясали судороги смеха, подчас истеричного, вызванного, может быть, всем пережитым недавно, но, когда я начала приходить в себя, то почувствовала приятное опустошение. Я вытерла выступившие от хохота слезы и прокашлялась, поправив волосы. — Прошу прощения, Майкрофт. Ведь вы пошутили? — Нисколько, — мистер Британское правительство и бровью не повел. — Думаю, этим и объясняется его странное поведение. Сейчас, однако, я не могу оценивать его состояние, поскольку мы давно уже не виделись. Могло произойти все что угодно. Так что вы думаете об этом, Алекс? — Простите, Майкрофт, — я поднялась со стула. — При всем моем уважении к вам, я не могу заставлять человека, пусть даже и вашего брата, делать то, чего он не хочет. Вы могли бы и сами разобраться, не так ли? — Я…нет, это невозможно, — на секунду смешался Холмс. Мгновение — и вновь вежливо-уверенный Майкрофт накрыл ладонью деревянную рукоять зонта. — Мы с ним не ладим. Но присмотр не помешает. Впрочем, это уже вам решать, как поступить, Алекс. Я лишь хочу, чтобы мой брат был в безопасности, в первую очередь, в безопасности от самого себя. Если вы не хотите мне помочь, мне придется подключить агентов моей службы. За нами будут следить спецслужбы. Ну уж нет! Никогда, я уж лучше буду шпионить за Шерлоком, чем спасать свою личную жизнь от всюду лезущих агентов разведки. И добавлять компромата для Майкрофта Холмса! — Я сама справлюсь с этим. Спасибо за совет, Майкрофт. И до свидания. — Мудрое решение. До встречи, Алекс, — чуть улыбнулся Холмс-старший, уловив нотки напряжения в моем голосе. — Берегите себя. — И Шерлока. Да, я поняла, — я решительно повернула ручку двери и вновь очутилась в больничном коридоре. Двое агентов в бежевых костюмах все еще стояли около кабинета. Один из них, извинившись, протянул мне оружие. — Благодарю, — я засунула пистолет в кобуру под пиджаком и поплелась к братцу номер два. Хотя вряд ли Шерлок одобрил бы подобную нумерацию. Уже остановившись у палаты консультирующего детектива, я настроила себя на лучшее. Из-за двери доносился звук работающего телевизора; кто-то громко комментировал происходящее на экране. Я ухмыльнулась и толкнула ногой дверь палаты. Картина, представшая перед моими глазами, была уморительной: Шерлок Холмс, вполне бодрый и здоровый, правда, бледнее, чем обычно, сидел на кровати в больничной сорочке, обхватив руками колени, подпирающие подбородок единственного и неповторимого. Мужчина яростно спорил с телевизором, транслирующим очередной детективный сериальчик. — Кгхм… эй, Шерлок, привет. Прозрачные глаза Шерлока (второй раз их уже вижу, скоро до инфаркта меня доведут!) скользнули по моему лицу, и его лицо осветило некое подобие улыбки. Он приветственно махнул рукой и вновь уставился в голубой экран. — Как чувствуешь себя? — я присела на стоявший около кровати стул и устало вздохнула. — Я здоров, — кратко резюмировал Холмс. — Совершенно… Что? Что, черт возьми, он делает? — вдруг возмутился он, раскачиваясь на больничной койке все в том же положении. — Карандаш, ну, карандаш же, болван! Обрати внимание, это улика! Непроходимый тупица, — раздраженно заметил он. — Американские сериалы все такие, — хмыкнула я. — Главный герой всегда идеален, даже если не может отличить зеркало от крышки унитаза. Смирись с этим, Шерлок. И, кстати, разве тебе уже можно вставать? Мне казалось, что позавчера ты был на волосок от смерти. Детектив лишь отмахнулся, увлеченно рассматривая меняющуюся картинку телевизора. — Три раза рана открывалась, и мне меняли повязки. Один раз я потерял сознание, потому что встал попить кофе из автомата. Врачи грозились привязать меня к кровати. Иногда я чувствую приближение боли, поэтому увеличил себе дозу морфина. Если не упаду в обморок, то все замечательно. И я себя контролирую. Я закатила глаза. — Мне кажется, тебя действительно нужно привязать к кровати, Холмс. Контроль — это твое слабое место. — Не тебе мне говорить о контроле, Уэст, — хмыкнул детектив. — Это же из-за тебя украли твою домовладелицу, хм? — Ну, знаешь! — я была крайне возмущена его словами, поэтому не преминула воспользоваться информацией, полученной ранее от разговорчивого Ватсона. — Это не из-за меня в городе появился психопат, который утверждал, что вы с ним одно и то же, что ты без него не проживешь, и взрывал ни в чем не повинных людей! Холмс резким движением выключил телевизор и повернулся ко мне в анфас. Это произошло так быстро, что я опешила, увидев его требовательный взгляд совсем близко. Твою мать, что же он творит, чертов девственник! — О, Мориарти. Мориарти — это совсем другая история, — вкрадчиво пояснил Шерлок; его глаза сощурились в полуусмешке, гипнотизируя мое уставшее сознание. — Это как змея, которую ты пригрел на своей груди… Она танцует и красуется блестящей чешуей, манит неизведанностью… Ты тянешься ей навстречу, как в той сказке, ожидая, что она поцелует твой язык и наделит бесконечной мудростью… Но змея обвивается вокруг твоей шеи и вонзает ядовитые клыки в сонную артерию. Ты умираешь с улыбкой на лице, не успевая осознать горечь предательства. Таков Мориарти. Его слова заворожили меня. Я бессмысленно смотрела в одну точку, пытаясь вслушаться в его убаюкивающий рассказ о змее Мориарти. Точно: день без кофе — не день, а продолжающееся сонное царство. — Но ты не такой, да? — я умудрилась выговорить какие-то слова, хотя я еще сидела и смотрела на Шерлока отсутствующим взглядом. И, конечно, он не ответил. — Ты принесла вещдоки? — донесся до меня сквозь иллюзию его баритон. — А? Да, разумеется, — спохватилась я, вытаскивая из сумки кучу пластиковых пакетов. Шерлок поочередно рассматривал каждую из вещиц, найденных в доме Ноттов, сосредоточенно ощупывая их длинными пальцами. Я в это время старалась привести себя в чувство, то и дело больно кусая себя за руку. — Алекс! — Шерлок задержал свое внимание на фарфоровой куколке, которую я все-таки прихватила во время последнего визита к Ноттам. Я встрепенулась и невинно подняла брови. — М-м-м? — Чьи отпечатки на куколке? — спросил детектив. Я пошевелила пальцами, разрабатывая суставы. — Пальчики Люка Бакстона, дяди Кристофера. Видимо, подарок сестре… Хотя, знаешь, Шерлок, когда я жила у миссис Нотт, этой фигурки не было. — Точно? — Точно, — чуть обиженно ответила я. — Спасибо, что поверил с первого раза. — Тихо, стой! — вдруг прервал меня Холмс, коснувшись пальцами губ. Его взгляд бегал туда-сюда, он мысленно выстраивал в уме четкую схему действий и связей между ними. Он был настолько сосредоточен, что я даже не слышала его дыхания. Только стук собственного сердца. Раздался звук сообщения. — Неужели нельзя потише! — раздраженно крикнул Шерлок. — Извини, — Я торопливо схватила смартфон. Смску прислал Джексон (неужели я бы уехала от него просто так, не обменявшись телефонами?).

«Привет, Алекс. Хотелось бы встретиться с тобой сегодня еще раз»

— Кто там, Лестрейд? — поинтересовался Холмс, не прерывая мыслительного процесса. — Нет, — счастливо выдохнула я, набирая ответ. «Джексон, привет. Сегодня очень много дел. Давай встретимся завтра в 3 у минимаркета Б.&С. на Лэндор-роуд» — Судя по глупому выражению твоего лица, это от парня, с которым ты познакомилась сегодня, — произнес детектив-консультант, продолжая выстраивать логическую цепочку. — Я прав? — Ага, — я заулыбалась, даже не обидевшись на колкость со стороны Шерлока и встала, приблизившись к окну. — Джексон очень сексу… в смысле, симпатичный, — поправилась я, видя, как вытянулось лицо Холмса-младшего. — Прости, я забыла, что ты… ну… — Что я? — удивился он, отрывая пальцы от губ. — Тебе это незнакомо, — замялась я, читая смску Стоуна. — В общем, эта сфера жизни…

«Договорились»

— …непонятна тебе, мне кажется. — Мне? Откуда ты знаешь? — Ну-у, все так говорят. И я им верю. Да… — увлеченная перепиской, я не заметила, как Шерлок подкрался сзади. Его руки обхватили мою талию, развернув меня лицом к англичанину. Я попыталась отпрянуть от него, но безрезультатно. Прозрачные глаза прожигали меня насквозь, отчего в голове зашумело. Причем сам детектив был непробиваем, как каменная стена. Ему было…интересно. Он саркастически изогнул бровь. — Так, значит, я ничего не смыслю в сексе, на это ты намекаешь? — Шерлок, успокойся! Что ты творишь? — возмутилась я. — С ума сошел? Так нельзя! Немедленно возвращайся в кровать! — Я? Разве я что-то делаю? — пальцы Холмса заскользили вверх по моей спине, вызывая кучу мурашек через легкую блузку. У шеи прикосновение Шерлока стало совсем невесомым, но настолько чувствительным для моей кожи, что мне стало жарко. Я сглотнула. Это же надо додуматься: щупать мою эрогенную зону! Да еще и с таким невозмутимым видом! Чувствуя, что совсем увязаю в этом сексуальном бреду, я резко высвободилась из объятий Холмса и залепила ему звонкую пощечину. Затем прислонилась к стене, тяжело дыша, как после марафонского забега. Шерлок лишь провел пальцами по своей щеке, словно не чувствуя боли. — Охренел совсем? Все, хватит с меня. Я ухожу, — я быстро схватила свою сумку и направилась к двери палаты. — Значит, все-таки, что-то смыслю, не так ли, Алекс? — губы детектива-консультанта тронула легкая усмешка. Я остановилась и несколько секунд вглядывалась в физиономию Холмса. Не может быть, чтобы он вообще ничего не ощущал! Но, видя его по-прежнему спокойное лицо, я поняла: ему это не нужно. Он не чувствует необходимости ни в сексе, ни в любви. И зачем он мне такой? В конце концов, есть Джексон. Возможно. С чего я вообще взяла, что у меня может что-то быть с этим напыщенным болваном? Эта мысль придала мне сил для сдерживания злости. Виновата здесь только я. Вот и отлично. Замечательно просто! — Позови медсестру, опять нужно повязку менять, — невозмутимо заявил Холмс, демонстрируя кровь, проступившую сквозь белоснежную ткань сорочки. — Знаешь, может быть, ты и прочитал Камасутру с начала и до конца, Шерлок, но меня твои теоретические знания не впечатлили. Поправляйся, — бросила я и хлопнула дверью палаты. Знаком подозвав медсестру, я попросила поменять повязку детективу. И, при необходимости, приковать к кровати наручниками. Вышла из больницы, отдышалась, вздохнула. Меня лишь немного била нервная дрожь, в остальном будь что будет.
152 Нравится 100 Отзывы 27 В сборник Скачать
Отзывы (100)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.