Напарники
18 августа 2017 г. в 00:03
* * *
И снова Торнадо несется по ночным холмам с двумя всадниками на сильной спине. Луна рассыпала холодное кружево по остывающей земле, засыпающие птицы и прочая живность устроила напоследок оживленную перекличку. Но скоро холмы затихли, словно прислушивались к пронизывающему ритму бешеной скачки и пытались разглядеть странную темную тень, скользящую по земле все дальше от города.
На гасиенде де ла Вега уже спали. В окнах царила тьма, лишь луна и пара фонарей на стене бросали неровный свет в патио, создавая на плиточном полу причудливые тени и узоры. Оставив Торнадо в ближайших кустах, Перейра и Зорро прокрались к гасиенде и перелезли через не очень высокую ограду. Они прижались к стене, осматриваясь во дворике.
- Пожалуй, вам лучше остаться здесь, Хоакин. А я проберусь в дом и проверю гостиную. Скорее всего, гитара там, - прошептал Зорро.
- Нет, не нужно, - так же тихо ответил Хоакин, указывая рукой в центр патио. Гитара лежала на скамейке под раскидистым деревом.
- Да нам везет, - весело заметил Зорро. Мгновение - и он у дерева. Еще одно - и снова рядом с Хоакином, но с гитарой в руках. Напарники снова забрались на стену. Первым по ней скользнул Перейра. За ним - Зорро, напоследок обернувшийся во двор, чтобы увидеть выходящего из тени и кивающего ему Бернардо.
Отъехав недалеко от гасиенды и найдя хорошо освещенный луной, но невидимый с дороги участок в холмах, Зорро и Перейра спешились и принялись осматривать гитару. Им даже пришлось зажечь спичку, но все-таки они нашли ее секрет. И обрадовались, что не придется еще куда-то ехать. Клад совсем рядом.
Зорро попросил у Перейры план дома, чтобы убедиться, что это действительно он и узнать, где же тайное место. Перейра заколебался было, но потом все-таки передал изрядно потертую бумагу разбойнику в маске. Да, это действительно была гасиенда де ла Вега. Клад зарыли в саду за домом. Можно было легко достать его, не создавая большого шума. В той части двора ночью никого не было, а слуги спали несколько в стороне. Если действовать аккуратно, то они ничего не услышат. Зорро знал, где раздобыть лопату. Забрав гитару (которую Зорро не хотел оставлять, потому что она ему просто нравилась, хоть и раскрыла уже все свои секреты), они отправились снова на гасиенду.
* * *
Вскоре они уже нашли место, помеченное на плане, и приступили к работе. Точнее приступил Перейра. Зорро сказал, что охранять у него получится лучше, чем копать. А учитывая, что шпага была в руках именно у Зорро, Перейре явно не стоило с ним спорить.
Хоакин оказался очень усердным копателем. Прошло совсем немного времени, и заступ ударился обо что-то твердое. Грабитель удвоил усилия и вскоре вытащил наружу свою находку. Сундучок был небольшим, но увесистым, с крепким навесным замком. Перейра присел рядом с ним, разглядывая.
Зорро хотел тоже подойти к нему, как вдруг с дерева, возле которого они копали, на грабителя свалилось что-то темное и огромное. Через мгновение Зорро понял, что это человек. И человек этот пытается задушить Перейру. Они боролись, катаясь по земле. И хотя нападавший был больше своей жертвы, но грабитель явно не собирался так просто сдаваться. Да и не в первый раз ему приходилось участвовать в рукопашной. Зорро следил за схваткой, не очень понимая, чью сторону ему стоит принять. С одной стороны, он не мог позволить незнакомцу прибить Перейру. Но, с другой, Перейра - грабитель и, вероятно, человек этот напал на него не просто так.
Внезапно Перейра резким толчком отбросил от себя великана и вскочил на ноги. Рассвирепевший мужчина бросился снова на грабителя с громким рыком. При этом он достал большой нож.
- Убийца! - закричал Перейра, сообразив, что это именно тот человек, который зарезал Моралеса.
Зорро, увидев нож, выхватил шпагу и кинулся наперерез великану. Шум разбудил некоторых обитателей гасиенды. И в первую очередь, дона Алехандро. Он выскочил в сад через заднюю дверь со шпагой в руке. За ним пара слуг. С другой стороны тенью просочился Бернардо.
Зорро сражался с дикарем, похожим на большого медведя, который размахивал огромным ножом. Сам Зорро был по сравнению с ним, что тростинка по сравнению с дубом. Но ловкость, отличная физическая форма и мастерство настолько превосходили противника, что ему не составляло большого труда сдерживать его, не давая накинуться на Перейру. Словно молнии мелькали в воздухе то шпага, то лунный отсвет на черном плаще разбойника. Обитатели гасиенды замерли, наблюдая за невероятным поединком.
И только Бернардо смотрел не на своего хозяина, а на его подопечного - Перейру. Который решил воспользоваться ситуацией и, схватив сундучок, скрыться с гасиенды. Он отступал задом по направлению к ближайшей стене, наблюдая за всеми присутствующими, не замечая только Бернардо. А верный слуга дона Диего следил за его шагами и судорожно пытался найти что-то, чем его можно задержать. Кадок с цветами здесь не было - они росли прямо в земле, больших камней тоже. Что же делать?
Внезапно Зорро, резко бросившись вперед и вниз, сбил противника с ног. В тот же миг лунный свет отразился от гитары, Бернардо схватил ее и со всей мочи огрел Перейру по голове, тот рухнул на землю. Зорро и Бернардо оглянулись друг на друга и довольно кивнули.
В следующее мгновение дон Алехандро и слуги кинулись к дикарю, Зорро вскочил на стену и скрылся, а Бернардо застыл над бесчувственным телом грабителя, с огорчением разглядывая разломанную гитару. А ведь она так нравилась Диего!
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.