Часть 23
18 марта 2018 г. в 18:14
Все на корабле замерли на секунду. Утихли звон шпаг и топот сапог. Противники глядели друг на друга с недоумением и смятением. Одни потому, что не понимали, отчего схлестнулись в бою с этими людьми, а другие — потому, что враг по неизвестной причине перестал сражаться. Пираты и солдаты опустили шпаги, пытаясь осознать, что за внезапная перемена произошла с ними в этот момент.
— О боже, Агнес! — закричала Элизабет, понимая, что только что чуть не перерезала Хилл горло. Тернер быстро спрятала шпагу и подала девушке руку, помогая подняться.
— Все в порядке, Элизабет, не нужно волноваться, — глядя на обеспокоенное лицо женщины, сказала Агнес и с улыбкой похлопала ее по плечу. Тернер встряхнула головой, не понимая, как произошло то, что произошло. Она вдруг вспомнила, что Дерок что-то сделал с Уиллом, и лицо ее стало еще более озабоченным, чем прежде. Она обернулась и взглянула на палубу, глазами ища мужа среди пестрой толпы. Тут она заприметила сына, который склонился над чьим-то неподвижно лежащим телом. Колени Элизабет задрожали, внутри все сжалось. Она вихрем слетела с трапа и упала на колени перед Уиллом. Генри усиленно бил его по щекам, и Элизабет принялась трясти мужчину за плечи, чтобы привести в чувство. Губы Тернера чуть приоткрылись, он с трудом разлепил глаза. Уилл видел все очень смутно и нечетко, голос жены казался ему страшно далеким. Но он почувствовал, как она мягко поцеловала его, слегка улыбнулся в ответ. Голова мужчины гудела, словно внутри беспрерывно трезвонил колокол. Генри помог ему сесть и опереться спиной на фальшборт.
— Он упал с трапа. По моей вине, — донесся с юта повинный голос Агнес.
— Почему я этого не помню? — вдруг пробормотал Уилл растерянно, покачивая головой, а затем, уже более осмысленно, добавил: — Я стоял напротив Ричардсона, собирался ударить его, а потом вдруг очнулся здесь…
— Где вообще Ричардсон? И Джек? — спросил Генри, переглядываясь с матерью. Та лишь пожала плечами и вопросительно уставилась на Агнес. Но она ответа тоже не знала. Глаза ее бегали по юту, по палубе, где не было ни следа Воробья и его противника.
— Я видела, как они оба вскочили на планширь. И прыгнули вниз, — отозвалась услышавшая их разговор Карина. Она сидела спиной к остальным, на пустой бочке, а Прихлоп бережно перевязывал ей раненую руку. С собранными волосами и в мужской одежде ее было трудно узнать, и только когда она обернулась, стало понятно, кто же этот темноволосый худой юнец. Генри бросился к жене и припал к ее руке, нежно целуя кисть.
— Пустяк, царапина, — успокаивающе сказала Карина, потрепав его по волосам. Билл затянул последний узел на повязке и отошел к трапу. Опершись на перила, он задумчиво произнес:
— Джек первым сиганул, а Ричардсон вслед за ним. С правого борта.
Агнес взобралась на планширь и, балансируя и держась рукой за канат, старалась разглядеть хоть кого-либо внизу. Но корабль все еще был окружен плотной пеленой тумана, и воду, бившуюся о борта, можно было только услышать. На фоне слабо посветлевшего в ожидании восхода солнца неба виднелся «Росарио». Он отходил от водоворота, который в начале схватки только начинал разрастаться, а сейчас был таким же большим, как и острова Каменные сестры. «Жемчужина» почти плыла по другому краю водоворота.
— Джек! — крикнула Агнес во весь голос, и очень многие обернулись на ее возглас. Но ответа от того, кому он был адресован, не было. Хилл вновь позвала Воробья. Тишина.
— Так что же все-таки здесь произошло? — спросила Элизабет, поднявшись на ют. Она встала ровно на то место, где стояла перед тем, как комендант заколдовал ее. — Что Ричардсон сделал с нами?
— Наверное, он получил какую-то силу. Он смог пройти сквозь связывавшую его веревку, он подчинил тебя и Уилла себе, сказав лишь, что берет в свою команду. А что было с его солдатами, помните? — бросила Агнес через плечо.
— Тогда он мог сделать с Джеком все, что угодно, — ужаснулся Генри, подошедший вместе с женой к трапу.
— А если Джек сумел убить его? Они прыгнули в воду, и там все кончилось, — предположила Карина.
— Верно! Колдовство же исчезло. Значит, Дерок мертв, — прибавил младший Тернер.
— Раз так, осталось только выяснить, куда подевался Джек, — медленно поднимаясь на ноги, сказал Уилл. Он наконец почувствовал себя легче и вновь обрел способность здраво мыслить, потому решил включиться в общий разговор.
— Джек прыгнул в воду, в том у меня сомнения нет, — заявил Прихлоп, поднимаясь по ступеням трапа. — Значит, он либо еще там внизу, либо уже карабкается по трапу на «Жемчужину», либо сгинул на дне морском вместе с этим Ричардсоном.
После этих слов повисло тягостное молчание. Затем Генри еще раз позвал Воробья, к нему подключились и остальные. Скоро с «Жемчужины» слышалась какофония из всех возможных имен и званий, на которые мог отозваться Джек. Но не отзывался.
— Я ни за что не поверю, что Джек Воробей ради кого-то пожертвовал своей жизнью, — сказала охрипшим от крика голосом Элизабет. Вдруг она пошатнулась: штурвал за ее спиной стал немыслимо быстро крутиться, креня корабль на правый борт. Все стали терять равновесие, хватались за что попало, лишь бы не упасть. Агнес соскользнула с планширя и повисла на канате, болтаясь в воздухе. Билл первым оказался у взбесившегося рулевого колеса и сумел остановить его, Уилл поспешил на помощь к нему. Они вместе держали штурвал, не давая «Жемчужине» уйти в водоворот, приготовившийся поглотить её. Внезапно за бортом раздался плеск воды.
— Агнес! — воскликнули перевесившиеся через борт Карина и Генри. Но рассмотреть кого-либо внизу все еще было невозможно. Туман не отпускал судно из своих тисков. — Бросьте конец! — приказал Генри сурово, и веревка полетела в воду.
Услышав имя сестры, к юту подбежал Кристофер. Тернеры смотрели на него растерянно, не зная, что сказать. Но конец вернулся пустым. Это говорило обо всем красноречивее слов. Хилл хотел броситься в воду вслед за Агнес, но его удержала команда.
Уилл тем временем выровнял корабль и увёл его подальше от опасного водоворота. Команда «Жемчужины» приходила в себя и осознавала, что их капитан не вернулся. Мистер Гиббс, сразу после окончания боя кинувшийся проверять состояние корабля и обрадованный тем, что судно в порядке и на нем достаточно припасов, теперь был понурым и поникшим. Вместе с ним скорбящий вид приняли и другие пираты. Даже привязанные к мачтам солдаты прекратили возмущаться и кряхтеть, уважая чужое, хоть и пиратское, горе. Корабль погрузился в мертвое безмолвие.
— А что это у всех вид такой, будто хоронить кого собрались? — раздался веселый голос из-под юта, и двери капитанской каюты широко распахнулись. Мокрый и помятый Джек Воробей, нахлобучивая свою треуголку и звеня побрякушками, вышел на шканцы. Подбоченясь и подняв вверх подбородок, он радостно оглядывал корабль и команду.
— Да уж собрались… — вставая с палубы, ответил Марти, за что получил подзатыльник от сидевшего рядом с ним старпома. Гиббс вскочил и подошел к Воробью.
— Капитан! Корабль в полном порядке! — доложил Джошами.
— Вы уверены? В моей каюте, например, надо починить окно, — с наигранным недовольством произнес Джек.
— Окно! — воскликнул Уилл, сбежавший с остальными на палубу. — Как мы не догадались! Ты ухватился за борт, выбил окно и прыгнул в свою каюту.
— Ты не упомянул очень важную деталь: между первым и вторым пунктом я пронзил сердце Ричардсона мечом, и тот отправился на дно морское, — похвастался Воробей.
— И не только он, — заметила Карина горько, не разделяя излишней радости Джека.
— Ах да, мистер Гиббс, каковы потери? — поинтересовался капитан.
— Наших убито десятеро, уж погребли их в море, как положено. И еще мисс Хилл сорвалась в воду во время крена…
Веселая улыбка, гулявшая по лицу Джека, вмиг исчезла. Он стал серьезным, хмурым.
— Отчего произошел крен? — спросил Воробей.
— Штурвал сам начал крутиться. Мы еле остановили его, — ответил Прихлоп.
— «Жемчужина» оказалась ловушкой для нас, — подытожила Элизабет.
На палубу легли первые лучи восходящего солнца. Туман, пронзенный ими, начал отступать, и скоро можно было разглядеть весь водный простор вокруг корабля. Между «Жемчужиной» и «Росарио» кипел водоворот, но кипел в предсмертной агонии. Воронка сужалась, и вскоре на ее месте остались лишь пенящиеся волны. «Росарио» сразу же взял курс к пиратскому кораблю. Вдруг между ними поднялся огромный величины фонтан брызг. Многие сразу поняли, что стало причиной их появления. Из-за стены воды показался обросший водорослями и ракушками бушприт, за которым из-под воды вырвался и весь остальной корпус «Летучего Голландца». На несколько лет ставший обычным кораблем галеон вновь производил жуткое и устрашающее впечатление. Он резко пошел на разворот и поплыл так, чтобы поравняться с «Черной Жемчужиной», на палубе которой поднималась паника. Кто знал теперь, кто управляет этим кораблем и зачем он вышел на поверхность?
Джек деловито растолкал всех руками и подошел к правому борту, и хотя пират и старался источать отвагу и решительность, внутри него все холодело. Воробей рассмотрел среди команды, что еще не успела превратиться в уродливых морских чудищ, нескольких своих матросов. Как раз тех, кого не досчитался на палубе. Остальные моряки были одеты в потрепанную, обгоревшую форму солдат британского флота. Этих людей погубили роковые залпы с «Росарио», поразившие ушедшей ночью «Суровый». Уилл, подойдя сзади к пирату и пристально вглядевшись, узнал и бывших членов своей команды: тех, кто плавал на «Голландце» ранее с ним и погиб в прошедшей битве. Их тела вместе с другими убитыми сегодня были сброшены по команде мистера Гиббса в море. И море нашло им приют.
Новая команда «Голландца» тут же расступилась, пропуская вперед знакомого всем высокого брюнета в алом камзоле. Джек смотрел на него немигающе, стараясь не выдавать своего шока. У остальных членов команды «Жемчужины» это получалось хуже.
— Смерть, как и жизнь, умеет преподносить сюрпризы, мистер Воробей, — проговорил Ричардсон бесцветным голосом, подойдя к борту. Корабли были так близко, что легко можно было рассмотреть лицо бывшего коменданта. Оно было спокойно, смиренно, а взгляд потух и потускнел. От былых ярости, гнева и грозности не осталось и следа.
— А вам не посчастливилось умереть как раз в тот момент, когда на этот проклятый корабль понадобился капитан? — язвительно спросил Джек.
— Это мой добровольный выбор, — совершенно равнодушно ответил Ричардсон.
— Я бы на вашем месте расстроился, если б променял новый фрегат на полусгнивший галеон, — сказал Воробей с усмешкой. Дерок ничего не ответил и отвернулся в сторону.
— Поднимите её, — таинственно приказал он своим солдатам. Двое из них взяли под руки девушку и вывели ее к капитану. Агнес не могла откашляться, сплевывала изо рта воду. Мокрая холодная одежда неприятно липла к телу, сырые волосы трепал ветерок.
«Жива», — полушепотом сказал Джек облегченно, глядя на ослабевшую девушку. Кристофер выкрикнул из толпы пиратов ее имя, она помутневшим взглядом попыталась отыскать его, но не смогла, и опять уставилась в пол.
— Вы ведь знали, что Сцилла и Харибда избрали троих кандидатов на должность капитана «Летучего Голландца»? — обратился Ричардсон к Воробью. — Мистера Адама Хилла, который стараниями его супруги был освобожден из плена морских стражей; мистера Джека Воробья, который избежал смерти от моей шпаги; и миссис Агнес Хилл, которая как раз вовремя угодила в водоворот, — официальным тоном перечислял Дерок, будто читал приговор. Затем он повернулся к Агнес и взял ее за подбородок, но очень аккуратно и даже ласково. — Так вот, Агнес. Надеюсь, ты не забудешь моей жертвы, что спасла тебя от участи вечно быть капитаном «Летучего Голландца».
— А тебе дала возможность жить вечно, — вскинув голову, прошипела девушка.
— Ты все еще в моей власти. Никто не помешает мне пустить тебя на дно и сделать пленницей этого судна до скончания веков, — огрызнулся Дерок и приблизился вплотную к девушке. В его вожделенном взгляде она прочла все его намерения и резко шагнула назад, освобождаясь из хватки солдат, и толкнула их обоих в спины — навстречу Ричардсону. Все трое оторопело столкнулись, Агнес же стремительно бросилась к борту и прыгнула в воду. Дерок вдруг остановил кинувшихся за ней матросов и поднял голову к небесам.
— Взгляните в последний раз на это лазурное небо. Скоро мы навсегда отправимся на дно без права подняться на поверхность в этих морях, — сказал Ричардсон мучительно.
Агнес вынырнула из-под воды и услышала его последние слова. Дерок вдруг резко опустил голову, и его взгляд, укорительный и обвиняющий, пронзил ее. Она не выдержала его и вновь скрылась под водой, повторно вынырнув у штормтрапа «Жемчужины». Она начала взбираться наверх, где ее уже ждал Крис, чтобы помочь подняться на палубу.
— На дно! — скомандовал Ричардсон, не отводя взгляда от Агнес. Она словно чувствовала его взор на себе и повернула голову к «Голландцу», который стал скрываться под водой. Потревоженные волны ударили по борту «Жемчужины», их брызги достигли и тела Агнес. Она поежилась и быстрее стала карабкаться наверх. Крис протянул к ней руки и вытянул на палубу «Жемчужины». В этот момент волны сомкнулись над «Летучим Голландцем». Море, пригретое солнечными лучами, сразу позабыло о легендарном судне.
Брат сжал дрожащую от холода Агнес в объятиях, мистер Гиббс подал ей быстро нашедшееся на судне покрывало. Девушка присела на ближайший ящик и уронила голову на руки. Она дышала тяжело и глубоко, куталась в одеяло, зубы слегка постукивали друг о друга. Крис присел рядом с ней и осторожно спросил:
— Что всё это значит?
— Ричардсон был послан за нами Сциллой и Харибдой. Они вернули «Летучий Голландец», а ему всегда нужен капитан. Они хотели сделать меня им. Когда я упала в водоворот, я опять оказалась в той сокровищнице, — где небо внизу, а море вверху. Дерок там тоже был. И он сам сказал, что пойдет капитаном вместо меня. Сцилла и Харибда не стали возражать. Они забрали его наверх, в воду. А спустя какое-то время и меня. Я сначала поднималась куда-то ввысь, а потом стала падать. И очнулась уже на «Голландце». Видно, Сцилла и Харибда желали, чтобы я осталась на этом корабле, — объяснила Агнес. — Надеюсь, Дерок будет честно исполнять долг. Зная его, можно было бы предположить, что он попытается использовать «Голландец» так же, как это делал Дейви Джонс. Но Сцилла и Харибда умны. И отныне мы больше не увидим этот корабль в морях.
Как бы безразлично не звучал голос девушки, лицо выдавало ее замешательство и опустошенность. Агнес чувствовала свою вину во всем этом. Скинув покрывало, она медленно прошла к баку, поднялась наверх и застыла у борта, рассматривая голубоватый чистый горизонт. Ей нужно было уединение. Минуты, чтобы оценить всё, что произошло, и осознать свою роль в этом. Поднимался теплый бриз, и он приятно обдавал своими порывами лицо и тело, усмирял душу, снимая навалившуюся на хрупкие плечи тяжесть. Никто не стал нарушать ее уединения, команда быстро занялась насущными делами.
— Джек! Что будем делать с пленными? — спросил мистер Гиббс, когда матросы по его заданию разбрелись по кораблю: кто драить палубу, кто крепить узлы, кто чинить окно.
— Высадим их в ближайшем порту, — ответил Джек без раздумий и повернулся к столпившимся вокруг него Тернерам. — А вы что? До ближайшего берега? Или все-таки еще хотите остаться в моей команде?
— Нам нужно переждать, пока все не утихнет. До тех пор нам нельзя возвращаться в Форт-Джордж да и на берег в принципе, — сказал Уилл. — Потому да, мы будем в твоей команде.
— А с чего ты взял, что я вас возьму? — заупрямился ни с того ни с сего Воробей. — Ладно Прихлоп — славный малый, служил мне верой и правдой когда-то и сейчас не подведет. Ну, а вы что, а? Чем похвалитесь?
— Я наконец научу тебя ориентироваться по звездам, — сразу же нашлась Карина. Джек изобразил раздумие на лице, но уже через пару секунд ответил:
— Принято. Что насчет тебя, Генри?
— Я знаком со всеми легендами морей. И скажу, что, возможно, еще не все Кракены и Трезубцы исчезли из этих вод. Так что, в случае чего, могу помочь.
— Что же, сгодится, — также быстро согласился Воробей и метнул взгляд к Уиллу.
— Я двадцать с лишним лет был капитаном «Летучего Голландца». Думаю, мой опыт понадобится у тебя на службе, — высказался в свою пользу Тернер.
— Действительно. Кстати, не затосковал-то по «Голландцу»? — подмигнул Джек.
— Несмотря на все, «Жемчужина» мне сейчас больше по душе, — ухмыльнулся Уилл.
— Ну-ну, капитан у «Жемчужины» один, — пригрозил Воробей. Тернер лишь взмахнул руками, мол, я и не претендую. Джек довольно улыбнулся. — А что скажешь ты, Лиззи?
— А я, Джек, напомню, что я Король пиратов. И согласно Кодексу ты не имеешь права прогнать меня с пиратского судна, — гордо выдала Элизабет.
— В Кодексе точно так написано? — усомнился капитан, а миссис Тернер игриво сняла треуголку с головы пирата и сказала:
— Можешь сплавать на Остров погибших кораблей и удостовериться.
— Пожалуй, воздержусь. Добро пожаловать в мою команду, дамы и господа, — с широкой улыбкой и распростертыми руками объявил Воробей. — И верни шляпу.
Тернеры рассмеялись, и Элизабет подала треуголку Джеку. Он водрузил ее на законное место, довольно хмыкнул и, резко развернувшись, вразвалочку поднялся на ют. Он отогнал от штурвала матроса, сам взялся за рукоятки и крепко, по-хозяйски сжал их. Ему хотелось прочувствовать этот момент, когда понимаешь, что твой корабль сейчас подчиняется только тебе. Точнее, ты ведешь его за собой. Туда, куда велит сердце.
«Родная, дорогая „Черная Жемчужина“. Ты снова со мной. Навеки».
Краем глаза Джек заметил державшийся на расстоянии дрейфующий «Росарио». Оттуда доносились какие-то крики на испанском, и Крис с палубы «Жемчужины» тоже отвечал по-испански. Воробей понял, что они собираются взять шлюпку. Мистер Гиббс уже распорядился спустить одну на воду. Джек вдруг задумался, откуда вообще на его корабле взялись люди Хилла и он сам. Может, за Агнес пришли? Но зачем так много? И почему вдруг Джошами жмет им руки и рассыпается в каких-то благодарностях? И многие другие пираты делают тоже самое? Надо будет поинтересоваться. Но не сейчас. Сейчас есть лишь только капитан Джек Воробей и его ненаглядная «Черная Жемчужина». Момент воссоединения. Джек закрыл глаза и с наслаждением поглаживал дерево штурвала.
— Подождите несколько минут, я сейчас, — крикнула Агнес уже севшим в шлюпку членам своей команды. Голос ее повеселел, стал тверже и естественнее. Она торопливо направилась к трапу и взошла на ют. Звук ее шагов вернул пирата из некоторого забытья.
— Что же, «Жемчужина» твоя, Джек. Как я и обещала, к рассвету.
— Редко случается так, что женщинам можно верить. Но тебе можно, — сказал Воробей, поворачиваясь к Агнес.
— Я польщена, — призналась девушка. — Благодаря тебе у меня снова есть «Росарио», благодаря мне у тебя снова есть «Жемчужина». Мы квиты.
— Ну я бы не преувеличивал твою роль в том, что я вновь капитан «Жемчужины», — хмыкнул Джек.
— Брось, Воробей. Если бы не я, тебя бы уже глодали акулы в наказание за то, что ты учинил бунт на моем корабле.
— Ладно, ладно. Мы квиты. Хотя того, что ты чуть не скормила меня акулам, я еще долго не забуду тебе.
— Думаю, обретение «Жемчужины» загладило мою вину за эти неудобства.
— Отчасти, капитан Хилл.
— Полностью, капитан Воробей, — подняв указательный палец вверх, заметила Агнес и взглянула на море. — Куда поплывешь? Как будешь искать путь без своего компаса?
— Придется научиться пользоваться обычным. И у меня хороший навигатор появился, астроном, — рассмеялся Джек, подходя ближе к девушке. — Куда поведешь «Росарио»?
— Пока не знаю. Нам нужно как минимум добраться до ближайшего порта, купить компасы и свежие карты.
— У меня есть идея, как решить эту проблему, — улыбнулся Джек и отошел к нактоузу. Там, как оказалось, лежало несколько компасов и множество новых карт, — трофей от британцев. Воробей вежливо пригласил Агнес выбрать все, что ей нужно. Она передала предметы мистеру Гиббсу, а он отдал Крису, с нетерпением ждавшего сестру.
— Спасибо, Джек, — подойдя к Воробью и проводя руками по его плечам, сказала Агнес. — Спасибо за все. Мне пора. Может, это не последняя наша встреча. Мир тесен.
— Точно, — кивнул Джек и с надеждой прибавил: — Свидимся еще.
Агнес рассмеялась, опустила руки и шагнула к трапу. Но шла она медленно, нехотя.
— Подожди, — крикнул Джек и приблизился к девушке. Она обернулась. Воробей притянул ее к себе и страстно, жадно поцеловал, что губы Агнес аж запылали.
— Это еще что?! — оторвавшись, возмущенно воскликнула Хилл.
— Это на тот случай, если не свидимся, — оправдался Джек.
— Тогда ладно, — ответила Агнес беззлобно, и поцеловала пирата в ответ. Но уже мягко, нежно, ласково. Многие на палубе уставились на них, давно ожидая такой развязки. Мистер Гиббс шикнул на зевак и приказал работать, хотя сам был рад, что это случилось.
— Не могла такая женщина, как Агнес, оставить Джека равнодушным, — заметил он, и все с ним согласились, не прекращая любоваться парой.
Воробей не хотел отпускать Агнес, но она отдалялась от него. Он прощально провел рукой по ее шелковистой щеке и вернулся к штурвалу. Девушка спустилась на палубу, попрощалась с Тернерами и другими членами команды, с кем успела за это время крепко подружиться. Крис и остальные уже давно ждали ее шлюпке, и она немедля села к ним и разрубила фалинь. Матросы лихо замахали веслами, приближая лодку к «Росарио».
На «Росарио» вернувшиеся были встречены волной восторга и похвалы. Радостный и веселый гам доносился оттуда до «Жемчужины». Крис и Агнес поднялись на ют, мистер Хилл встал к штурвалу, а капитан рядом с ним.
— Как тебе «Черная Жемчужина», Крис? Самый быстроходный корабль в Семи морях.
— Посудина, — захохотал парень. — Мы без проблем обгоним ее.
Агнес хитро улыбнулась, подбежала к борту и громко и задорно закричала:
— Джеееек! Я предлагаю устроить гонку!
— Не возражаю еще раз убедиться в быстроте моей «Жемчужины»! - смело заявил Воробей в ответ на заманчивое предложение.
— Куда поплывем?
— К горизонту, — широким жестом указал Джек на далекую линию меж небом и землей. На обоих кораблях раздались приказы поднять паруса и выжать из них максимальную скорость. Черные полотна поймали ветер, суда поравнялись и бок о бок, под песню волны и бриза, направились навстречу далеким солнечным лучам, золотившим бескрайний морской простор.
Примечания:
Глава оказалась перенасыщенной, ну, чтобы вы, дорогие читатели, не заскучали:)
Примечания:
Шканцы - часть верхней палубы военного корабля между грот- и бизань-мачтами.
Навигатор - на судне — лицо, в обязанности которого входит вычисление пути судна и определение его положения.
Нактоуз - ящик, в котором расположен судовой компас, а также некоторые другие навигационные инструменты.
Фалинь - канат, которым шлюпка привязывается к пристани или к кораблю.
ВАЖНЫЙ ВОПРОС: имеется идея написать эпилог. Что-то вроде сцены после титров. Отписывайтесь в комментариях, как вы к ней относитесь.
Приятного чтения!