***
— Вы уверены, что поступаете правильно? — Появившийся после исчезновения Хичиго Порки Пиг, держал руки в карманах брюк, обращался к Хранителю Первого Этажа. — А это важно? — С долей безразличия пожал плечами Хедон, уходя в непроглядную тень. — Как тот, кто проверяет незаконных, я обязан отвечать за их поступки, так как именно я даю им "зелёный свет". — Рассуждал Хранитель, делая незамысловатый жест руками. — Кстати, а для чего ты меня позвал? — Неожиданно опомнился он. — Как-то это странно. Почему ты не обратился к Хранителю Этажа? — По личным причинам. — Уклончиво ответил директор Четвёртого Этажа. — Как Вам уже должно быть известно, FUG нашли себе нового Кандидата в Убийцы. — Да, "каштанчик" показал себя весьма не дурно. — Оскалился Хедон, хищно щурясь. Слухи о деяниях "миролюбивого мальчика" доходили даже до Первого Этажа. — И он продолжает "расти". — Вот как? — Порки Пиг посмотрел на Хранителя Первого Этажа неуверенным, безрадостным взглядом. Похоже Хедон затеял нечто весьма масштабное, раз спустя всего ничтожный для Башни промежуток времени, он решил впустить в неё ещё одного незаконного. Возможно пора оповестить Королевских мечников или всё же подождать ещё? — Чего же желает Башня, если она открыла свои двери пред столь "разбитой душой"? — Директор Этажа, пускай и не показывал этого внешне, имел свои причины выяснить суть происходящего. FUG возомнили о себе слишком много, если решили, что какой-то человек, пускай и олицетворяющий часть силы незаконного, сможет составить ему, высшему офицеру, хоть какую-то проблему. — Хаоса, мира, свержения власть имущих или же банального кровопролития? — Ты слишком много думаешь, Порки Пиг. — Слабо улыбнулся Хедон, уже в который раз отмечая слишком разыгравшуюся фантазию офицеров, когда те касались вопросов изменений в Башне. — Разве ты не слышал, что тебе сказал клинок? Он хочет войны, геноцида, сражений, простых битв! — Поднимая руки вверх с каждым словом, произнося их всё громче и громче. — Он клинок, а чего хочет любой меч? — Риторически поинтересовался он. — Конечно же хорошей битвы. — Он, вместе со своим хозяином, принесёт в Башню лишь разрушение... — обращаясь к голосу разума, произнёс директор. — И что? — Начиная злиться, ответил Хедон. — Любой из ныне действующих незаконных способен повлиять на всю Башню любым своим решением. Главы великих семей, Захард со своей Империей, Урек и Бак Рьюн с Крылатым древом — все они, — это сотни, если не тысячи, различных и непредвиденных последствий, которые невозможно предсказать наперёд, пока они не произойдут; сила, которая может как уничтожить Башню, так и сотворить из неё нечто новое. — Исчезая в портале, произнёс Хедон. — Отнеси Пустого его хозяину.***
Верхняя зона Четвёртого Этажа. Придя на заранее назначенное место: просторную беседку, способную вместить десятерых людей, находящуюся на небольшой полянке в глуши огромного леса девятой испытательной зоны — Ичиго быстро прошёл к свободному месту, вместе с этим ощущая невероятно сильное давление шинсу вокруг. — Зачем ты меня позвал, Пакпао? Мы же вроде всё решили. — С ходу произнёс Куросаки, положив руки на стол. — И что это за люди? — Карие глаза молодого мужчины, сначала остановившись на пышных кустах слева, после с вопросом были уставлены на "бумажного змея". — Не имею ни малейшего понятия. — Пожал плечами худощавый человек, выпрямляясь и откидываясь назад, позволяя половине своего тела скрыться под большим, круглым деревянным столом. — Они уже были здесь, когда мы получили задание от администратора Этажа, чтобы перейти на Пятый Этаж. — Задание? — Заинтересованно нахмурился Ичиго, не понимая при чём здесь он. — А меня зачем позвали? Я уже сказал, что Ту Пери ещё сомневается, а без него провожатый не сдвинется с места. — Да не парся ты так. — Успокаивающе замахал руками змей, после немного наклоняя голову вбок. — Эти люди хорошо вооружены. — Наконец произнёс он. — Пускай броня и б. у., но она ещё способна на многое. Да и винтовки у них... — мужчина невесело улыбнулся. — Чьи бы это ни были люди, их хозяин не поскупился. — И чего, собственно, ты от меня хочешь? Чтобы я от них избавился? — Недовольно фыркнул Ичиго, сводя брови к переносице и смыкая руки в замок. Настроение у него и так было паршивым. Хотя он и не знал почему, но верил своему чутью. — Выкладывай! Зачем позвал? — Не кипятись. — Пакпао поднял руки в смирительном жесте, призывая своего собеседника к спокойствию. — Это я должен кричать, нервничать и злиться. — Медленно произнёс шатен, щуря свои тёмные глаза. — Ты так и не вернул "общак". — Напомнил он, стараясь хоть как-то обратить ситуацию в свою сторону и заставить Ичиго выслушать его. Ему и самому казалось странным то, что директор Этажа лично поручил администратору испытания столь необычное... задание. — Нас попросили передать тебе вот его. — Пак указал влево, откуда вышел Ханьюл и "удильщик" Джо, ведя высокого, сильно похожего на Ичиго, человека. — Йо, Король! — Прищуривая свои ядовитые глаза, оскалился Хичиго, вырываясь из крепкой хватки Ханьюла. Молодой человек, на голову ниже "минуса", недовольно фыркнул, но не стал ничего предпринимать, замечая жест Ичиго, который говорил не беспокоиться. — Так вы знакомы? — Недоверчиво поинтересовалась Джо, убирая руки за спину. Девушка выглядела не слишком, чтобы шокированной таким поворотом событий, но всё же не смогла не удивиться, когда вручённый им в руки "бледно-белый человек" оказался невероятно близко к Ичиго, смотря тому прямо в лицо. — И почему я не удивлён? — Вздохнул Куросаки, с силой надавливая на плечо Пустому, чтобы тот сел рядом с ним. — Так вам сказали доставить его мне? Кто? — Тут же поинтересовался он, краем сознания чувствуя нехорошее копошение вдалеке. — Директор Этажа. Неожиданный голос застал Ханьюла врасплох. Не успел он среагировать, как к его затылку уже был приставлен ствол пистолета. — Камуфляжные костюмы? — Присвистнул Пакпао, также, как и его товарищи, поднимая руки вверх. — Чьи вы будете? — Он быстро обвёл взглядом беседку, примечая, что они были окружены со всех сторон. — Хотя... Кажется я понял, чьи вы. — Вздыхая, Пак неотрывно наблюдал за тем, как их "посылку" для Ичиго освобождают от верёвок. — Отлично сработал, Ван. — Ухмыльнулся Пустой, хваля своего раба. — Но... лучше вам убрать оружие. Он не любит, когда к его голове приставлен ствол. — Поспешил сообщить "минус", кидая на Ичиго небрежный, слегка вызывающий взгляд. — Вы уверены? — Не понимая причину такого приказа, Ван с сомнением посмотрел на своего хозяина. — Они крайне сильны. Если верить собранной нами информации... — Это приказ. — Снова произнёс Пустой, уже более сурово. — Эй, Ичиго, хорошо развлёкся? Много людей убил, а? Я вот много. — Со старческой улыбкой, начал вспоминать "минус". — Пробовал найти подходящий мне меч, но, увы, нашёл лишь какую-то фигню. — Разочарованно пожав плечами, он кивнул в сторону катаны Сайи, которая лежала возле Пакпао. — Вон оно. Рукоять такая неудобная, так плохо ложиться в ладонь, но всё же лучше, чем ничего. А как у тебя? Что нового? — Так это ты отобрал оружие Сайи? — Безнадёжно вздохнул Ичиго. — Ну, хотя бы не сломал. — Ему всё-таки удалось найти несколько плюсов в сложившейся ситуации. — И на этом спасибо. — Да как я мог?! — Взъерепенился Пустой, делая обиженное лицо. — Я ведь сам оружие! Зверь зверя не обидит! — Ударяя кулаком по столу, с энтузиазмом произнёс Хичиго. — Конечно, если сильно не выводить. — Тише добавил он. — Ну... и как это будет? Поцелуй, как в сказках, или проткнёшь мне сердце? — Приоткрыв один глаз, а другой зажмурив, усмехнулся "минус". — Пожалуй, второе. — Ичиго, потирая шею, достал из кармана удостоверение синигами. — Хмф! А я-то понадеялся... — саркастично протянул Пустой, после обращаясь к солдатам. — Не знаю: понимаете вы, что сейчас происходит, или нет — но теперь вы принадлежите ему... Как и я. — Произнёс он, рассыпаясь после своих слов яркими песчинками шинсу. — Вот и всё. — Держа удостоверение синигами, секундой назад прижатое к груди Хичиго, в правой руке, его вдруг посетило некое чувство усталости, резко сменяющееся на прилив сил. — Должен признать, что я скучал. — Тихо признался Ичиго, тяжело вздыхая и обращаясь к солдатам. — Не знаю, почему вы служили моему клинку, и не уверен, что хочу знать, но теперь вы свободны и вольны делать что хотите. — Разве? Вольны делать что хотим? Свобода? — Ван стянул с головы тактический шлем, чтобы остальная часть его отряда не слышала того, что он собирался сказать. — Извините за дерзость, хозяин, но мы не ведаем значения слова "свобода". У нас, безымянных с рождения, нет такого слова в лексиконе. — Его глаза заблестели от переполняющей их решимости и твёрдости. — Мы — наёмники. Нам сказали — мы сделали. Если у нас нет господина, то мы бесполезны. Вы наш новый хозяин — я это чувствую! — Ударяя кулаком в грудь, серьёзно произносит Ван. — Когда нашего прошлого хозяина убил... — мужчина в силовой броне замялся, вспоминая, как Ичиго назвал Пустого. — "Ваш клинок", то мы ощутили, что что-то не так. Наши имена переходят от хозяина к убийце хозяина, но когда старика убили на наших глазах, то мы не ощутили, что наши имена перешли в распоряжение Хичиго. Они словно зависли, как не дошедшее до адресата сообщение. Но теперь я чувствую, что всё вернулось на круги своя. Поэтому... — Ван преклонил голову. — Мы ждём приказов, хозяин. — Решаешь за всех? — Удивилась Джо, чувствуя немного свободы, когда от затылка убрали ствол.— Довольно высокомерно, как для человека без имени. — Я волен решать за всех, так как я их капитан и один из них. — Уверенный голос Вана, его тёмные глаза, в которых полыхала решимость, заставили команду наёмников вздрогнуть от понимания того, что этот человек уже дал ответ на этот вопрос давным-давно. — Вам не понять, что значит жить без имени. Вам неизвестно, каково это — проживать день изо дня и осознавать, что ты не решаешь ничего: не что ты будешь есть, не что пить, а будешь ли ты сегодня вообще спать? Каждый из нас умеет лишь убивать и служить! Без хозяина мы умрём. У нас нет воли, нет другой цели, единственное, ради чего мы живём, так это быть полезными. — Бесите. — Сложив руки на груди, зло произнёс Ханьюл; юноша нахмурился, опираясь спиной о деревянную балку позади себя. — Успокойся. — Холодно потребовал Пакпао, ожидая ответа от Ичиго. — Мне плевать, что вы там решаете: хотите вы жить или сдохнуть — но если от вас не будет пользы, то я разорву ваши имена. — Серьёзнее некуда произнёс рыжеволосый удильщик, таким образом занимая место Хичиго. — Вы не пожалеете о своём решении. — Легко улыбнулся Ван. Уже было решив, что вопрос исчерпан, Ичиго повернулся к "бумажному змею", но тут снова заговорил Ван. — Что делать с командой Белых масок? — Какой ещё командой? — Куросаки постарался сделать расслабленное лицо, но вскоре он понял, что это безнадёжная затея. — Перед тем, как г-н Хичиго приказал нам проследовать за ним после того, как он проиграет директору Этажа, он приказал нам взять под охрану трёх людей, которые взяли его в свою команду для участия в "Гонке новичков". — Кратко пояснил солдат. — И где они? — Рыжеволосый удильщик, после того, как вновь тяжело вздохнул и взъерошил и без того неспокойные волосы, вопросительно посмотрел на капитана "безымянного отряда". — Приведите их! — Ван обернулся, быстро отдавая приказ двум солдатам. Выпрямившись, те быстро скрылись за беседкой, а после, спустя несколько минут, они привели троих людей. — Что это всё значит? — Бернард в панике осмотрелся по сторонам, снова находя взглядом солдат. С одним лишь отличием: к солдатам в силовой броне прибавились ещё солдаты, только одетые в более лёгкую броню, покрытую суспендиевыми пластинами, явно предназначенными для какой-то определённой цели. — Это ты с ним говори. — Пак, улыбаясь и смотря в крышу беседки, махнул на Ичиго. — Теперь он командует этими людьми. — Также пояснил он. — А тот бледный чувак — это его... оружие? — Его голова наклонилась вперёд, заставляя встретиться с Ичиго взглядами. — Я правильно понял, Ичиго? — Да. Всё верно. — Согласился Куросаки, жестом подзывая троих людей поближе и указывая на свободную скамейку, находящуюся между командой наёмников и Ичиго. — Присаживайтесь. Можете не беспокоится, мы в одной упряжке. — С долей иронии заметил он. — Где психопат? — Резко поинтересовалась Эстер, грозно смотря на солдата позади неё, который всё время подгонял её стволом своей винтовки. — Эстер... — Бернард одёрнул девушку за край балахона, делая отчаянную попытку призвать подругу к осторожности. Всё же нарываться на неприятности, когда вокруг тебя три десятка вооружённых солдат и группа неизвестных и явно сильных людей — это не самая лучшая идея. — Не стоит волноваться насчёт этого... — всё ещё держа руки сложенными на груди и недовольно рассматривая солдат, одетых в камуфляжные костюмы, пробормотал Ханьюл. — Психов здесь достаточно. Но ты лучше уточняй, к кому обращаешься. — С угрозой произнёс парень, проводя пальцами по суспендиевым пластинам костюма. — Дорогая вещичка. — Прошептал он, завистливо покусывая ногти. — Если вы о моём оружие — Хичиго, который внешне похож на меня, то он вернулся ко мне. — Рассматривая новые лица, пояснил Ичиго, пальцем указывая на деревянную дощечку, лежащую справа от него на лавочке. — А вот что насчёт вас? — А что насчёт нас? — Нервно сглотнул Бернард, неуверенно озираясь по сторонам. — В вашей команде ты главный? — Положив подборок на сомкнутые руки, Ичиго выжидающе смотрел на Бернарда. — Да. А что? — Отлично, отлично... Ты. — Поднимаясь с места, Куросаки указал на Вана, а после на Пакпао и Бернарда. — И вы все. Сейчас идёте со мной.