ID работы: 5504198

Любовь в/к истории

Гет
Перевод
NC-17
Заморожен
92
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 119 страниц, 56 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
92 Нравится 173 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 40

Настройки текста
Уилл вошел на кухню, где за своим ноутбуком сидела Виктория. — Ты, случаем, не гуглишь опять? — Нет, конечно. Смотрю объявления о свадьбах. Уилл вскинул бровь. — Объявления о свадьбе? Я думал, ты об этом и думать забыла. — Нет, конечно. «Сэр Уильям Бурн, сын покойных Эдварда и Энид Бурнов, сочетался браком с мисс Викторией Кент Стратерн». — Пардон, это вообще к чему? — Родители Джины Каллум. А ты о чем говорил? — О нашей свадьбе. — А, ну да. Так что, надо будет записаться? — Виктория! Они подняли головы: на кухню вошла Мари. — Вы планируете свадьбу? — Распишемся в регистратуре. — Вы не можете пожениться в регистратуре! — Началось, — вздохнул Уилл. — Давай вернемся всё-таки к реальной проблеме, — сказала Виктория. — А именно? — спросила Уилл. — Виктории Кент не существует. Я подняла свидетельство о рождении Джины Каллум… — Что ты сделала? — Ну, как-то мне ведь нужно было узнать дату ее рождения. Максимум, что мне удается найти, — дата рождения Александрины Виктории Эдвардс. — Сосредоточьтесь, пожалуйста. — Точно, — кивнул Уилл, — нам нужно заняться Сарой Форбс Бонеттой. — Нет, я имела в виду свадьбу, — сказала Мари. — Может, мы всё-таки сами будем заниматься организацией собственной свадьбы? — предложил Уилл.

***

  — Папа! Папа! Мельбурн резко проснулся. Он сидел с Джиной в ее комнате — родители сделали ей такую поблажку из-за недавно проявившегося у нее страха ночи и темноты после того, как Мэгги уснула за завтраком. Это только напугало Джину еще больше. — Я здесь. — Он встал, и книжка, лежавшая у него на коленях, грохнулась на пол. — Я здесь. Он взял ее ручки в свои и улыбнулся. — Дурной сон? — Я была в незнакомом месте. — Ты здесь, во дворце, в своей комнате, и никто никогда тебя у меня не отнимет. Ты понимаешь? — Да, папа. Мельбурн сел на ее кровать и обнял дочь.

***

— Кофе. — Лорд М, вы слышали хоть что-то из того, что я сказала? Мельбурн поднял взгляд на жену. Мэгги и Элли не сводили с него глаз. Виктория качала Эффи на коленях. — Разумеется, вы говорили что-то о… — Это нелепо. Вы должны спать в нашей постели. — Это только до тех, пока Джине не станет лучше. — Нельзя так. Джине придется научиться спать в одиночестве или пусть с ней сидит няня. — Она не хочет быть с няней. Она хочет быть со своими родителями. — Не понимаю, какой в этом прок, если вы доводите себя до изнеможения. — Что ж, согласитесь, придется нам остаться каждому при своем мнении. — Я не обязана с этим соглашаться. — Но именно это вы сейчас и делаете! — рявкнул он. — Уильям! Мельбурн встал. — Я приступлю к депешам.

***

— Вот, держи. Виктория вздрогнула, отрываясь от работы: мать положила перед ней штук двадцать распечаток с изображениями белых платьев. — Что это, мам? — Свадебные платья, конечно. Удобнее было бы, не будь ты беременна… — Мама! — А с другой стороны, что я в этом понимаю? Вошел Уилл. — У тебя есть дневниковые записи Регины за период, когда Сара Форбс Бонетта жила во дворце? — Да, посмотри на прикроватной тумбочке. Мам, мы с Уиллом поженимся в регистратуре. — Но платье-то тебе всё равно нужно! — Мари, серьезно, мы хотим, чтобы всё было без лишнего шума, — сказал Уилл. — Это ты так хочешь или моя дочь? Виктория выжидающе глянула на Уилла. — Я хочу того, чего хочет Виктория. Я пойду найду дневники… Мари бросила на дочь многозначительный взгляд. — Погоди, ты просто так это говорил? — Нет, конечно, нет. — Ладно. Пусть будет свадьба! — Виктория, нет… — сказал Уилл. — Я могу организовать свадьбу. Вот увидишь. — Я не пытаюсь взять тебя на слабо, Виктория. — Дату нужно выбрать… — вставила Мари. — Тридцать первое декабря. — Прекрати! — А что? Не то чтобы мне можно было пить. — Виктория осмотрела распечатки. — И ни одно из этих не пойдет, я хочу розовое. — Розовое? Но, Виктория… — Мам, я беременна. По-моему, всем будет ясно, что сексом я уже занималась. Мари со вздохом собрала свои распечатки. — Любой, кто с тобой знаком, знает это и без твоей беременности! — сказала она и вышла. — Виктория… — Нет-нет, я устрою тебе свадьбу. Вот посмотришь, какая из меня жена. — Свадьбы не имеют никакого отношения к роли жены. Виктория нахмурилась. — Вроде бы кое-какое всё-таки имеют.

***

Виктория не любила разногласий между собой и лордом М. Это всегда выбивало ее из колеи и огорчало, даже когда она сидела на троне, а он стоял подле. — Уильям, я… — Нет, я… — Он вздохнул. — Мэм. — Не нужно называть меня «мэм», когда мы говорим на подобные темы. Я всего лишь беспокоюсь о вас — вы в последнее время так устаете. — Я нужен Джине. — Джине нужно научиться самостоятельности. Их прервали. — Ваше величество, капитан Фредерик Форбс. Виктория обернулась. В зал вошел флотский офицер, держа за руку маленькую чернокожую девочку в белом платье. Виктория подумала, что она, пожалуй, младше Джины, но старше Мэгги. Девочка сделала книксен. — Ваше величество. — Капитан Форбс. А кто же это? — Сара. — Сара, — улыбнулась королева. — Если позволите, мэм, ее в подарок вам прислал король Гезо. — Подарок? Я не принимаю в подарок детей, капитан. — Я знаю, мэм, но видите ли, я нашел эту девочку при дворе короля. Она находилась там в качестве рабыни, захваченной солдатами Гезо, убившими ее родителей. Она была принцессой и предназначалась в жертву, однако я убедил короля, что лучше было бы послать ее в дар вашему величеству. — Принцесса? — Виктория перевела взгляд на девочку. — Подойди, Сара. Девочка подняла глаза на своего защитника и, слушаясь его взгляда, вышла вперед. Она снова присела перед королевой. — Это мой супруг, лорд Мельбурн. — И еще книксен, на сей раз без подсказки. — Приятно познакомиться, Сара. Тебе нравится Англия? — Да, сэр, но… — Виктория смотрела на мужа. Мельбурн с улыбкой поднял бровь — эта его стратегия всегда имела неизменный результат. Сара улыбнулась в ответ. — Здесь холодно и мокро. — Верно, но видишь ли, нам, англичанам, необходима скверная погода, чтобы было на что жаловаться — иначе нам не о чем было бы говорить. Сара захихикала. — У нас с лордом Мельбурном четыре маленькие девочки, — сказала Виктория. — Хочешь с ними познакомиться, Сара?

***

— Превосходно, кузина Джина, — сказала Ада. — Я люблю числа. Ада улыбнулась, забирая у девочки бумагу. — Я тоже. — Они всегда понятны. Ада вздохнула. — Знаешь, когда я была маленькой, моего папы никогда не бывало дома. — Лорда Байрона? — Ты знаешь, кто такой лорд Байрон? — с удивлением спросила Ада. — Нет. Но все всегда сердятся, когда заговаривают о нем. Ада задумалась. — И это, пожалуй, справедливо, Джина. Боюсь, он не всегда был хорошим папой, совсем не таким, как твой. Поэтому я тянулась к числам: ты совершенно права, они всегда понятны. Числа всегда рядом. Однако порой их недостаточно. Вошла королева. Ада поднялась и сделала книксен. — Леди Лавлейс. — Ваше величество. — Как успехи принцесс? — Принцесса Регина прилежна и сообразительна, как всегда, но вот у принцессы Маргарет, кажется, совсем другие интересы. Виктория перевела взгляд на Мэгги с ее деревянной саблей. — Мэгги! — Что, мама? Мельбурн ввел в комнату Сару. — Девочки, это Сара. Она принцесса из Африки. — Принцесса, как мы? — спросила Элли. — Да, именно. Сара, это Джина, Мэгги и Элли. У нас еще есть малышка по имени Эффи, но она сейчас, наверное, спит. — Виктория показала на Аду. — А это их преподавательница, леди Лавлейс. Я подумала, что ты можешь заниматься с ними. — Заниматься с нами, ваше величество? — переспросила Ада. — Разумеется. Сара будет жить в королевской детской. Ты можешь делить комнату с Мэгги. Мельбурн вышел вслед за Викторией. — Что? — Я не знал, что вы намереваетесь поселить ее во дворце. — Почему бы нет? Дело ведь не в цвете ее кожи… — Безусловно, нет. Но возможно, ей хотелось бы вернуться в семью капитана Форбса… — Она королевской крови. Я убеждена, что наша детская гораздо более подходящее место для нее. — Вы полагаете, что Джине это на пользу? — Разумеется. Саре пришлось многое испытать, как и Джине. Быть может, она даже поможет Джине.

***

— Дегустация тортов назначена, — объявила Виктория. Уилл поднял голову: Виктория уселась за стол напротив него. — - Неужели? — Ага. С кейтерингом я просто рискнула — взяла координаты у Нэнси. Все парни, с которыми она встречается, обычно отлично готовят. У нее дар. — Ты уверена, что хочешь заниматься всем этим? — Да. Уилл вздохнул. — Как твоя глава о Лецен? — Продвигается.

***

Войдя в комнату Мэгги, Мельбурн застал Мэгги и Сару прыгающими по кровати, которую занимала раньше Джина, с деревянными саблями в руках. — Всё, довольно. — Но папа… — В постель, немедленно. Спрыгнув на пол, Мэгги залезла на собственную кровать. Сара послушно улеглась и натянула на себя одеяло. — Вот так, — сказал Мельбурн, укрывая Мэгги. — Пусть тебе приснится только хорошее. Что тебе приснится? — Как моя армия одерживает победу. — Что-нибудь еще? — Почему ты всегда хочешь изменить мои сны? Мельбурн вздохнул. — Я ничего не хочу в тебе менять. — А Сару ты спросишь? — Разумеется, спрошу. Сара, пусть тебе приснится только хорошее. Что тебе приснится? Девочка не ответила. — Ну же, должно быть что-то. Сара молчала. — Знаешь, у меня был сын. Он умер очень давно… Сара смотрела на него как завороженная. — Иногда он снится мне — я представляю его где-то, где он счастлив и где у него всё хорошо, где-то близко, где я мог бы до него дотронуться. — Это было бы хорошо… Он улыбнулся ей. — Спокойной ночи, Сара. — Спокойной ночи, сэр. — Спокойной ночи, Мэгги. Войдя в комнату Джины, он обнаружил, что та уже легла. — Я сейчас вернусь, — сказал он. — Нет, папа. — Что ты имеешь в виду? — Я буду спать одна. — Ты уверена? — Да, — ответила Джина, никак, однако, не подтверждая это своим видом. — Хорошо. Если тебе что-то понадобится, я буду в маминых покоях. Мельбурн вошел в опочивальню королевы. — Вы будете спать здесь? — Разве мне здесь уже не рады? — Я просто удивлена. А как же Джина? — Она сказала, что сегодня будет спать одна. — Что ж, полагаю, это хорошо. — Наверное… — Он устроился под одеялом на своей половине кровати, и жена прильнула к его боку. — Я никогда не спала одна. Вы ведь знаете. Пока не стала королевой. А Джина гораздо сильнее меня, я не хочу, чтобы она перестала быть сильной. Тишина. — Уильям. Ответом ей был храп.

***

Виктория увлеченно стучала по клавишам. — Мама составляет список гостей, — со вздохом сказала она вошедшему Уиллу. — Ну, так ей хоть есть чем заняться, кроме попыток переделать детскую. — Ты не против, если я поделюсь одной идеей насчет свадьбы? — Конечно, не против! — Как тебе мысль пожениться в Бодлианской библиотеке? — В Оксфорде? Уилл, это же идеальный вариант! — Ты правда так думаешь? — Конечно! Где именно в Бодлианской библиотеке? — Я думал арендовать школу Богословия, послал мейл управляющему — на тридцать первое декабря брони пока нет. — Ради бога, давай забронируем! — Тебе эта идея нравится? Виктория встала и поцеловала его. — Мне очень нравится эта идея. Я в восторге. — Вот и славно. Я рад.

***

— Королевская принцесса сегодня выглядит несколько вялой, — сказала Лецен и взглянула на Викторию. — Я надеюсь, она не заболела. Виктория подняла взгляд от вышивания. Джина сидела со своим щенком, пока остальные девочки играли вместе. — С ней всё нормально. Лорд Мельбурн сказал, что она даже пожелала прошлой ночью спать одна. — Вот как? — Думаю, лорду Мельбурну можно доверять в том, что касается его родного ребенка… Лецен вышла. — Лорд Мельбурн. Мельбурн поднял голову. — Баронесса. — Уделите мне минуту? — Разумеется. Мельбурн отложил в сторону бумаги. — Я хочу обсудить дело, о котором говорила вам перед вашим отъездом в Ирландию. Он вздохнул. — Значит, вы не передумали? — Я отложила этот вопрос на время, пока королевская принцесса находилась в таком непростом душевном состоянии, но она приходит в себя, и я думаю, затягивать больше не имеет смысла. — Я спрошу еще раз, не я ли чем-нибудь вас обидел, не следует ли мне извиниться перед вами за что-то? — Нет, лорд Мельбурн… — Я понимаю, что мы не сошлись во мнениях по поводу фрау Виднер, и я не поступил бы иначе, но это не повод для вашего отъезда. Королева ценит вас. — Да, но я не думаю, что она нуждается во мне теперь. Она взрослая женщина. — Вы должны сами сказать ей. — Я знаю.

***

  — Как красиво, — сказала Виктория. — Очень-очень красиво. Виктория, задрав голову, разглядывала потолок Бодлианской библиотеки. Она держала Уилла за руку. — Нужно найти хорошего фотографа. — Ну, если что, Фанни отлично снимает. — У нее и правда отличные фотографии в Инстаграме. Виктория почувствовала на себе чей-то взгляд. Обернувшись, она заметила исчезающую фигуру. — Надо пойти подписать документы. — Знаешь что? Сбегаю-ка я в туалет. Уилл нахмурился. — Ладно, я сам этим займусь. — Спасибо. Виктория вышла наружу. Во дворе, как обычно, сновали студенты, воздух с каждым днем становился всё морознее. И вот наконец ее взгляд выхватил фигуру, похожую на силуэт, который она видела внутри. Она едва поверила собственным глазам. Герцогиня Ново-Южно-Уэльская. Пятиюродная кузина — или что-то в этом роде — королевы, прямой потомок Виктории I. Ей было всего... сколько, двадцать? В реальности она казалась ниже ростом, и это что-то да значило. Герцогиня смотрела прямо на нее. Упорно не отводя взгляда. — Эй, ты чего? Она обернулась: рядом стоял Уилл. Повернувшись обратно, она заметила, что герцогиня пошатнулась и отступила на несколько футов. — Уилл, это же герцогиня Ново-Южно-Уэльская. — И правда. Понятия не имею, что она здесь делает...

***

  Лецен вошла в детскую. Виктория, смеясь и качая Эффи, наблюдала за Мэгги, Сарой и Элли, игравшими в салочки. — О, Лецен, они так славно ладят между собой... — Виктория улыбнулась. — Ты видела Джину? — Ваше величество, мне нужно с вами поговорить. Виктория нахмурилась. — Конечно. — Наедине. Виктория передала Эффи няне и вышла. Лецен последовала за ней. Они устроились в пустой опочивальне. — О чем ты хотела поговорить, Лецен? — Боюсь, пришло время мне вернуться в Ганновер. — О, — сказала Виктория. — Тебе нужен отдых? Конечно, поезжай. — Нет, ваше величество, я должна оставить свою должность. — Что? — Думаю, пришло мое время. — Я не понимаю. Ведь не лорд Мельбурн тебя об этом попросил? Потому что я с ним поговорю... — Нет, ваше величество, лорд Мельбурн пытался меня разубедить. — Ты хочешь сказать, что давно об этом думала? И сказала лорду Мельбурну, но не мне? — Ваше величество, давно уже прошло то время, когда вы во мне нуждались. Теперь у вас собственные дети, и я не нужна им так, как нужна была когда-то вам. — Дело в том, о чем я рассказала тебе в Брокет-холле? — Ваше величество... — В этом всё дело! Ты хочешь покинуть меня из-за... — Виктория вздохнула. — Нет, я не стану называть это ошибкой, потому что я никогда об этом не пожалею, и мне очень жаль, что тебя это разочаровало тебя этим! — Ваше величество... Виктория покачала головой. — Как ты можешь меня покинуть?! Лецен окликнула ее, но Виктория развернулась и побежала в свою святую святых, в свой кабинет. Она ворвалась в комнату и захлопнула дверь. Всхлипывая, она опустилась на кушетку. Лецен, вырастившая ее, бывшая ей больше матерью, чем ее родная мать... как может она бросить ее? И из-за чего! Не сдержав рвущихся наружу рыданий, она опустила взгляд и обнаружила у своих ног Дэш Вторую. — Девочка, что ты здесь делаешь? Где твоя мама? Подняв щенка, она только теперь заметила маленькую фигурку у окна. Свернувшись калачиком в пятне солнечного света, на банкетке крепко спала Джина. Виктория вздохнула. Она села рядом с дочерью и опустила щенка на пол. Вздохнув, она легла рядом с Джиной и обхватила ее руками, прижав к своей груди. Джина вздрогнула. — Ш-ш-ш, это всего лишь мама. — Она крепче прижала дочь к себе. — Что ты делала? — Спала. — Это я вижу, но ведь ты спишь по ночам в своей кровати… — Нет. — Почему? Ты сказала папе, что готова снова спать одна. Джина молчала. Виктория осторожно взяла ее за подбородок и повернула лицом к себе. — Джина, почему ты не сказала нам правду? — Потому что ты любишь Сару больше! — Джина… — Потому что она настоящая принцесса, а я нет! — Разумеется, ты настоящая принцесса! Ты королевская принцесса, моя наследница… — Потому что мне всё еще страшно! А ей нет! Я хотела, чтобы ты меня опять любила! Я слышала, как ты говорила с папой! Джина разрыдалась, и у Виктории стало гадко на душе. Она села, посадив дочь рядом. — Ты сказала, что тебе не нужно, чтобы папа спал в твоей комнате, просто чтобы угодить мне, — заключила она. Виктория обхватила личико дочери ладонями. — Если тебя по-прежнему мучает то, что произошло в Ирландии, Джина, я не разочарована. Это не имеет значения, потому что я любила тебя задолго до того, как ты появилась на этот свет, и моя любовь к тебе не изменится даже после того, как я этот свет покину. Ничто этого не изменит. Ничто. Джина рухнула в материнские объятия, продолжая плакать. Виктория сделала глубокий вдох, готовясь к худшему. — Расскажи мне, что напугало тебя в Ирландии. — Было так темно и холодно. — Джина подняла глаза. — И я плакала. И мамы и папы не было. — У тебя есть мама и папа. Тут тепло и светло, и тебе больше никогда не нужно будет бояться.

***

Виктория сняла трубку. — Мне что теперь, никуда выйти нельзя одной? Я даже не совсем одна, Ви и Икс всегда со мной. Неужели мы втроем не справимся? — Где ты? — спросил Уилл. Она вздохнула в ответ. — В Хартфордшире. — Какого черта ты там забыла? — Просто хочу кое-что разузнать в Хартфордском историческом обществе. Виктория вышла из машины и, прихватив свою сумку, пошла к зданию. — Что? А почему меня с собой не позвала? — Я туда и обратно, ладно? А по возвращении жду секса. Виктория дала отбой. Вокруг обычно бродила горстка туристов, желающих осмотреть Брокет-холл, даже когда сам дом был закрыт. Тут устраивались выставки истории королевской семьи, и нынешняя была посвящена ранней истории королевской семьи в Брокет-холле. — Здравствуйте, — сказала она женщине за стойкой. — Виктория Кенсингтон. Я вам звонила. — Ах да, вас ведь интересовал коттедж Бурнов? — Да. — Пройдемте. Виктория вежливо слушала рассказ об истории коттеджа, приобретенного в начале двадцатого века в качестве дома для семьи Бурнов. Старший сын Бурнов стал личным секретарем Виктории IV, и его семья жила в коттедже... — До смерти миссис Бурн? — Да. — Вы случайно не знаете подробностей? Я не нашла ничего о Виктории Бурн. — Нет, да и откуда им взяться? Вся эта история строго засекречена. — Почему? — Ну, полагаю из-за должности ее мужа. — Ну да, — вздохнула Виктория. — Знаете, вы уже второй человек, который спрашивает меня об этом деле. Не поверите, кто был первым. — Кто? — Герцогиня Ново-Южно-Уэльская. — Серьезно? — Она после того случая в Кувейте стала немножко странной. — Еще бы, она же чуть не погибла. — Виктория снова вздохнула. — Можно узнать адрес коттеджа Бурнов?

***

Настал день отъезда. Виктория смотрела, как лакей выносит к экипажу багаж Лецен. — Ты уверена, что не хочешь подумать о пенсии в Англии? — спросила она. — Я подарила бы тебе любой дом, какой захочешь. — Нет, ваше величество, думаю, пора мне вернуться домой. — Ты будешь нас навещать? — спросила Мэгги. — Там будет видно, ваше королевское высочество. Виктория беспомощно взглянула на Мельбурна. Лецен сделала книксен. — Ваше величество. — Лецен… — Мне пора. Лецен уселась в экипаж. Не в силах больше сдерживаться, Виктория убежала обратно в салон и бросилась на первый попавшийся диван. — Мама? — позвала Джина. — Тебе плохо? — Идите сюда. — Она раскрыла объятия детям. Джина, Мэгги и Элли подошли к матери. — Мне очень жаль, Виктория, — сказал Мельбурн. Она кивнула. — Со мной всё будет хорошо. Со всеми нами всё будет хорошо, пока мы есть друг у друга.

***

  Виктория смотрела на коттедж Бурнов. — Ты бывала здесь раньше. Обернувшись, она увидела герцогиню. — Да, я снимала коттедж, когда мы с моим партнером останавливались в городе. Я и не знала, что это то самое место. — Так ты не помнишь? Виктория нахмурилась. — Что я должна помнить? — Всё. — Герцогиня… Та покачала головой. — Не называй меня так. — Я не знаю вас. — Знаешь. Виктория кивнула. — Так, я, пожалуй, пойду… — Пожалуйста, не уходи. — Без обид, но мне правда нужно домой… — Не уходи! Пожалуйста! Виктория встала как вкопанная и обернулась. — Ты и не представляешь, каково мне было, как мне было одиноко! Никто не понимает! — Мне очень жаль, но… — Сердце болезненно сжалось. Она хотела сказать герцогине, что всё будет хорошо, и всё же… — Мне нужно идти. Виктория дошла до машины, села за руль и поспешно тронулась с места, не понимая, почему так ноет, так щемит сердце.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.