***
— Кто это? Виктория закатила глаза — мать смотрела через ее плечо. — Фрау Виднер. — А кто такая фрау Виднер? — Незначительная сноска на страницах истории. Она служила няней в королевской семье, когда принцесса Маргарет сломала руку, а после этого вернулась в Ганновер. — Я после такого тоже отправила бы ее в Ганновер. Это она сама сломала принцессе руку? — Нет, капитан гвардейцев Брокет-холла пишет, что принцесса Маргарет сломала руку, вылезая из окна детской. — Виктория! — донесся до них голос Уилла. — Мы тут? Уилл вошел в кухню. — Доброе утро, Мари. — Доброе утро. Как ты? — Нормально. Виктория, ты не видела зеленую такую пластмассовую коробку? — Нет. — Она должна быть среди маминых вещей. — Нет, но я могу помочь поискать… — Нет, я не хочу, чтобы ты что-то поднимала. — Уилл, я же не… Уилл вышел. — Беспомощна, — договорила она. — Ему просто нужно время, meine liebe. — Он такой рассеянный уже несколько недель, — пожаловалась Виктория. — У него умерла мать. — Я понимаю, но он же не позволяет мне ему помочь. Эмили и Фред должны бы помогать, но нет — потому что он был ее любимчиком вроде как. Он даже пытался положить часть вещей в детскую. — Не может быть. — Он сказал, что уберет их до рождения Ви и Икс, но я не хочу, чтобы в моей детской лежали вещи мертвой женщины! — последнее предложение Виктория произнесла шепотом. — Не переживай, Виктория. Мама обо всем позаботится. — О Господи, пожалуйста, не говори так. Раздался звонок в дверь. — А это ваша няня, — сказала Мари. — Наша что?***
Элли ковыляла рядом с матерью и Лецен. С недавних пор ее занимали разные портреты во дворце и Виндзорском замке, и теперь она с не меньшим пылом исследовала Брокет-холл. — В Брокет-холле мы живем иначе, Лецен. Вот и всё. — Виктория взглянула на Элли. — Пойдем, милая. — Кто? Виктория посмотрела туда, куда указывал маленький пальчик. — Это твоя бабушка, леди Мельбурн. Кажется, этот портрет был написан после того, как она была представлена ко двору. — Она взяла дочь за руку. — Попрощайся с бабушкой. — Пока, бабушка. — Она должна сейчас спать. — Она не устала. — Виктория рассмеялась, глядя, как маленькие ножки Элли засеменили к следующей картине. — Кто? — спросила Элли. Виктория вздохнула. Они стояли перед портретом принца-регента и крупа его лошади, подаренным принцем-регентом хозяину дома. — Это мой дядя Джордж, — ответила она, решив, что не пришло еще время рассказывать Элли о том, насколько в действительности были близки семьи ее родителей. Да и придет оно вообще? — Поздоровайся с дядей Джорджем. — Привет, дядя Джордж, — сказала Элли послушно, слегка коверкая слова. — Детям нужен строгий порядок, ваше величество? — Как тот, что у меня был в Кенсингтоне? — Я бы никогда это не предложила, но, ваше величество, у вас будет уже четверо детей. — Я это заметила, но лорд Мельбурн любит, чтобы в его доме всё делалось определенным образом. Он хочет, чтобы дети чувствовали себя свободными здесь, вдали от двора. Именно поэтому мы так редко принимаем в Брокет-холле гостей. — Но вы привезли с собой сэра Джорджа. — Потому что он может не успеть приехать из Лондона вовремя. То же касается сэра Джеймса. — Она подвела Элли к следующему портрету. — А кто этот славный джентльмен? — Папа! — Верно. Этот портрет я заказала, когда он был премьер-министром. Смотри, как хорошо художнику удалось передать его глаза. — Я считаю, что принцессам позволено слишком много свободы. — Неужели, Лецен? Надеюсь, что фрау Виднер была нанята не по этой причине. — У нее превосходные рекомендации, ваше величество. — Я в этом не сомневаюсь, но ты ведь знаешь, лорд Мельбурн так печется о принцессах, и он еще не знает фрау Виднер. — Виктория повела Элли дальше. — Сейчас я тебе кое-что покажу. Она поставила дочь на скамеечку, чтобы малышка могла рассмотреть хранящиеся под стеклом семейные миниатюры на эмали. — Кто это? — спросила Виктория. Элли что-то пробормотала. — Это папа! — Не папа! — Это папа в молодости. Понимаешь, я ездила в Итон, и там у них замечательная галерея всех выпускников, но портрета папы нет, поэтому папа нашел для них этот, а я решила, что предпочитаю оставить его себе. — И в Итоне по-прежнему нет портрета лорда Мельбурна, — посетовала Лецен. — Что ж, быть может, я закажу другой портрет, но мне и тот может так понравиться, что я не пожелаю с ним расстаться. — Виктория склонилась к Элли: — Скажи, ну не красив ли твой папа?***
— Итак, — сказала Виктория, бросив взгляд на листок бумаги, — миссис Герта Виднер Ганновер. — Да. — Вы хотите быть нашей няней. — Она посмотрела на мать. — Хотя я и не знала, что нанимаю няню. — Два ребенка. У тебя будет хлопот полон рот. — Ты ведь собиралась мне помогать? — Эти коробки всегда здесь стоят? — спросила потенциальная няня. Виктория кивнула. — Да, мы всегда держим в гостиной коробки, от которых несет домом престарелых. — У моего зятя недавно умерла мать. Это ее вещи. Виктория повернулась к матери. — У твоего зятя. — Да. Мой зять профессор Лэм. — Мари улыбнулась Герте. — Он и моя дочь оба преподают в Оксфорде. Моя дочь написала книгу о второй королеве Виктории, и по книге снимают фильм — в главной роли эта как ее там? — Фелисити Джонс. — Виктория подалась к матери. — Я не поняла — кто кого собеседует, мы ее или она нас? — Прошу прощения, мы на минуточку. Мари под локоть привела дочь в кабинет. — Она лучшая няня в Европе. — Кто же тогда достался Виктории VI? Черкну-ка я ей смску. — Очень смешно. — Я серьезно. Смотри. — Виктория вынула мобильный. — Твоя сестра хотела ее перехватить, но я уговорила ее приехать сюда. Оплата больше, детей меньше, и собственные апартаменты, разумеется. — Мам, у нас нет никаких отдельных апартаментов. — Это легко уладить. — Мама! — Всего-то нужна пристройка. Ты же сама понимаешь, дом у вас слишком мал. — Нормальный у нас дом. — Виктория опять сосредоточила внимание на экране телефоне и продолжила набирать смс. — Виктория, перестань делать вид, что переписываешься с королевой. — Я не делаю вид. Послушай, нам не нужна няня. — Не нужна? — Не нужна. Мы оба свободны до следующего сентября, и я уже обсуждаю с Эммой возможность отложить возвращение к преподаванию до весны. Один-два курса в семестр, если получится. — Это совсем не обязательно. — Уилл сам выбирает свои часы. Он будет дома, пока я на занятиях. — А где ты возьмешь время на себя? Мобильный Виктории зазвонил. — Ты попросила кого-то тебе позвонить? — возмутилась Мари. — Погоди. Она хочет поговорить по ФейсТайму. На экране телефона возникло лицо королевы. — К чему эти вопросы о нянях? Мари едва не упала в обморок. — Моя мама притащила на собеседование какую-то старушенцию-немку. Мам, поздоровайся. — В-ваше величество, — запинаясь, пробормотала Мари. — Здравствуйте, мама Виктории. — Сколько ей лет? — поинтересовался другой голос. Королева закатила глаза. — Извини. Со мной тут моя кузина Эмма. За королевой возникла Эмма. — Привет. Так вы и есть Виктория. — Да, я Виктория. Приятно познакомиться, герцогиня. — Так сколько ей лет? — На вид древняя, как пирамиды. — А ваш партнер очень привлекательный? — спросила Эмма. Королева взглянула на кузину. — Весьма недурен собой. И готовить умеет. Ты в правильном направлении мыслишь. Виктория посмотрела на мать. — Как ты думаешь, Уилл может мне изменить? — Не сможет, если ты не приведешь в дом восемнадцатилетнюю няню. — Наша няня, собственно, племянница няни Дэвида, — заметила королева. Она показала на Эмму. — А вот ей удалось заполучить свою же старую няню. — Пари самая лучшая на свете, и я знаю, что она отделает метлой любую амбициозную нимфетку, если той придет в голову приударить за моим мужем. — Потому что она тебя саму отделала метлой, — кивнула королева. — Она застукала меня, когда я вылезала из окна своей комнаты. Так, прошлась по мне слегка. А вот мужчине, на встречу с которым я лезла, досталось ручкой от метлы, а когда ручка сломалась, в ход пошел пылесос. — Расскажите нам о своей книге, — сказала Эмма. — На каком вы сейчас месте? — Принцесса Евфимия. В кабинет заглянул Уилл. — Виктория, в гостиной сидит женщина, утверждающая, что пришла на собеседование. — Я перезвоню, — сказала Виктория королеве. — Да, похоже, у вас там слегка суетно. Дав отбой, Виктория взглянула на Уилла. — Ее мама попросила прийти. — Значит, пусть она же и попросит ее уйти. — Вам понадобится помощь, Уильям, — вздохнула Мари. — Я самостоятельно заботился о двоих детях — оба из которых нуждались в дополнительном уходе — и при этом работал, и был председателем чертова родительского совета! Мне не нужна няня! — Ты был председателем родительского совета? — нахмурилась Виктория. — Да. — Ты выставлял свою кандидатуру? — Не знаю, так получилось, однажды просто оказалось, что я председатель родительского совета. Никакой няни мы нанимать не будем. — Уильям, может быть, немного помощи вам не помешало бы… — Я не хочу, чтобы рядом с моими детьми были посторонние люди. Люди, которые не любят их так же сильно, как я, люди, которым я не доверяю, люди, из-за которых в доме нужно устанавливать скрытую камеру… — Скрытую камеру? — открыла рот Виктория. — Эта женщина выглядит как какой-нибудь злодей из фильмов про Бонда — как минимум как приспешник злодея. Она не будет у нас работать. — Ладно. Я-то вообще няню не хотела.***
Мельбурна разбудил самый громкий, самый пронзительный вопль, который он когда-либо слышал. — Уильям, это Мэгги. — Мэгги? — Он вскочил. — Не может быть. Кричат снаружи. — Уильям… — Да, это Мэгги. Оба поспешно натянули халаты, и Мельбурн направился в сад, неся перед собой свечку. — Мэгги! — Папа! Папа, помоги! Он сунул свечу Виктории и побежал. Виктория с трудом поспевала за ним, ковыляя вперевалку. Мэгги сидела на траве под окном детской и, баюкая руку, рыдала. Последнее потрясло Викторию более всего. — Мне больно, папа! — Давай я посмотрю. Мельбурн взял ее запястье. Мэгги рыдала не переставая. Мельбурн взглянул на жену. — Кажется, сломано. Нужно сходить за сэром Джеймсом. — Помоги Элли. — Почему мне нужно помогать Элли? — Ваше величество! Лорд Мельбурн! К ним бежали облаченные в ночные рубашки Пауэлл, мальчишка-коридорный и несколько лакеев. — Помогите мне занести ее в дом и разбудите сэра Джеймса. Пауэлл кивнул мальчишке. Мельбурн поднял дочь и поспешил в дом, окруженный остальными слугами. Он внес ее в библиотеку. Лакеи зажгли свечи. — Помоги Элли. — Что случилось с Элли? — спросила Виктория. Мэгги всхлипнула. Виктория бросилась наверх, в детскую. У двери спала сидя новая младшая нянька. Виктория прочистила горло. — Мэм, я… И тогда она услышала истошные вопли. Кричала Элли. Виктория прошла в комнату, оттеснив няньку, и едва не задохнулась от представшей перед ней картины. Элли кричала и металась, а Регина сжимала ее в объятиях, пытаясь удержать сестренку. — Элли. — Мама, — Джина едва не плакала. — Прости, мама. — За что ты просишь прощения? — Она взяла Элли у Джины, осторожно, стараясь не задеть свой выступающий живот. Нянька стояла, таращась на королеву. — Мэм… — Позовите сэра Джеймса! — Я… — Сейчас же! Виктория вздохнула. Вскоре явился сэр Джеймс, а за ним и Мельбурн. — Ваше величество. — Сэр Джеймс, помогите ей, у нее какой-то припадок! Она мгновенно представила себе худшее. Не тот же ли это недуг, которым страдал Огастас? Ее девочка повредится в уме? Она отвела Джину в сторону, пропуская доктора к Элли. — Ваше королевское высочество, с вашей сестрой что-то произошло? — спросил сэр Джеймс. — Нет. Она просто заснула. Я пыталась ей помочь. Сэр Джеймс посмотрел на нее спокойным взглядом. — Я в этом не сомневаюсь, ваше королевское высочество. — Что с ней? — спросила Виктория. — Ночные кошмары, — предположил Мельбурн. — У Огастаса они были? — Нет. Но от них страдали и Эмили, и другая моя сестра, Гарриет. — Да, — согласился сэр Джеймс. — Такое очень часто случается в семьях. — Но что это? Вы можете что-нибудь сделать, чтобы это прекратилось?! — Это прекратится само по себе. Нужно просто следить, чтобы ребенок не поранился. Они подождали еще немного. Элли наконец успокоилась. — Это случалось прежде, ваше королевское высочество? — спросил сэр Джеймс. — Да. — И вам не пришло в голову рассказать нам? — возмутился Мельбурн. — Фрау Виднер запретила. — Запретила? — переспросил Мельбурн, повышая голос. Сэр Джеймс поднялся. — Мэм, похоже, что приступ прошел. Если позволите, я вернусь к принцессе Маргарет? — Да, разумеется. Сэр Джеймс удалился. — Почему вы не сказали нам после? — спросила Виктория. — Она сказала, что вы нам не поверите, и она нас накажет. — Регина подняла взгляд на отца. — Поэтому я послала Мэгги. — Ты послала Мэгги? — ахнула Виктория. — Я подумала… если бы вы увидели сами, то могли бы помочь. — О, Джина, — вздохнула Виктория. — Но почему вы просто не прошли по коридору? — недоумевал Мельбурн. — Нам не разрешается. Виктория переглянулась с мужем. — Джина… — Мельбурн взял ее за руки. — То же самое было у вашей тети Эмили. И у вашей кузины Фанни. Элли снится кошмар, но утром она ничего не помнит. — Но ты всегда говоришь нам, чтобы нам снились только хорошие сны. — Я знаю, но с этим ничего нельзя поделать, и вреда ей это не причиняет. Нас это пугает больше, чем ее. — Но мы ведь храбрые, правда? — спросила Виктория. — Да. — Ступай в наши покои. Можешь спать сегодня там, — сказала Виктория. Родители обождали, пока Регина уйдет. — Вот как ее уважают? — Лорд М… — Ваше величество, я… Обернувшись, они увидели фразу Виднер. — Прочь с глаз моих! — крикнул Мельбурн. — Что? — Вы свободны, и если вы хоть краем глаза глянете на моих детей, я велю страже бросить вас в Тауэр! Фрау Виднер посмотрела на королеву. — Можете удалиться, — сказала Виктория. Виднер вышла. — Мне нужно к Мэгги. Само собой разумеется, вы решите, что делать с баронессой. — Лецен? Что вы хотите сказать — что делать с Лецен? Молча покачав головой, Мельбурн вышел в коридор.***
Виктория вошла в гостиную. — Ты нашел зеленую коробку. — Нашел. — Уилл вынул из коробки какую-то банку. Виктория села рядом. — Это еще что за научный эксперимент? — Плодный пузырь моей мамы. Виктория взяла банку в руки. — Что? — Ну знаешь, пузырь. Она с ним родилась. Как Евфимия. Виктория замерла. — В смысле, это восьмидесятилетняя высушенная мембрана? — Да. Она сунула банку обратно Уилла. — Окей. — Не могу же я держать это в гараже. — Угу, понятное дело. — Пузырь принцессы Евфимии тоже сохранили. Лежит в Виндзорском архиве. — Ты хочешь сказать, что где-то в Виндзорском замке в банке хранится стосемидесятилетняя мембрана? — Нет, ту положили в специальную шкатулку. Ну, только часть. Другую часть Евфимия носила в медальоне, заказанном для нее матерью. — Она носила мембрану на шее. — Люди сохраняют пуповины, молочные зубы… — Стоп. Люди сохраняют пуповины? — Да. — То есть, я могу открыть какой-нибудь ящик в этом доме и обнаружить там пуповину? — Нет, но в чьем-нибудь еще доме — вполне. Кроме того, я уже заплатил за хранение пуповинной крови и тканей. — Уже заплатил? — Конечно. Там была скидка — два по цене полутора. — Ты мне не сказал. — Я не думал, что ты будешь возражать против возможности спасти нашим детям жизнь в случае чего… — Нет, но может, всё-таки стоило со мной посоветоваться? — Так же, как ты посоветовалась со мной по поводу няни? — Но это всё мама. Я думала, мы с тобой будем всё решать вместе. — Она взглянула на банку. — Например, что ты собираешься делать с этой банкой? — Ты хочешь, чтобы я ее просто выбросил в мусорный бак? Моя мама с этим пузырем родилась! — Уилл вышел из комнаты, топая ногами. — Нет, ну что ты, конечно, храни высохшую мембрану, — пробормотала Виктория.***
— Ваше величество. Виктория подняла голову. Она мерила комнату шагами — она велела позвать Лецен, прежде чем успела одеться или, чего доброго, понять, что ей делать. — Мэгги сломала руку, Лецен. — Я знаю, ваше величество. — Потому что она решила, что ей нужно вылезти из окна, чтобы поговорить со своими родителями. Потому что ты взяла на службу женщину, которая держала их под замком. — Мне очень жаль, ваше величество… — Она могла убиться! И Джина была вся в слезах, а Элли, бедняжка Элли страдала, и ее родители об этом и не подозревали! — Она и не помнит потом этих припадков, ваше величество. Виктория выпрямилась. — Так ты знала. — Я… — Джина и Мэгги не спят в одной комнате с Элли во дворце. Они не могли знать, но ты — ты знала. — Это пройдет с возрастом, ваше величество. — Как давно? — Ваше величество… — Как давно, Лецен?! — Несколько месяцев, ваше величество. Я не хотела волновать вас в вашем положении. — Почему же тогда ты не рассказала лорду Мельбурну? — Ваше величество? — Если ты не хотела волновать меня, ты могла бы сообщить лорду Мельбурну. Он мой супруг и отец принцессы Элеоноры! — Врач сказал… — Врач? Какой врач? Ты вызывала какого-то врача, даже не спросив моего разрешения? — Да, ваше величество. — Что еще? Что еще происходило с моими детьми — с нашими наследницами — без моего ведома и согласия? Без ведома и согласия лорда Мельбурна? — Если позволите, ваше величество, я считаю, что вы позволяете лорду Мельбурну диктовать свою волю в слишком многих вопросах… — Диктовать? — Да. Всё, что он говорит, должно выполняться… — Он их отец. — Принцесса Регина не его дочь… — Нет, его. — Очень любезно с его стороны считать ее своей… — Я ходила в его покои. В ту ночь, когда ты разместила его в Бельгийских апартаментах. — Я не помню… — Когда мы вернулись из Виндзора, похоронив Альберта. — Вы… — Лецен смотрела на нее неверящим взглядом. — Да. — Он соблазнил вас. — Я отправилась в его покои и легла в его постель, Лецен. Ему не пришлось меня соблазнять. — Вы горевали. — Я нуждалась в нем. Всё просто. Она нуждалась в нем. Не было у нее ни ответов, ни сожалений, ни извинений. Резко развернувшись, Лецен вышла. — Лецен! И в этот миг Виктория ощутила резкую боль. — Лецен, вернись! Кажется, я… Подняв голову, она увидела склонившееся над ней лицо — не своей старой гувернантки, но мужа. — В чем дело? Что случилось? — Ребенок. — Вы уверены? Виктория кивнула, чувствуя, как подступают к глазам слезы. Мельбурн обнял ее. — Всё будет хорошо. Мы ведь знаем, что всё будет хорошо. — Вы останетесь со мной? — Разумеется, останусь.***
Виктория обнаружила Уилла в спальне, под одеялом. — Мы можем поговорить? — Я не собираюсь ее выбрасывать. Она вздохнула. — Нет, нам нужно поговорить о твоей маме, не только о ее мембране… Уилл не ответил. Виктория забралась на кровать и взяла его за руку. — Ты ведь и сам понимаешь, что ты где-то не со мной, где-то далеко… Уилл, мне очень жаль, но я не собираюсь это терпеть. Мне столько времени понадобилось, чтобы тебя найти, что я никуда тебя не отпущу. — И мама так сказала. — Как сказала? — нахмурилась Виктория. — Она сказала, что ты меня нашла. — Окей. Уилл сел в постели, повернулся к ней лицом. — Она сказала, что ты ее мать. Виктория едва не потеряла дар речи. — Что? — Она сказала, что ты ее мать, что ты меня нашла, и что она рада, потому что это трагедия, когда мы порознь. — Уилл, она была не в себе. Ты поэтому такой? — Она сказала: «Я никогда не забуду». — И что? Уилл, многие люди употребляют эту фразу. — Но почему она это сказала? — Уилл, я не знаю, почему твоя мама… — Она вдруг изменилась в лице. — О Господи. — Что? Виктория быстро положила ладонь на живот. — Они пинаются. Ну, по крайней мере, одна из них пинается или что там они делают… — Пинаются? Виктория улыбнулась. — Ага. — Схватив его руку, она приложила ее к своему животу. — Вот, смотри. Уилл улыбнулся в ответ. — Какие они у нас сильные. — Да, и меня это начинает беспокоить. Так теперь будет постоянно, до родов? Они мне там ничего не отобьют, не разорвут? Что-нибудь важное? — Ничего они не разорвут. — Уилл, твоя мама умерла, и это хреново. Очень хреново, я знаю. И она не понимала, что говорит, и мне очень жаль, Уилл, но ты мне нужен. Уилл вздохнул, обнимая ее. — Прости. — Не нужно просить прощения, просто будь рядом.***
Виктория сделала еще один глубокий вдох, сжимая руку мужа. — Уильям. — Я здесь. — Думаю, уже скоро, ваше величество. — Вы думаете? Не знаю, сколько я еще выдержу ваши раздумья! Мельбурн перевел взгляд на сэра Джеймса, имевшего выражение лица весьма озадаченное — не то выражение лица, которое ему хотелось видеть. — Уильям? Она смотрела на него, отчаянно нуждаясь в успокоительных словах. Он поцеловал ее руку. — Уже совсем скоро, Виктория. — Тужьтесь, ваше величество. Мычание Виктории перешло в вопль, и вот, тяжело дыша, она подняла голову и заметила ошеломленное лицо доктора. — Что такое? — Ее сердце яростно колотилось. — Что? — Ваше величество, не двигайтесь… — Я не слышу плач, почему я не слышу плач?! — Виктория… — Похоже, ребенок родился en caul. — En caul? — Мельбурн отошел от жены и встал рядом с сэром Джеймсом. — Что это? Что это значит? — В утробе младенец живет в этаком мешке, и иногда мешок выходит нетронутым. — Я никогда о таком не слышал. — Что ж, смотрите. Виктория подалась вперед, как могла, при помощи одной из нянек, и увидела своего ребенка, заключенного в овальный пузырь. — Секунду, — сказал сэр Джеймс. Он взял скальпель и проткнул оболочку. Комната немедленно огласилась пронзительным воем. — О, не плачь, не плачь, любовь моя… — почти мгновенно заговорил Мельбурн. — Девочка, ваше величество. — Девочка, — улыбнулась Виктория. — У меня хорошо получаются девочки. — Лучше всех.***
Виктория спустилась на кухню. — Ты чего так рано встал? — Работы накопилось. Надо написать про отъезд Лецен. — А я почти закончила с рождением Евфимии, хотя занимательные факты про всякие там мембраны я, пожалуй, оставлю тебе… Виктория подошла к чайнику, налила себе чашку чая. — Ты случаем не выяснила, каким образом принцесса Маргарет сломала запястье? — Тайна, покрытая мраком. Если бы виновата была няня, мы бы, наверное, знали побольше. А так нам известно только то, что она сломала руку, вылезая из окна детской. Уилл вздохнул. — Зачем она вообще полезла из окна детской? — Ну, ей было пять лет, по-моему, лучшего объяснения не придумаешь. Виктория села за стол рядом с Уиллом. — Веселое у них было времечко тогда. Новорожденный младенец, ребенок со сломанным запястьем, не говоря уже об обычных королевских обязанностях… Уилл посмотрел Виктории в глаза. — Ты считаешь, нам нужна помощь? — Нет, Уилл, я же сказала тебе, мы справимся. Я буду преподавать на полставки. — Но это точно то, чего ты хочешь? — В смысле? — Виктория покачала головой. — Ты хочешь преподавать на полставки или все-таки предпочла бы работать на полную? Потому что мы можем найти кого-нибудь, или на полставки буду работать я. — Уилл, нет. — Виктория поставила чашку на стол. — Я этого хочу. Я хочу заниматься всеми этими мамскими делами. Когда я сказала, что хочу ребенка, я именно это и имела в виду. Не хочу потом жалеть, что что-то упустила. — Почему ты так говоришь? Виктория пожала плечами. — Не знаю. Просто ощущение такое. — Она взяла его за руку. — Итак, отъезд Лецен. — Отъезд Лецен.***
— Что это значит? — спросила Виктория. — Некоторые люди верят, что пузырь наделяет носителя всяческими благами. — Мельбурн провел ладонью по голове новорожденной малышки, которую мать держала на руках. — Впрочем, следует предположить, что она и без того наделена великим благом, будучи дочерью королевы Англии. — Что еще? — Дар проницательности… — Проницательность пришлась бы кстати. — У моряков есть поверье, что если носить кусочек на себе, это убережет от утопления… — Носить на себе? — О да, их продают. Я видел объявления. Мы могли бы, пожалуй, заработать на этом фунт-другой… — Лорд М… — Я не шучу. Виктория перевела дух. — На миг мне показалось, что она… я подумала, что мы ее потеряли. — Я знаю. Виктория улыбнулась, снова обращая взгляд к дочери. — По-моему, у нее очень красивые черты лица. — Да. Она немного напоминает мне мою маму. — Леди Мельбурн? Правда? — Да, внешне она, кажется, пошла в Милбэнков. — Вы классифицировали всех наших детей? — Мэгги, к примеру, Ганновер. — Почему это Мэгги Ганновер? — У нее ганноверский нрав. Не отрицайте. Будь она королевой, она отправляла бы министров в отставку каждый день, когда они не объявляли бы кому-нибудь войну. — А Джина? — Мне не следует об этом говорить. — Она похожа на Эгремонта. И Элли. — Многие люди похожи на Эгремонта — тем более, не стоит об этом говорить. — Он взглянул на жену. — Итак, когда вы мне сообщите? — Что сообщу? — Ее имя. Виктория улыбнулась. — Евфимия. — Евфимия… — произнес Мельбурн, словно пробуя слово на вкус. — Эффи. Он кивнул. — Принцесса Евфимия Соединенного Королевства. — Ее Королевское Высочество принцесса Евфимия Соединенного Королевства, — сказала Виктория. — Хотя этот титул кажется мне весьма странным. — В каком смысле? — Сыновья монархов всегда величаются принцами Уэльскими, герцогами Йоркскими, Кентскими, Сассекскими... но дочери монархов не имеют особых титулов, только «Королевская Принцесса». Разве к дочерям не должно быть такое же отношение, как к сыновьям? — Полагаю, причина была в том, что дочери монархов выходили замуж за представителей других царствующих домов… — Но вы этого не желаете. — Боже милостивый, разумеется, не желаю, но я их отец. Будь моя воля, я не допустил бы, чтобы они вообще когда-либо вышли замуж. Виктория вздохнула. — Нужно будет что-нибудь придумать…