ID работы: 5504198

Любовь в/к истории

Гет
Перевод
NC-17
Заморожен
92
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 119 страниц, 56 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
92 Нравится 173 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 26

Настройки текста
— Ты останешься здесь. — Виктория, это жестоко. Уилл вздохнул. Этот спор продолжался дня два, с тех пор как Джон невинно спросил, когда у них первое УЗИ, с нежностью вспоминая собственный опыт с детьми от первого брака. Виктория ответила, а потом ее мать развернула целую кампанию, настаивая, что должна сопровождать ее к специалисту УЗИ, и теперь они все вместе сидели в приемной. — Мам, ну в самом деле, не думаешь же ты, что ты все-таки войдешь. Я уже сказала нет. — А Уиллу можно! Уилл вытаращил глаза. — Я, на минуточку, отец. — Ну да, как я могла забыть о твоем огромном вкладе, — закатила глаза Мари. — Мам, ты останешься здесь. — Мисс Кенсингтон? — спросила медсестра. Виктория указала на Мари. — Она остается здесь. — Но… — Т-с-с! — Виктория погрозила матери пальцем. — Сидеть! Уилл и Виктория последовали за сестрой, оставив ошарашенную Мари одну. — Мне показалось, или ты сейчас говорила с матерью, как с собакой? — Сработало же. А еще, мне кажется, нам пора вернуться к разговору о щенке.

***

Виктория ощущала себя такой… Беременной. Срок уже почти подошел, она это чувствовала. Она казалась себе непомерно огромной и убеждала себя, что родится мальчик — мальчик, который пойдет в отца, в отличие от хрупкой крохотной Регины. Саму Джину состояние матери теперь приводило в недоумение: почему мама больше не может носить ее на руках и держать на коленях? Мысль о том, что в мамином животе живет ребенок, она нашла странной и нереальной, а потому быстро забыла об этом — вокруг было столько других развлечений. Разумеется, mama, как обычно, кружила вокруг нее с советами. Лецен почти не отставала от герцогини, убеждая Викторию больше отдыхать и не нервничать. А лорд М — она видела, что ему приходится сдерживать себя, чтобы не следовать их примеру. Сегодня, однако, его отвлек день его рождения. Они провели день в семейном кругу, он согласился лишь на скромный ужин, за которым к ним присоединились его родственники и ее фрейлины. Под конец ужина внесли торт. Виктория завела, а остальные подхватили «Такой он славный малый», и все захлопали в ладоши. — Вы очень любезны, — сказал Мельбурн смущенно. — Спич! — потребовал Фредерик. — Нет… — Спич! — подхватила Эмили. — Да, спич, Уильям, — добавила Эмма. — Нет… — Выступления в Палате для тебя никогда не составляли труда, — заметил Портман. — Сэр Роберт Пиль с этим наверняка согласился бы, — сказала герцогиня. Портман расхохотался, а за ним и весь стол. Виктория сидела как громом пораженная: mama пошутила. — Благодарю вас, герцогиня, — сказал Мельбурн. Герцогиня кивнула и улыбнулась. — Да, отлично сказано, герцогиня, — сказала Эмили. — Э-э, я… — начал было Мельбурн. — Нет, дядя, что же это за речь? Придется вам встать, — улыбнулась Эмми. — Она совершенно права, Уильям, поднимайся, — кивнул Фредерик. Мельбурн со вздохом подчинился. — Мне, собственно, нечего сказать, разве что — благодарю всех вас за то, что вы здесь. Год у меня выдался насыщенным, и мне остается только поблагодарить мою супругу и с нетерпением ждать пополнения нашей семьи. За Викторию… — Нет, вы не станете пить за меня в собственный день рождения! — воскликнула Виктория, быстро подняв свой бокал с вином. — За Уильяма. — За Уильяма, — хором откликнулись остальные.

***

Они ждали врача-консультанта. — Здравствуйте. Я доктор Дженкинс. — Виктория. — А это, наверное, отец ребенка? — Уилл. — Первый ребенок? — У меня первый, — сказала Виктория. Дженкинс вопросительно взглянула на Уилла. — У меня третий, — ответил он. Доктор кивнула. — Я вижу, вас принимали в отделении скорой помощи с жалобами на тошноту? — Да, мы провели там всего несколько часов, — пояснила Виктория. — Прописанные лекарства помогли, но мне даже не пришлось их пить больше. — Какие-нибудь еще симптомы? Виктория задумалась. — Секс стал офигенный. Честное слово, просто один оргазм за другим… Дженкинс кивнула. — Ясно. — Сексом ведь можно заниматься и дальше, да? Прекращать не нужно? — Если вы комфортно себя чувствуете и нет никаких признаков преждевременных родов, можете продолжать до самых родов. И, само собой, никакого секса в течение шести недель после рождения ребенка. — Шесть недель?! — Виктория посмотрела на Уилла. — Ты знал? — Знал. — Вы и соскучиться не успеете, — заверила ее доктор. — Еще как успею. — Итак, рожаете вы в отделении имени достопочтенной мисс Лэм? — Да. У них отличные отзывы. — Над планом родов уже думали? — Немного. А можно что-нибудь сделать, чтобы сократить эти шесть недель без секса? — Нет. — Черт, — пробормотала Виктория. — Ну что, — сказала доктор Дженкинс, — просканируем вас и определим дату?

***

К тому времени, как муж явился, Виктория лежала в кровати. — Вот и вы. Я ждала. — Я подумал, что вы, наверное, устали. — Ничего подобного. Я ждала. Он грустно улыбнулся, снял халат и лег под одеяло. Виктория встретила его страстным поцелуем. — Как видите, я совсем не устала, лорд М. — Вижу… — Уильям, что случилось? Вам не понравился вечер? — Нет, ужин был превосходным. Спасибо. — В чем же тогда дело? — Я стар. — Вы не стары! — Думаю, вы понимаете, что это правда, — нахмурился он. Она нахмурилась в ответ. — Вам просто необходим отдых. Мы должны поехать в Брокет-холл. — Да, но… — Но что… — Ребенок скоро родится. — Что с того? — С того, что ваш врач в Лондоне, министр внутренних дел тоже в Лондоне… — Я уверена, что мы вернемся вовремя. Он взглянул на нее вопросительно. — Уверены? Она вздохнула. — Если сэр Джеймс позволит, вы согласитесь поехать?

***

— Ох уж эти мужчины, столько суеты, — заметила Гарриет, услышав о том, что сказал лорд-консорт. — Когда мне пришла пора рожать Каролину, я отправилась в свой лондонский дом в экипаже. Она родилась спустя полчаса после нашего прибытия, и с ней всё в полном порядке. — В самом деле? — Да, мы были тогда в Саут-Бэнке, и я знала, что лучше рожать в городе. — Почему? — О, посетителям так гораздо удобнее, мэм. Она нахмурилась. — Думаю, я была бы не против родить в Брокет-холле. — Разумеется. Брокет-холл — чудесный дом, и вам едва ли нужно беспокоиться о посетителях. Полагаю, они приедут туда, где вы находитесь, мэм. — Я бы не возражала против полного их отсутствия. У нас едва ли находится время побыть в кругу семьи. — Сэр Джеймс Кларк, — объявил лакей. Доктор вошел и поклонился. — Ваше величество. — Нам требуется ваш совет, сэр Джеймс. — Надеюсь, что сумею вам помочь, мэм. — Я считаю, что моему супругу необходим отдых за городом. Он, естественно, беспокоится, что подобное путешествие может повредить мне в моем положении. — Естественно, мэм. — Только не говорите, что вы согласны с ним, сэр Джеймс. — Срок уже почти подошел, мэм. — В Брокет-холл я собираюсь отправиться в экипаже, а не пешком. — Я не рекомендовал бы… — Но принцесса Регина родилась так поздно, — вмешалась Гарриет. — Что вы имеете в виду, герцогиня? — спросил сэр Джеймс. — Мы все ожидали, что королева разрешится принцессой Региной на четыре недели раньше, чем это произошло, но этого не случилось, а принцесса, тем не менее, родилась совершенно здоровой. Виктория замерла. Они не знали, что Регина родилась преждевременно. — Быть может, это особенность организма королевы, — предположила Гарриет. — Я не могу рекомендовать поездку… — повторил сэр Джеймс. — Но вы не возражаете? — спросила Виктория. — Нет, мэм.

***

В затемненной комнате доктор намазала на живот Виктории холодный гель. Она улыбнулась Уиллу и взяла его за руку. На мониторе появилось черно-белое изображение. — Итак, мы смотрим внутрь матки, и вот, видите… — Что видите? — спросила Виктория. — Вон там, немножко на креветку похоже, — сказал Уилл. — Уилл, не называй нашего ребенка креветкой. — Ну, это же моя креветка. — А теперь послушаем… Они затаили дыхание. Доктор прибавила звук, и они услышали очень уверенное, отчетливое сердцебиение. — Боже мой… — прошептала Виктория, стискивая ладонь Уилла. — Какую примерную дату назвал ваш лечащий врач? — Седьмое апреля. — Нет, я бы сказала, ближе к маю. Предполагаю двадцать пятое апреля… — сказала Дженкинс. — Двадцать пятое? — переспросил Уилл. — Это только предположительно, — ответила Дженкинс. — Да, конечно. — А что? Что двадцать пятого апреля? — спросила Виктория. — Ничего. — Он наклонился поцеловать ее. — Всё нормально.

***

Весь путь до Брокет-холла лил дождь. Когда они въехали в Хартфордшир, загремел гром, ударила молния. Регина, которой буря пришлась совсем не по нраву, заплакала при первом раскате громе и бросилась в отцовские объятия. Виктория невольно подумала, что в этом есть доля иронии, если вспомнить обстоятельства ночи, в которую Регина была зачата. Они наконец подъехали к дому. Лакеи Брокет-холла кинулись им навстречу. Пауэлл встретил Мельбурна с зонтом. — Помогите королеве, — велел Мельбурн. — Слушаюсь, милорд. Пауэлл повел Викторию в дом, держа зонт над ее головой. Мельбурн внес Регину, спрятав ее под пальто, и опустил на пол. — Дэш! — завопила Регина. — Я принесу Дэша, — пообещал ей Мельбурн. — Дэш! — опять крикнула она. — Я при- Не дав ему договорить, Регина метнулась обратно под дождь. — Джина, вернись! — закричала Виктория. Мельбурн бросился за дочерью, за ним последовали два лакея. Виктория собралась было выйти тоже, но услышала всхлипы. Вошел Мельбурн, держа на руках Регину. Его брюки были забрызганы грязью, и принцесса была вся перепачкана. Следом появился Колльер, державший спаниеля, подергивавшего грязными лапами. — Что произошло? Мельбурн не ответил. — Пауэлл, позовите няню. Королевской принцессе нужна ванна. Не говоря ни слова, он поднялся по лестнице. Виктория взглянула на камердинера. — Колльер? — Королевская принцесса выбежала, я собирался взять пса и отвести принцессу обратно в дом. Он бросился бежать, напуганный громом, принцесса побежала следом, а лорд Мельбурн за ней. — О нет, — сказала Виктория. — Поистине, мэм. — Отнесите Дэша в мою туалетную комнату. Я его искупаю. — Согласен, мэм. — Колльер, лорда Мельбурна что-то беспокоит? Я чем-то могу ему помочь? — Не думаю, мэм.

***

Виктория искупала Дэша и переоделась сама, но мужа так и не видела. Она сидела в библиотеке в одиночестве, перебирая его книги и надеясь, что он появится. Наконец она вызвала няню и велела привести Регину пить чай. — Мама! — Здравствуй, милая. — Виктория хотела поднять малышку на диван, но та была полна решимости вскарабкаться сама. — Где папа? — Я не знаю, где папа, но не сомневаюсь, что он скоро появится. А пока не желаешь ли выпить чаю? Вечернее чаепитие пользуется популярностью у всех светских дам. Регина кивнула. Виктория налила ей чуточку чая в чашку и долила молока, чтобы остудить. Казалось, прошла целая вечность до того мгновения, когда наконец открылась дверь, ведущая в сад, и вошел промокший насквозь Мельбурн. — Папа! — Лорд М, что такое с вами стряслось? — Я ходил на прогулку. — В такую бурю? Но почему? — Хотел подышать воздухом. — Вы переоденетесь и присоединитесь к нам? — Нет, мне нужно заняться бумагами. — Но лорд М…

***

Остаток дня после УЗИ заняла поездка в Хартфордшир. Вернуться в архивы Брокет-холла не получилось, но им было чем заняться в Королевском мемориале Святой Этельдреды. — Почему она не сказала мне, что это девочка? — спросила Виктория. — Потому что у ребенка только-только появились внутренние органы, — ответил Уилл. Она убрала снимок обратно в сумочку и взяла Уилла за руку. Парковка была вся заставлена машинами. Продолжался траур по покойной королеве, и люди стекались к памятным местам королевской семьи по всей стране, чтобы отдать дань уважения. Церковь Святой Этельдреды не была исключением. Построенная в тринадцатом веке, она волей случая стала одной из приходских церквей королевской семьи, когда Виктория вышла замуж за Мельбурна. Мемориал был построен во время ее правления и со временем расширен. При мемориале стоял небольшой музей, посвященный связям между церковью и королевской семьей. — Ну и как здесь оказалась Виктория? Уилл смешался. — В смысле, почему ее здесь похоронили? Здесь был похоронен Мельбурн. Здесь были его дети, и если она хотела быть с ним… — Нет, я имею в виду тот день, когда родилась Маргарет. Могилы семьи Лэм, простые надгробия, были расположены недалеко от королевского мавзолея. По прошествии лет надгробия заменили — не подобало, чтобы могилы семьи консорта королевы лежали в руинах, особенно могилы детей Мельбурна от первого брака. — Всего один день. Бедняжка. Достопочтенная мисс Лэм. Возлюбленная дочь. Одна дата. Виктория заметила, что на могиле девочки лежат розовые цветы. Эта история со временем стала широко известной — члены королевской семьи все больше вовлекались в организации и движения, занимающиеся недоношенными детьми, и в соответствующую благотворительную деятельность. — Думаешь, лорд М был особенным? Уилл покачал головой. — В смысле? — Ну, у многих тогда умирали дети в младенчестве, но мы почему-то знаем именно о лорде М. Думаешь, все скучали по своим детям или только… — Уверен, что все, — сказал Уилл.

***

Следующий день Виктория начала, полная решимости начать всё заново, и мысленно распланировала день с семьей, едва успев завтракать. Она взяла Регину и спустилась на первый этаж. — А, Пауэлл, вы видели лорда М? — Он вышел, мэм. — Вышел? Куда? — Он не сказал, мэм. — Вот как. — Виктория улыбнулась Регине. — Мы с Королевской принцессой собираемся прогуляться. — Прикажете сходить за няней? — Ни в коем случае. — Виктория протянула дочери руку. — Пойдем, Джина. Сначала они отправились в сад. Регина внимательно изучала каждый цветок, то и дело останавливаясь по дороге. — Смотри, Джина, вот твои грачи. Регина улыбнулась. — Птичка! — Да, птичка. Виктория уселась на краю моста. Она чувствовала себя такой усталой, а теперь и муж куда-то пропал. Совсем не так она представляла себе семейные каникулы. — Джина! Подняв голову, она увидела, что Джина уже не гуляет, а бежит в лес, преследуя грача. — Джина! Она поспешила следом за забирающейся всё глубже в лесную чащу малышкой, что было нелегко, учитывая ее положение. — Джина! — позвала Виктория. — Джина, вернись! Отчаянный рев Виктория услышала прежде, чем увидела дочь. Наконец, она нашла ее, всхлипывающую, на земле. — Джина! Джина, моя девочка! — Виктория опустилась на колени, чтобы помочь дочери подняться. Регина плакала, платье ее было вымазано в грязи и траве, руки исцарапаны. — Зачем ты убежала? Малышка не нашла, что ответить, только зарыдала громче. Виктория обняла ее. — Ну всё, всё, моя милая. Всё хорошо, видишь? Джина кивнула. Поднявшись с колен, Виктория внезапно ощутила знакомую острую боль. — О Господи. — Мама? Она улыбнулась. — Всё будет хорошо. Нам просто нужно вернуться в дом. Взяв Регину за руку, Виктория сделала несколько шагов вперед и поняла вдруг, что не знает, с какой стороны пришла и в какую сторону, собственно, идти обратно.

***

— Эй, как ты думаешь, это и есть та самая трах-чаща? — спросила Виктория. — Трах-чаща? Виктория повернулась. — Ну не тормози, та, про которую в дневнике написано. Уилл вздохнул. — Она описывала какие-нибудь отличительные объекты местности? — Не знаю. Которое дерево на вид подходит для секса? — Можно повесить на него синюю табличку. Виктория взяла Уилла под руку. Они решили исследовать дорогу из церкви в Брокет-холл. — Знаешь, а я вот читаю журнал дальше. — Дальше? — Ага, каждый раз, как я на тебя запрыгиваю. Читаю — и на тебя. У нее имелись кое-какие очень любопытные соображения по поводу беременного секса. — Да ну? — О да. Есть там несколько поз, которые я бы попробовала. А лорд М был весьма талантлив. — И Флора еще говорит, что он не был человеком эпохи Возрождения. — Почему его там не было? — Кого? — Мельбурна. Он вряд ли добровольно отпустил бы глубоко беременную жену на прогулку одну с маленьким ребенком. — Ну, может, у него какие-то дела были.

***

— Всё хорошо, Джина, видишь? — сказала Виктория. — Мы просто гуляем в красивом лесу. Она опустила взгляд на малышку. Сейчас она тараторила скорее чтобы убедить себя саму. Регина убежденной не казалась. И как только оказалось на этом крохотном личике недоверчивое выражение лица лорда М? Слава богу, схватки были редкими, а значит время у них еще было. Рождение Регины слилось для нее в одно сплошное мутно пятно, Виктория едва помнила, когда именно что происходило. Вскоре после отъезда лорда М у нее совершенно неожиданно начались схватки и отошли воды. Однако она плохо помнила всё, даже боль, только то мгновение, когда Регину наконец вложили ей в руки. Такую крохотную, такую совершенную, ее дочь. Дочь лорда М. Их дочь. Очередная схватка заставила ее остановиться и опереться о ствол дерева. — Мама. — Регина инстинктивно обняла мать, как сумела с высоты своего крохотного роста своими крохотными ручонками. Виктория часто дышала сквозь боль. — О, спасибо, Джина. Смотри, так гораздо лучше. Они шли и шли, пока наконец не набрели на кладбище. Виктория вздохнула с облегчением, заметив церковь Святой Этельдреды — приходскую церковь Хэтфилда. Во время приездов в Брокет она несколько раз посещала эту церковь, хотя викарий, кажется, совсем не ожидал увидеть с ней лорда М. — Пойдем в дом викария? — сказала она Джине. Когда они проходили через кладбище, она опять взяла дочь за руку,. — А тут нужно идти очень тихо… Она остановилась. Пенистон Лэм, Пенистон Лэм II, Элизабет Лэм. Отец лорда М, то есть, его якобы отец, брат и мать. Гарриет Лэм. Да, помнится, лорд М говорил, что у него была младшая сестра, умершая подростком. Джордж Лэм, его младший брат — и, собственно, ее, Виктории, кузен. Каролина Лэм. Ближе ей не подойти к женщине, так терзавшей ее мужа. Как могла она желать большего, когда у нее был лорд М? Огастас. Бедный милый Огастас. Интересно, каким бы он был, если бы выжил, каким был бы лорд М, какая бы из них получилась семья… Она вспыхнула, вспомнив, что сказал об Огастасе Стокмар, как назвал его идиотом. Лорд М всё рассказал ей задолго до того вечера, когда он был премьер-министром, а она просто его юной королевой, в ранние золотые дни ее царствования, когда для них не существовало никого и ничего, кроме друг друга. Он объяснил, что когда Огастас был еще маленьким, они поняли, что он не такой, как его ровесники. Мальчик иногда был погружен в собственный мир, устраивал истерики по самым странным поводам. Доктора рекомендовали отослать мальчика, потому что состояние его не могло улучшиться, однако он не стал их слушать, как и Каролина — что Виктория считала одним из немногочисленных достоинств этой женщины. В тот день Виктория получила от лорда М очень важный урок: то, что Огастас был несовершенен, не имело значения. Он был его сыном, и этого было достаточно. Ее лорд М питал большую любовь к несовершенному. Включая ее. И вот наконец, самая маленькая плитка, с одной только датой. Его дочь. Бедная девочка без имени. Но она была его дочерью. — Ваше величество. Ваше королевское высочество. Виктория обернулась. Рядом с ними стоял красивый мужчина ненамного старше ее. — Вы не викарий. — Боюсь, что вы ошибаетесь, мэм, — улыбнулся он. — А где преподобный Фолкнер? — Уехал в Африку. Его призвали на миссионерскую работу. — Он не очень походил на миссионера. — Пути Господни неисповедимы, мэм. — Кто же вы? — Эвелин Брунсвик, мэм. — Рада знакомству, преподобный Брунсвик. — Боюсь, вы разминулись с лордом Мельбурном. Она нахмурилась. — Лорд Мельбурн был здесь? — Да, мэм. Ее взгляд скользнул обратно к плитке. Розовые бутоны. Свежие. Лорд М был здесь. Она почувствовала очередную схватку. Викарий широко раскрыл глаза. — Преподобный Брунсвик, боюсь, нам крайне необходима помощь. Я должна немедленно вернуться в Брокет-холл. — О, — опомнился священник, — да, мэм. Разумеется. Боюсь, экипажа у меня нет, но я могу послать слугу, чтобы одолжить у кого-нибудь? — Это было бы весьма любезно с вашей стороны. — Прошу вас, мэм. — Мама… — заныла Регина. — Вы не могли бы взять ее на руки? Боюсь, Королевская принцесса проделала пешком гораздо больший путь, чем мы планировали. — Конечно. Викарий повел их к своему дому. Их встретила его супруга, которая ошеломленно смотрела на королеву, усевшуюся в их гостиной, и с негодованием — на мужа, не предупредившего ее заранее о том, кого ведет в дом. — Простите, ваше величество, мы не ждали гостей. — Ничего страшного. Я не собиралась в гости. Я не расслышала вашего имени, миссис Брунсвик. — Маргарет, мэм. — Маргарет, — повторила Виктория. — Мэм? — Прошу прощения. Мысли витают. — Королева… — Брунсвик переводил взгляд с королевы на жену и обратно. — Королева… — У меня начинаются роды, — закончила за него Виктория. — Мне немедленно нужно возвратиться в Брокет-холл. — Разумеется. Нужно вызвать доктора Брандона. — Нет, я… — она осеклась, сообразив, что нужно делать. Чтобы обеспечить преемственность, необходимо присутствие сэра Джеймса Грэма, иначе у нее может родиться король, которого нельзя будет короновать. — Нужно послать гонца в Лондон за сэром Джеймсом Грэмом. Викарий и его жена переглянулись. — В городе расквартирован полк, — предложила Маргарет. — Я пошлю Джеймса сначала туда, потом к Дайерам, — сказал викарий. Он вышел, а в комнату вошел маленький ребенок. — Ты должна была спать, — пожурила Маргарет. — Кто это? — улыбнулась Виктория. — Марианна, мэм. — Приятно познакомиться, мисс Марианна. — Как раз пора пить чай, — сказала Маргарет. — Королевская принцесса голодна? Регина взглянула на нее вопросительно. — Да, но она недавно упала, ей нужно вымыть руки. Маргарет улыбнулась. — Прошу сюда, ваше высочество.

***

Мельбурн вошел в дом. Лакей принял у него цилиндр и перчатки. — Чаю, сэр? — спросил Пауэлл. — Нет, передайте королеве мои извинения. — Ее величество ещё не вернулись. — Что? Куда она пошла? — Они с Королевской принцессой отправились на прогулку. — Когда? — После завтрака. — Их кто-нибудь сопровождал? — Нет, милорд. — Никто? — Никто, сэр. Он забрал у лакея перчатки и цилиндр. — Как зовут капитана стражи? — Капитан Райт. Мельбурн кивнул. — Соберите слуг. Всех мужчин разослать на поиски королевы и Королевской принцессы. — Слушаюсь, милорд. Мельбурн надел цилиндр и пошел к казармам, которые совсем недавно были достроены в Брокет-холле. Это был заметный признак перемен, произошедших в поместье: королеве нужна была охрана, и гвардейцам нужно было где-то жить. — Сэр! — Позовите капитана Райта, пожалуйста. Секунду спустя появился капитан. — Сэр! — Ее величество и Королевская принцесса отправились на прогулку после завтрака и до сих пор не вернулись. Необходимо сформировать поисковую партию. — Сию секунду, сэр.

***

Виктория смотрела, как Регина весело играет с маленькой дочкой викария. Разница в возрасте у них была, пожалуй, невелика. Быть может, Регина была бы счастливее, если бы вокруг нее было больше детей? Часто единственной компанией малышки были она сама и лорд М. Услышав конский топот и ржание, она обернулась. Это был капитан стражи с лордом М и несколькими солдатами. Викарий встретил их и провел в дом. — Виктория, — сказал лорд М. Маргарет растерялась. — Не желаете ли чаю? — Нет, нам нужно ехать. — Виктория попыталась подняться. Мельбурн помог ей встать. — Пришло мое время. — Ваше время? — Пора, лорд М. — О. — Да. — Джина, милая, пойдем. Он едва говорил с ней по пути домой. Джина сидела у него на коленях. В доме, передав дочь няне, он исполнительно помог Виктории подняться по лестнице. — За сэром Джеймсом Грэмом послали? — спросила она. Мельбурн взглянул на нее. — Вы ведь имеете в виду сэра Джеймса Кларка? Доктор Брандон скоро будет… — Нет, я имею в виду сэра Джеймса Грэма. — Мне всё равно, послали ли за сэром Джеймсом Грэмом… — Как вы можете такое говорить? — Она подошла к нему, тяня за собой Скерретт, расшнуровывавшую ее корсет. — Что будет, когда родится наш сын, и некому будет засвидетельствовать, что он рожден мной и должен стать королем? — Мне это безразлично. — Безразлично? — Безразлично. Быть может, если бы вас это так заботило, нам стоило остаться в Лондоне! А лучше бы вам и вовсе не бродить все утро по лесу! Виктория наконец сбросила корсет. — Вы ведете себя так, будто в этом виновата я, Джина убежала… — Джине нет еще и двух лет, а вы взрослая женщина — и я должен винить ребенка? — Это был несчастный случай… — Да, с Джиной произошел несчастный случай! — Она просто упала! — Вы так беспокоитесь о будущем наследнике, что совершенно забыли о настоящем! — Не более, чем вы! — вскипела Виктория. — Мы едва видели вас с самого прибытия в Брокет-холл! Вас нигде не было! Преподобный Брунсвик видел вас больше, чем мы! — Я не собираюсь с вами пререкаться. Он вышел. — Уильям! — закричала она. — Уильям, я приказываю… Закончить ей помешал очередной приступ боли.

***

Дождь зарядил опять. Заходило солнце, и Мельбурн мерил шагами коридор, надеясь, что кто-нибудь приедет. Он слышал стоны Виктории в спальне. Глупая женщина. О чем она только думала? Разумеется, он и сам нередко становился жертвой внезапных побегов Регины — естественно, считал он, это у нее было от Виктории. Она хоть раз да и сбегала от него во время каждой прогулки к конюшням и в саду. В одном из самых запоминающихся таких ее приключений участвовали два гренадерских гвардейца, гнавшихся за ней, бегущей в сторону Мэлл, пока их лейтенант не сообразил предложить малышке взятку. К этому приему ему приходилось прибегать снова и снова. Опустив глаза, он обнаружил Регину рядом. — Ты почему не в постели? — прошептал он. — Мама. — Пойдем. — Он подхватил ее на руки, отнес в детскую и сел на кровать рядом. — Знаешь, а я тоже тут спал в твоем возрасте… — Регина смотрела на отца. — И твоя кузина Эмми, и ее братья и сестра. Огастас спал здесь. — Огаст… Мельбурн улыбнулся. Слово целиком ей еще не давалось, но она понимала, что это важное слово. Он взглянул на до сих пор неубранную колыбель в углу. Попытки были, но он не хотел терять ни одного напоминания о ней, сколь бы бессмысленно это ни было. Он привлек Регину ближе.

***

— Ну вот, пришли. Они дошли до дальней границы Брокет-холла за мостом. Виктория вздохнула. — Ну и конечно, я только сейчас сообразила, что наша машина припаркована на противоположной стороне. — Двадцать пятое апреля — день рождения Эллисон. Виктория повернулась к нему. — Ты не говорил. — Говорю сейчас. Она покачала головой. — Я не знала. — Знаю. — Ты никогда ничего не говоришь. — Знаю. — Это не значит, что ребенок обязательно родится двадцать пятого. — Конечно. — Можно искусственно вызвать роды, сейчас такое постоянно делают… Он покачал головой. — Ничего мы искусственно вызывать не будем. — Но это не… — Так глупо, — сказал он. — Я знаю, что никто не сможет занять ее место, но всё равно боюсь. Она подошла к нему, взяла его за руки. — Никто никогда не займет место Эллисон. Ты слишком хороший, чтобы это допустить. — Я, слишком хороший? — фыркнул он. — Да-да. — Встав на цыпочки, она поцеловала его, а затем развернулась и пошла в сторону Брокет-холла. — Вперед. Возьмем Убер до машины.

***

— Лорд М. Мне нужен лорд М. — Уже почти, мэм… — Лорд М! — закричала она. — Мэм, крайне необычно мужу… — Я королева Англии и будет так, как я за- Открылась дверь. — Виктория? Она протянула обе руки, отчаянно пытаясь ухватиться за него. — Останьтесь со мной. — Останусь. Она неотрывно смотрела ему в глаза. — Ваше величество… Вновь открылась дверь, и их взорам предстал весьма изможденный сэр Джеймс Грэм. — Где вы были? — завопила Виктория. — Ваше величество. — Министр внутренних дел поспешно поклонился. — Делайте, что вам положено делать, чтобы убедиться, что мы не пронесли сюда чужого ребенка, потому что, а-а-а! Договорить Виктории помешал ее собственный крик. Она стиснула руки мужа крепче. Доктор опять велел ей тужиться. Не успев опомниться, она почувствовала, как боль отпускает ее, и услышала громкий вопль младенца. — Девочка, ваше величество. — Девочка? Но должен был родиться мальчик, я… Она проглотила свои возражения, когда ей на грудь опустился возящийся сверток. Она почувствовала, что муж придвинулся ближе. Вскоре их оставили одних. Наконец стало достаточно тихо, и она могла разглядеть свое новорожденное дитя. В чем-то она походила на Джину, но была крупнее. Темные волосики, голубые глаза. Виктория сидела в кровати, зачарованно рассматривая младшую дочь, в то время как лорд М пересчитывал пальчики на крохотных руках и ногах и целовал каждый. Их дочь. — Она прекрасна, — мягко произнес Мельбурн. — Впрочем, иного я и не ожидал. — У нас еще может быть сын. Он поднял бровь. — В свой день рождения я кое-что осознал. Она взглянула на него, не говоря ни слова. — Моя дочь… от первого брака… понимаете, я понял вдруг, что забыл ее день рождения, который был также… — Днем ее смерти, — помогла ему Виктория. — Никто не помнил ее, и получилось так, будто она никогда не существовала, я позволил ей исчезнуть с лица земли. — Вы ходили на кладбище? Он кивнул. — О, лорд М, почему вы мне не сказали? Он покачал головой. Человек, столь превосходно владеющий словом, словно потерял дар речи. — Я чувствовал себя виноватым… Она могла бы сейчас уже быть замужем. Она могла бы столько совершить, но никогда… Виктория поцеловала его. — Я никогда ее не забуду. Мы трое об этом позаботимся. Он поднял на нее глаза. — Больше никаких разговоров о сыновьях. Мы будем любить наших детей, кто бы у нас ни родился, потому что это будут наши дети. — Конечно же, я люблю ее. — К тому же, я считаю, что королевы стране на пользу.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.