ID работы: 5473757

Пятый мародёр (курс 2)

Джен
R
В процессе
121
Kelli_MakBay соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 33 страницы, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
121 Нравится 26 Отзывы 37 В сборник Скачать

Курс 2. Глава 2

Настройки текста
Примечания:
      Колдунья в остроконечной шляпе и в юбке шотландской расцветки мерно вышагивала по каменной, почти пустой улочке с волшебными магазинами. Сегодня было первое сентября, и именно поэтому можно было лишь изредка встретить кого-то на Косой аллее. Все продавцы сейчас отдыхали от сумасшедшего августа, когда юным волшебникам нужно было закупиться всем необходимым к новому учебному году. И первое сентября негласно считалось у всех выходным.       Лишь только некоторые представители волшебного мира сейчас прогуливались по Косой аллее, в том числе и профессор МакГонагалл. На самом-то деле, колдунья сильно торопилась, ей надо было как можно скорее попасть обратно в школу. Ведь вечером уже приедут ученики. А женщине предстояло ещё столько всего сделать. Подготовить список с первокурсниками, шляпу, наведаться к домовикам, а также не забыть напомнить лесничему Хагриду о его должности. Ну и в конце-то концов, привести себя в порядок. Но вместо того, чтобы заниматься всеми этими делами заместителя директора, она должна была идти в Гринготс по поручению Дамблодора. Нет, профессор МакГонагалл понимала, что директор не стал бы беспокоить её по пустякам в такой-то день, и что это дело несомненно важное, но она всё равно не могла не проклинать его хотя бы мысленно, потому что она уже задерживалась. По её расчётам, ей нужно уже быть в Хогвартсе, чтобы всё успеть, но к сожалению, гоблины долго не хотели отпускать колдунью, то и дело уточняя о её личности и расспрашивая о финансовых делах школы.       И вот теперь профессор транфигурации мерно шагала по мощённой аллее, потому что истинная леди никуда не торопится. Это правило, которое ей твердила её maman, она усвоила ещё в раннем возрасте. Поэтому вместо того, чтобы ускорить шаг, Минерва МакГонагалл лишь продолжала неспешно двигаться к Дырявому котлу.       Вход в бар уже показался на горизонте, и профессор радовалась тому, что скоро сможет попасть через камин в отведённые ей комнаты в Хогвартсе, как к колдунье стала приближаться тень. Подняв голову, она увидела ушастую сову, которая спускалась к ней. Заметив выставленную руку, птица сделала круг и опустилась, протягивая лапу с письмом. Профессор МакГонагалл лишь слегка поморщилась, когда почувствовала, как острые когти впились ей в руку, и отвязала письмо, узнав сразу почерк своей лучшей ученицы уже второго курса.       Быстро пробежав глазами по строкам письма, женщина недовольно поджала губы, а в её глазах мелькнул страх. Убрав в сумку свиток пергамента, профессор поспешила в Дырявый котел, стараясь не сойти на бег. Ведь когда дело касалось детей, а в особенности гриффиндорцев — медлить было нельзя. Ведь с ними может что угодно произойти.

***

      Гермиона и Сириус стояли на стороне маггловского вокзала и ждали, сами не зная чего. Естественно, вернуться в стены сего здания настояла маленькая волшебница, аргументируя тем, что находясь на улице они запросто могут попасть в неприятности. Мальчик был против, но спорить с этой упёртой девчонкой было совершенно невозможно — она могла вывести из себя кого угодно, а уж это её постоянное закатывание глаз и взгляд словно на умственно отсталого, вообще бесил до колик. Чего они ждали было не совсем понятно, хоть и приходилось продолжать это делать всё равно. Но вот стрелка часов уже достигла отметки пятнадцати минут, и гриффиндорка решила присесть на расположенную поблизости скамейку, потому что ноги уже начинали неприятно гудеть от усталости. А вот мальчик носился из стороны в сторону по перрону, как заведённый, мельтеша перед глазами. Вскоре Грейнджер не выдержала этого: — Блэк, ради Бога, сядь уже! — воскликнула она. Несмотря на то, что уже продолжительное время жила среди волшебников, девочка всё ещё выражалась по-маггловски. Признаться, она по другому могла бы говорить, но что-то останавливало её. Возможно тому было желание хоть чуть-чуть быть привязанной к тому миру, которого ей пришлось лишиться. А ведь она ни на йоту не приблизилась к тому, чтобы вернуться обратно, как бы того не хотела. Прошёл год, но маленькая волшебница, как была в прошлом, так там и осталась. Это расстраивало, но она старалась об этом слишком не задумываться, иначе реки слёз были обеспечены.       Блэк не заострил на её фразе особого внимания, уже привыкший к этому выражению за первый курс на своём факультете, где было достаточное количество магглорождённых, и лишь флегматично поправил: — Не ради Бога, Грейнджер, а ради Мерлина, — назидательно проговорил он, всё же притормозив своё движение. — Вот если бы тебя maman услышала, то не отвертеться было бы тебе от лекции по поводу манер и речи леди из высшей аристократии. А раз уж ты теперь Блэк, — произнес ехидно Сириус, — то и должна тогда соответствовать нашей семейке.       На эти слова Гермиона лишь вспыхнула, ярко представив себе, как она на старости лет будет сидеть как мраморная статуя в своём мрачном особняке возле камина, читая какой-нибудь талмуд по Тёмной магии и помахивая своей волшебной палочкой, а также изредка с радостью поглядывая на стену с отрубленными головами домовиков. У гриффиндорки семейство Блэк всё ещё прочно ассоциировалось с тёмными волшебниками. Хотя, чего уж скрывать, они таковыми и являлись. Только кто-то в большей степени, кто-то в меньшей. Да и в библиотеке Альфарда девочка не раз видела на книжных полках фолианты с красноречивыми названиями, к которым, разумеется, у неё даже и не было желания прикасаться. Хотя был большой соблазн узнать, что там. Но эти мысли она поспешно гнала прочь. — Спешу тебе напомнить, что я до сих пор ношу фамилию Грейнджер. И вообще-то, о якобы принадлежности меня к вашему роду мало кто знает. Так что маггловские выражения я вполне могу себе позволить. Между прочим, вместо того, чтобы болтать со мной и вертеться, лучше бы смотрел по сторонам в поисках волшебников, которые выходят с той стороны платформы. Думаю, великому наследнику рода Блэк никто не посмеет отказать в просьбе о помощи.       Сириус на последние слова лишь поморщился, хоть непроизвольно и вскинул подбородок. Всё же слова девочки заставили его осмотреться вокруг себя в поисках нужных людей. Он понимал, что это глупая затея, так как чистокровные волшебники, то есть знакомые его родителей, не проходят никогда на маггловскую платформу, брезгуя так путешествовать и вообще появляться в другом мире. Это только они так сегодня добирались до экспресса, и то благодаря стараниям самого Сириуса. Последняя мысль заставила его весело ухмыльнуться. — Не вижу в нашей ситуации ничего смешного, Блэк, — Гермиона была как всегда проницательна. — Скучная ты, Грейнджер. Только представь себе, какое только приключение может выйти! — Не каркай, — гриффиндорец снова посмотрел недоуменно на однокурсницу, чуть приподняв бровь, но в этот раз промолчал, решив потом выяснить у Ремуса об этом маггловском выражении, и перевёл скучающий взгляд на часы, что висели на вокзале. Они показывали без пяти двенадцать. — О, ты только погляди на ту женщину! — воскликнула девочка, хватая Сириуса за руку. Тот сразу же завертелся в поисках той самой, но никакую особенную особь женского пола так и не смог выделить в толпе. Он стремительно высвободился из рук однокурсницы, с явным намерением держаться от неё подальше. — И что это за женщина, Грейнджер? — У неё старомодный образ, и сейчас она стоит около нашего входа на волшебную платформу.       И впрямь, мальчик перевёл взгляд и увидел её. Женщина в шляпе с вуалью, закрывающей ей лицо, стояла около стены, опираясь на деревянную лакированную трость, на рукояти которой был вырезан ворон. На счёт старомодного образа Сириус мог бы поспорить с Гермионой, ведь её платье было похоже по фасону на те, что носила его маман. Но потом он вспомнил про рассказы магглорождённых, где говорилось, что их мир ушёл далеко вперёд. Хоть тогда Блэк в это и не верил, теперь он с этого самого утра находил подтверждения их историям. — Я просто уверена, что она волшебница! Ты только посмотри на неё! — в этот момент пожилая женщина, брезгливо поглядывая вокруг, начала неспешно двигаться сквозь толпу. — Гермиона, если она выглядит как волшебница, то это ещё не значит, что так на самом деле и есть. — Ну, а вдруг, Сириус? Мы не узнаем, пока не попробуем. — Ладно, — нехотя согласился Блэк. — Только давай выждем немного. Я всё ещё не уверен в этой затее.       И ребята принялись выжидать, не спуская глаз с намеченного объекта. Ничего не подозревающая молодая старушка медленно пробиралась на выход через толпу. Её путь пролегал недалеко от местонахождения наших наблюдателей, так что они смогли различить даже некоторые слова. И если сначала у Сириуса были большие сомнения, то после её гневного выкрика «МАГЛА!» в адрес девушки, которая посмела по неаккуратности её толкнуть, идея Гермионы начала приобретать надежду. — Убедился, Блэк? — с лукавой улыбкой и с некоторым превосходством в глазах, Гермиона посмотрела на него, уже на ходу подхватывая свои вещи. Гриффиндорцу лишь оставалось поступить также и поспешать за своей неожиданно приобретённой, мнимой родственницей.       А в это время Грейнджер уже во всю работала локтями, протискиваясь сквозь толпу за женщиной, которая, на удивление, довольно-таки быстро передвигалась со своей тростью, и попутно извинялась за причиненные неудобства. Зато благодаря активности одной гриффиндорки ребята в скором времени нагнали свою цель. Разговор взяла в свои руки опять же Гермиона, нацепив на лицо приветственную улыбку. — Добрый день, мадам, — доброжелательно проговорила девочка.       Дама смерила детей высокомерным взглядом, в котором явственно ощущалось презрение. Можно было даже подумать, что она вполне могла бы сейчас развернуться и уйти, полностью проигнорировав их. И всё же, стоило ей пробежаться быстрым взглядом по багажу юных волшебников, как в её колючих глазах зажёгся интерес. Даже не так, в них появился какой-то маниакальный блеск. Женщина попыталась скривить губы в улыбке, но это у неё получилось довольно скверно. — Доброго дня, деточки, — проскрипел её почти старческий голос, хотя дама не сильно уж и выглядела в глубоком возрасте. — Что-то случилось у вас малюточки?       Блэк скривился от подобных характеристик, отворачиваясь. Он бы ушёл, и разбирайся с этой сумасшедшей Грейнджер сама, да только было жалко её. Не однокурсницу, а эту странную матрону, ведь девчонка запросто могла заговорить до смерти. — Простите мадам, но нам нужна ваша помощь, — Гермионе тоже не очень-то и понравился внешний вид собеседницы, но другого выхода у них всё равно не было. — Мы с моим другом опоздали на наш поезд. По правде сказать, не смогли попасть на нужную платформу.       Дама смотрела на девочку в упор слегка пожёвывая язык. Выглядело это мерзко, но Грейнджер старалась не показать своей брезгливости, а то и подмоги не дождаться тогда. Если честно, то маленькой волшебнице женщины подобного типа всегда не нравились. Что и говорить, даже немного пугали. — И что детки хотят от меня? — оголяя кривые зубы, спросила дама, всем своим видом показывая, что заинтересована в речи девочки. Но Блэк, почему-то жутко напрягся. Он много раз видел подобный взгляд у старой тётки матери, когда она видела перед собой очередную кучу чужих драгоценностей, которые хотела заграбастать себе. Эта женщина пусть и была, скорее всего ведьмой, но уж точно не доброй. А скорее даже наоборот. Мальчик подошёл ближе к однокурснице и толкнул её локтем в бок, стараясь сделать это незаметно для незнакомки. — Что? — беззвучно спросила Грейнджер, сверкнув недовольным взглядом в сторону Сириуса. И чего ему опять понадобилось от неё? Особенно в тот момент, когда она так близка к тому, чтобы им оказали помощь. Старухе же она мило улыбнулась, не давая повода усомниться, что именно она им и нужна. — Уходим, Грейнджер, — прошептал Блэк.       Гермиона лишь раздражённо передёрнула плечами, поворачиваясь к странной женщине. Мальчишка закатил глаза. Он бы с радостью свалил куда подальше, да не мог бросить эту ненормальную девчонку, а то она со своим нездоровым энтузиазмом запросто могла попасть в неприятности. И это она ещё их с Джеймсом называет безответственными. — Мадам, скажите, пожалуйста, — с расстановкой продолжила говорить гриффиндорка, не глядя больше на психующего однокурсника. — Не знаете ли вы, почему закрылся проход на платформу? Мы не смогли пройти сквозь стену. — Сквозь стену? — глаза старухи загорелись странным огнём. Она вдруг схватила Гермиону за руку и потащила в сторону двери, ведущей на выход из здания вокзала. — Идём. Скорее идёмте. Я знаю куда вам надо. Это не далеко… скорее.       Гермиона выразительно глянула на Блэка и поспешила за женщиной. Хватка у той была поистине мёртвой. Она так сильно сжала тонкое запястье девочки, что последняя даже немного прикусила губу, дабы не показать своей боли. Мальчишка лишь глаза выпучил, не решив ещё что ему делать — либо тащить на себе весь багаж, кидаясь за мерзкой старухой и ненормальной однокурсницей, либо остаться тут и дождаться, когда девчонка придёт. В итоге, он подскочил к стоявшему неподалёку полисмену и попросил того приглянуть за чемоданами, сказав, что умирает от желания сходить в туалет, сам же кинулся вслед за исчезнувшими за дверями Гермионой и новой знакомой.       На широкой улице их не оказалось, и Сириус заволновался. Не то чтобы он переживал за Грейнджер, нет, но и оставаться одному тут ему не хотелось. Мальчишка от злости на девчонку даже ногой топнул, беспрестанно вертя головой, чтобы узреть знакомый силуэт. Вот, куда драклы потащили её? Вроде она не казалась неадекватной, должна же она уметь расставлять приоритеты? Ей ведь даже колдовать нельзя, случись что-нибудь ужасное. А Блэк был, почему-то, уверен, что от этой дамочки можно ожидать чего угодно. Сам же гриффиндорец в кармане куртки сжал свою волшебную палочку, пусть и не знал сколь подходящих к данной ситуации заклинаний.       И вот, почти в конце улицы, Сириус заметил буйную копну каштановых волос. Гермиона шла, то и дело оборачиваясь, явно разыскивая его. Тогда мальчишка втопил, что было мочи следом за ними, боясь потерять их из виду, потому, как старуха могла и свернуть в какой-нибудь проулок, которых тут было множество, и где ему тогда искать свою непутёвую однокурсницу. Ведь, хоть он и не хотел себе в этом до конца признаваться, в том, что они не попали на платформу вовремя, он был тоже повинен. Если не сказать в большей степени, нежели кто-то другой.       Мальчуган вложил все свои силы в этот забег, мысленно жалея, что у него нет с собой метлы, а то он нагнал бы их в считанные секунды. Но чего не было, того не было, поэтому оставалось только быстро перебирать ногами.Удача, по всей видимости, была на его стороне — не прошло и пяти минут, как он нагнал Грейнджер с противной дамой в летах. — Стой, Грейнджер, — запыхавшись прокричал Блэк. Та обернулась к нему, и он увидел прокушенную губу девочки. Он понял, что что-то не ладно, поэтому вцепился в другую её руку. — Мадам, — попыталась достучаться Гермиона, которая уже подумывала над тем, что зря обратилась за помощью к этой, с позволения сказать, леди. Честно признаться, девочка даже несколько занемела от ужаса, когда поняла, что Сириуса рядом нет, а старуха упорно тащит её куда-то, и никакие увещевания не помогают в остановке той. — Мадам, куда мы идём? Нам надо в школу, мадам. — Туда, скорее… скорее… — бормотала только дама в шляпке с вуалью, сильнее сжимая тонкую руку гриффиндорки, не обращая ни на попытки высвободиться последней, ни на просьбы. — Да отпусти ты её! — заорал Сириус, у которого так сильно вспотели ладони, что держать Грейнджер за руку не получалось, она выскальзывала. — Мы никуда с тобой не пойдём! Пусти!       Старуха кинула в его сторону мутный взгляд, и мальчик содрогнулся от сумасшествия, льющегося из них. Похоже они попали в передрягу. Он оглянулся на прохожих, ища поддержки у них, но те лишь кто с сочувствием, кто с интересом, а кто и с презрением, поглядывали на них. Мальчик уже свободной рукой нащупал волшебную палочку в кармане, подумывая, что никакая школа не стоит жизни. А он, почему-то, был уверен, что им грозит весьма страшная смерть. Быть может, она на их крови будет варить какое-нибудь запрещённое зелье, или принесёт в жертву. От этих мыслей всё внутри Блэка похолодело. Он выхватил палочку, направляя ту на старуху, лихорадочно вспоминая какое-нибудь дельное заклинание, способное им помочь в данной ситуации. — Грейнджер, пригнись! — крикнул он, но Гермиона наоборот загородила собой странную мадам, сверкая в его сторону рассерженным взглядом. Тот поразился — неужели сумасшествие заразно? — Ты не можешь этого сделать, — прошипела девочка, впрочем тоже упираясь. — Тебя отчислят. — Что? — поразился Сириус. Он просто поверить не мог, что в подобной плачевной ситуации она может думать о таких вещах, как запрет несовершеннолетним колдовать. — Сюда! — гаркнула старуха, и довольно-таки проворно заскочила в узкий проулочек, втаскивая в него и ребят, которые цеплялись друг за друга паровозиком. — На помощь! — в то же мгновение заорал Блэк, впрочем не особенно надеясь, что прохожие обратят на них внимание. Он вообще не верил в людей, будь то волшебники или же магглы. Но иного выбора у них не было, иначе беды не миновать. А эта глупая Грейнджер совсем ничего не понимает. Идиотка. Самая настоящая идиотка. Он вновь направил на старуху палочку, но та теперь была надёжно прикрыта упирающейся однокурсницей. — Я помогу вам, детки, — улыбнулась противненько женщина, показывая свои гнилые зубы. Гриффиндорцы содрогнулись, а та уже запихивала Гермиону в какую-то дверь. — Ну всё, — разозлился не на шутку мальчишка. — Таранталлегра!       Дама с широко распахнутыми белёсыми глазками воззрилась на него. Сириус очень надеялся попасть именно в неё, а не в Грейнджер, что смотрела на него не менее испуганно. К счастью, заклинание угодила в нужного человека, и ноги старухи стали резво подпрыгивать. Она дико хваталась костлявыми пальцами за косяк двери, которую не успела закрыть за спиной девочки. Мальчик тут же схватил гриффиндорку за руку и побежал вон из проулочка, мысленно молясь, чтобы эта мерзкая ведьма не схватилась за свою волшебную палочку. Уж она-то наверняка знала не одно гадкое проклятье, которое может стоить им даже жизни. Гермиона бежала за ним следом, тем не менее, оглядываясь на танцующую чечётку странную дамочку.       Завернув за угол ребята не на секунду не затормозили, продолжая нестись на всех парах в сторону вокзала. Но, совершенно неожиданно, путь им преградила высокая фигура в чёрном. Блэк не успел вовремя затормозить и они вдвоём с Грейнджер врезались в неё. Фигура в свою очередь раскинула руки, охватывая их. Гриффиндорцы в ужасе воззрились вверх, в ужасе от мысли, что это та самая ведьма могла их опередить, и теперь им грозили неприятности. Но это оказалась профессор МакГонагалл. Она сурово на них смотрела, от чего запыхавшиеся мальчик и девочка стыдливо опустили головы. — Мисс Грейнджер, мистер Блэк, — голос её был строг, и у ребят появилось чувство, что им сейчас лучше молчать, иначе будет только хуже. — Где вы были позвольте вас спросить? — М-м-мы, — залепетала Гермиона, натужно переводя дыхание и боясь поднять глаза. — Мы попросили помощи у волшебницы. — Ага, — хмыкнул в свою очередь Сириус. — Если бы не я, то она бы из нас сварила похлёбку для продления своей молодости и красоты. — О чём это вы? — вскинув бровь, сухо спросила женщина, между тем направляя их к дверям в здание вокзала. — Сириус использовал волшебную палочку, — понуро выдохнула юная волшебница, так же не глядя на своего декана. — Вот как? — сказала МакГонагалл. Лицо её выражало крайнюю степень раздражения. Гермиона уже пожалела, что рассказала обо всём. К тому же Блэк так злобно на неё посмотрел, что ей стало не по себе. В конце концов, он же спас их. Спас её. А ведь мог просто уйти. Мог даже не идти за ней следом. Это же Блэк. — Но это было в целях самозащиты, — пискнула девочка, заливаясь румянцем. — Если бы не он, то я могла бы уже быть мертва. Мы нарвались на злую колдунью. — В маггловском Лондоне? — с сомнением осведомилась профессор. — Мы сами поразились, - вдруг затараторила Гермиона, поддавшись непонятному желанию. — Мы попросили помощь. Она согласилась. Сначала была милой, а потом… Потом вдруг так сильно вцепилась в меня, что я никак не могла вырваться. Она уводила меня всё дальше и дальше. И, если бы не Сириус, то мне определённо пришёл бы конец. Я так испугалась, а он не растерялся. Он молодец. — И всё равно, это не отменяет того, что он применил волшебство на глазах у простецов, — сказала МакГонагал, но Грейнджер заметила, что взгляд её несколько смягчился, да и спина была уже не так натянута. — Но можно же это решить? — спросила гриффиндорка серьёзно, в миг став прежней собранной студенткой-отличницей, и перестав изображать из себя глупенькую дурочку. Блэк даже с каким-то уважением на неё посмотрел. Это же надо, так хорошо играть. Он никогда бы не подумал, что такая правильная девчонка может так себя повести. — Думаю, в свете определённых обстоятельств можно надеяться на предупреждение и выговор родителям.       Сириус едва слышно застонал. Если его мамочка узнает обо всём, то ему грозит серьёзное разбирательство. Гораздо более серьёзное, если бы его вызвали в Министерство магии. Уж лучше бы вызвали, в самом-то деле. Гермиона сочувственно на него глянула, прекрасно понимая, что может ожидать однокурсника в виду своего недавнего общения с родительницей последнего. — Но не надейтесь, что вам это так просто сойдёт с рук, — строго продолжила женщина, подводя ребят к полисмену, который уважительно кивнул ей. — Вас ждёт взыскание и отработка. Длительная отработка. Вы должны понимать, какие могли быть последствия ваших действий. — Да, профессор, — понурив голову, пролепетала девочка.

***

      Возвращение в Хогвартс было не таким, о котором можно было бы мечтать. Хмурая профессор МакГонагалл всем своим видом показывала, что в школе их ждут неприятности. Ребята со вздохом, понурив головы, следовали за ней. Забрав вещи у полисмена, она уменьшила их мановением палочки, сложила в карман, и они направились к самому тёмному закутку. Пока они туда шли, Гермиона размышляла над тем, что верного или неверного они сделали в сложившейся ситуации. Сейчас девочка понимала, что повела себя по меньшей мере опрометчиво, что чуть не стало для них угрозой. После такого стало так стыдно, что маленькая волшебница поклялась себе, больше ни во что не ввязываться, и вообще в Хогвартсе быть тише воды, ниже травы.       В темноте узкого прохода МакГонагалл остановилась и тонким пальцем указала на консервную банку. Грейнджер недоумённо уставилась на неё, пытаясь понять, чего хочет от неё декан Гриффиндора. Так ничего не предприняв и не решив для себя, девочка повернулась к женщине. — Как только я сосчитаю до трёх, вы одновременно со мной ухватитесь за этот предмет, — сухо заметила профессор Трансфигурации. — Это портал. Он перенесёт нас к воротам на территорию школы.       Гермиона смущённо опустила глаза. Конечно же, она читала про зачарованные под порталы предметы, им может быть всё что угодно. От того и так стыдно, что не догадалась о таком. Подняв взгляд на Блэка, она мигом пожалела об этом — тот смотрел на неё с явной насмешкой и превосходством. Конечно, кто она, и кто он. К стыду добавилась ещё и досада, что она позволила себе быть такой неосведомлённой, дабы доставить мальчишке удовольствие. — Мисс Грейнджер, вы готовы? — вскинув тонкую бровь, спросила МакГонагалл. Девочка кивнула и, нахмурившись, вперила всё внимание на ржавую банку, которую магией колдунья приподняла с земли, заставив ту зависнуть перед ними. — На счёт три: раз, два, три…       Боясь не успеть, Гермиона мгновенно подалась вперёд, выкинув руку и хватаясь за рваные края. В то же мгновение всё вокруг скрутилось, словно втягиваясь в воронку. Внутренности девочки так же сделали немыслимый кульбит, скручиваясь в области желудка. Она зажмурилась от неприятного ощущения, борясь с тошнотой. Интересно, сколько по времени длится перемещение? Порталом путешествовать оказалось ещё хуже, нежели камином. Но не успела она эту мысль додумать, как больно ударилась боком, покатившись по земле. Перед глазами всё вертелось, а пустой желудок настойчиво пытался опорожниться. — Вы в порядке? — с сочувствием обратилась к ней декан Гриффиндора, прохладной рукой оглаживая мокрые щёки. А девочка и не заметила, что расплакалась. Стыд-то какой. — Это, верно, ваше первое путешествие. Вот, выпейте воды — станет легче.       МакГонагалл протянула небольшую флягу с отвинченной крышкой. Гермиона дрожащими руками ухватилась за неё и принялась жадно поглощать жидкость. Постепенно всё приходило в норму, и девочка решила, что пора подниматься с земли. Декан их факультета коротко кивнула и направилась к большим кованым воротам. Те выглядели старыми и проржавевшими, но такими внушительными, что стало чуточку страшно. Гриффиндорцы посеменили за ней, стараясь поспевать, но не забегать вперёд, чтобы не вызвать неуважение.       Путь до замка оказался не близким. Гермиона отметила, что на землю спустились сумерки, укрывая их от посторонних глаз. Впрочем кому может быть дело до их передвижений по территории Хогвартса, когда они являются его студентами, а сопровождает их профессор МакГонагалл. И всё же, почему-то, хотелось чтобы их не заметили.       Где-то впереди возвышался массивный и величественный замок со множеством башенок. По всей видимости он уже ждал появления своих обитателей на этот учебный год, потому, как из пустых глазниц окон лился свет. Хотелось поскорее оказаться там, и почувствовать тепло и надёжность. А ещё, только сейчас девочка поняла, что ужасно устала. К тому же, после испытанного стресса из-за того, что она втянула их с Сириусом в приключения, она лишь усугублялась. — Торжественное открытие, наверное, уже идёт, — сказал Блэк, когда они оказались уже возле входа. И в самом деле можно было услышать, как в Большом зале галдят студенты, приветствуя новых учеников того или иного факультета. Гермиона разочарованно вздохнула, переживая из-за опоздания на такое важное событие. К тому же, она сама не знала почему, ей очень хотелось узнать на какой факультет поступит брат Сириуса. Не повлияло ли то глупое заклинание на решение Шляпы?       Грейнджер бросила печальный взгляд на большие окна, за которыми угадывались огоньки от парящих свечей. Захотелось поступить опрометчиво, подбежать к ним и заглянуть внутрь. Но маленькая волшебница сдержала этот свой порыв. В прошлом году распределение происходило с ней, потому она не очень помнила происходящее, полностью погрузившись в переживания. Сейчас бы она внимательно послушала Распределяющую Шляпу, погадала бы кого где можно было бы видеть.       Следом за деканом Гермиона и Сириус поднялись по ступеням и вошли в замок. Их встретил огромный холл, который они так давно не видели. Девочка сглотнула, ожидая, куда поведёт их МакГонагалл. Почему-то она сомневалась, что будет красиво, если они зайдут в Большой зал, когда там идёт распределение, но всё же надеялась на это. Женщина же, вытащила из кармана своей мантии их вещи. Провела над ними палочкой, и те выросли до тех же размеров, каковыми они были до этого. И ребятам ничего не оставалось делать, как подхватить чемоданы с пустыми клетками (сову Гермионы отправили в Хогвартс своим ходом), и вновь двинуть за профессором. Помещение было настолько большое, что малейший звук отдавался громким эхом. Холл освещался пламенем факелов. Гермиона поднатужилась и потянула вещи за собой.       Из Большого зала сюда долетали аппетитные запахи, от которых у маленькой волшебницы громко заурчало в животе. А ведь верно, они совсем ничего не ели. Когда, да и где? Проходя мимо высоких дверей, ведущих в Большой зал, Сириус было свернул в ту сторону, но МакГонагалл прошла мимо, уводя их прочь. Повесив голову, Гермиона безропотно последовала за ней, мечтая лишь о том, чтобы их не отчислили, ведь они столько всего нарушили. Особенно Сириус. Но ведь сделал он это из-за неё. Значит, она и должна понести наказание за них обоих. В голове маленькой девочки роились тягостные мысли, сгущая чёрные тучи над ней всё сильнее. Она уже представляла себе, как садится на поезд, не распаковывая вещей, и отправляется прочь из школы. Хотя, куда ей идти? Захочет ли Альфард Блэк себе такую подопечную?       Они поднялись по узкой каменной лестнице на два пролёта, а потом свернули в такой же коридор. Там было темно, но единственный взмах волшебной палочкой со стороны декана и вспыхнули факелы, освещая сию скорбную процессию. Дети всё ещё волокли за собой тяжеленные чемоданы, периодически ударяя ими по ногам, роняя на каменный пол. Профессор МакГонагалл не оборачивалась, видимо решив, что они заслужили подобное. Или, быть может, думала, что они оставят свой багаж внизу под лестницей. Вскоре женщина отворила небольшую дверь, впуская внутрь юных студентов. Те к тому времени жутко устали, пот катился градом по их красным лицам, а желудки напевали рулады. — Итак, я жду объяснений, почему вы не последовали примеру остальных волшебников и не отправились на платформу девять и три четверти, — строгим голосом проговорила МакГонагал, отвязывая свиток пергамента от лапки совы, что, видимо, поджидала её прихода в небольшом кабинете. А именно в кабинете профессора Трансфигурации они находились. Дубовый стол, шкафы с стеклянными дверцами, за которыми стопками выстроились книги. Огромное их количество. — Проход закрылся, — заговорила Гермиона, поглядывая на Блэка, который шаркал ногой и старался не смотреть в сторону декана их факультета, видимо решив, что она и должна докладывать обо всём. — Я думаю, это случилось после того, как поезд отправился с платформы. Да, скорее всего так это и было. — Что же вас задержало? — холодно продолжила допрос МакГонагалл, усаживаясь в высокое кресло, при этом разжигая в камине огонь. По стенам заплясали радостные блики, а тепло от пламени медленно поползло по небольшой комнатке. — Это совершеннейшее недоразумение, — прокашлявшись, продолжила девочка у которой от волнения спёрло в горле. — Нам пришлось столкнуться с некоторыми неприятными личностями. Их было несколько, если по правде. Они не давали нам прохода. — Тараторила она, от того же волнения, присаживаясь на своего обычного конька в таких случаях. — Неужели? — приподняла одну бровь профессор, что-то выводя красивым пером на пергаменте. — Но это не даёт вам права вступать во взаимодействие с магглами. К тому же применять к ним магию. — Но мы не взаимодействовали с магглами, — воскликнула Гермиона, с трудом заглушая гневные крики своего желудка. — Только у полисмена оставили свои вещи и всё. — Та женщина, а которой вы мне говорили, на самом деле была не колдуньей, — сухо проговорила МакГонагалл, скручивая пергамент в трубочку и перевязывая бечёвкой. — Вы нарушили сразу несколько законов. Боюсь, так легко разобраться с этим не получится. Сириус вместе с родителями должен будет присутствовать на слушании в министерстве. — Что? — шокировано воскликнул Блэк. — Но это только для того, чтобы защититься. Она была сумасшедшей. Хотела заманить нас куда-то. Кто знает, что она хотела с нами сделать. Может убить… — Вы вообще не должны были покидать здания вокзала, — строго сказала профессор Трансфигурации. — Профессор МакГонагалл, — в кабинет вошёл директор Дамблдор. Его лиловая мантия прошуршала по каменным плитам, и он оказался между столом и камином. — Не думаю, что стоит нагнетать атмосферу. Они, я думаю, и так многое пережили. — Профессор, — вздохнула женщина, поднимаясь со своего места. — Я только хотела предупредить их, что не надо афишировать произошедшее. — Как жаль, что это заняло у вас так много времени, — усмехнулся в бороду старец, а затем повернулся к ребятам. — Ужин уже закончился, к сожалению. Но я послушаю ваш рассказа за чашечкой горячего какао с коричными булочками. Или что там у вас есть, профессор? — Директор лукаво сверкнул очками половинками.       Профессор МакГонагалл поцокала языком, но потом взмахнула своей палочкой над столом. И на нем, откуда ни возьмись, появилась тарелка, полная бутербродов с бужениной, сыром и копчёной колбасой, а так же две пузатых кружки с дымящимся какао. Директор тем временем довольно удобно расположился в кресле у камина, наколдовав его из воздуха. — Ешьте-ешьте, — подначила декан Гриффиндора, выглядя теперь чуть мягче, чем до этого.       Сириус не мешкая подхватил пару бутербродов, быстро запихивая те в рот, как будто боялся, что еду могут отобрать, а их отправят в ссылку. Впрочем, Гермиона думала примерно о том же, когда пододвигала к себе кружку. Она мучилась от неизвестности о своей судьбе. Оставят ли её в Хогвартсе или нет? Сможет ли она попасть в своё время? — Прошу вас, не стесняйтесь, — кивнул им Дамблдор, чем лишь ещё больше смутил маленькую волшебницу, которая немного позабыла о том, что он находится с ними рядом. — Как будете готовы рассказывать, я послушаю вашу версию.       Гермиона почему-то покраснела до корней волос и не смогла больше есть, напрочь потеряв аппетит. Она не могла смотреть в глаза директору, потому как чувствовала за собой огромную вину. Она подвела этого человека, создав большие проблемы, подставив однокурсника. А ведь Дамблдор ей доверял, он даже помог организовать ей достойную жизнь у хорошего человека, ищет решение проблемы с её возвращением в её время. И тут она, со своим идиотским всезнайством. Теперь-то девочка понимала, что-то была вселенская глупость. Блэк всё ещё жевал, когда она пустилась описывать их злоключения, начав с барьера, который отказался впустить их на волшебную платформу. — …у нас просто не было другого выхода, профессор, — теребя пальцами край мантии, закончила Гермиона. — Это была реальная угроза, с которой, благодаря храбрости Сириуса, мы справились благополучно. — Всего этого можно было бы избежать, если бы вы остались на вокзале, — раздражённо бросила МакГонагалл, поправляя очки. — Вы же послали сову. Вам оставалось только сидеть и ждать, когда за вами придут. Вы же решили нажить на свои головы приключения.       Сириус сверкнул в сторону Гермионы неприязненным взглядом, чем задел и смутил девочку, которая и так задыхалась от чувства вины. Она опустила голову — именно так они и должны были поступить, именно на этом настаивал Сириус, но она проигнорировала это, решив лезть на рожон. Теперь же из-за неё страдает другой человек, что совсем не был повинен в этом. — Профессор, это моя вина, — чуть не плача, проговорила гриффиндорка. — Если кого и наказывать, то только меня. Сириус оказался втянут в это совершенно случайно. — Она подняла голову и посмотрела на Дамблдора. — Я готова понести наказание. Вы можете меня исключить. Только прошу вас, не давайте разбирательству в министерстве зайти слишком далеко. — Что ж, — кивнул директор. — Я определённо в состоянии решить этот вопрос. На счёт наказания — вам его придумает профессор МакГонагалл. Отчислять вас нет необходимости. — Старец поднялся с кресла, которое тут же растворилось в воздухе, и пошёл к двери. — Поторопитесь, Минерва, сегодня мне обещали особенный банкетный стол.       Как только он вышел, декан Гриффиндора взмахом палочки убрала остатки бутербродов и кружки. В воздухе витало напряжение, но сама женщина уже выглядела не так сурова. И видя её более благожелательный настрой, Гермиона решила спросить о том, что волновало её не меньше исключения. Ведь, если её не выгнали из школы, то подобный случай всё равно может сыграть плохую шутку с их факультетом. — Профессор, — робко начала она. — Скажите, а с Гриффиндора теперь будут сняты баллы? — Баллы? — изумилась женщина. — Что ж, коли всё произошло до того, как начался учебный год, снятие баллов будет неправильным. — Спасибо, профессор! — воскликнула девочка, чем вызвала лёгкую тень улыбки на тонки губах профессора Трансфигурации. — Кстати, мистер Блэк, думаю, вы хотели бы знать, на какой факультет попал ваш брат, — обретя прежний вид строгого профессора, сказала МакГонагалл.       Гермиона встрепенулась, и обратилась в слух. Сириус лишь только кивнул, деланно показывая своё равнодушие. Девочка прекрасно понимала, почему он так себя ведёт, но не одобряла. Впрочем в чужую семью со своими указаниями не лезут. Кроме того, кто будет слушать маленькую девочку, которая, пусть даже временно, является полукровкой. — Готов поспорить, что он не смог противиться материному велению, — фыркнул гриффиндорец. — Регулус попал на Слизерин, — коротко ответила МакГонагалл, которая видимо не ожидала подобной реакции.       Сириус хмыкнул, не став комментировать это. Гермиона хмуро посмотрела на него. Ну и что, что он попал не на тот же факультет, родство-то не отменяется из-за этого. Впрочем, Блэк по всей видимости, считал иначе. Или просто сильно расстроился, а показывать истинные чувства ему не пристало. — Отправляйтесь-ка спать, — махнув в сторону двери, сказала декан, и ребята быстро покинули кабинет профессора Трансфигурации.       Они шли молча. Их шаги громко раздавались в пустых коридорах. Гермиона то и дело порывалась начать разговор с Сириусом — ей было стыдно, а своё поведение, и она хотела попросить прощения. Но что-то держало её. Возможно стеснение, а возможно что-то иное, ведь изначально в передрягу они попали именно по причине гадкого поведения Блэка. Так что она продолжала тихо шагать рядом с мальчишкой, поджимая губы и хмуря брови.       В гостиной Гриффиндора их встретила шумная компания. Старшекурсники гудели, беспрестанно хохоча. Все были рады вернуться в стены замка, снова встретиться со своими друзьями. Сердечко юной волшебницы тоже быстро заколотилось от предчувствия встречи с Лили и Римусом. Особенно с Римусом, ведь с подружкой девочка виделась в Косом переулке, а Римуса видела только в день отправления студентов по домам. В каникулы они переписывались мало, чего никак не могла понять Грейнджер, которой очень нравилось выводить красивые буквы пером. Дома, когда она ещё жила с родителями, в её распоряжении были только карандаши и шариковые ручки. Но разве сравняться они с перьями. — Римус! — радостно воскликнула Гермиона, на время позабыв о произошедшем с ней и о наказании. — Как я рада видеть тебя. Надеюсь, ты готов к новому учебному году. — Девочка снова поймала волну, и затараторила обо всём, что успела усвоить. Люпин слушал её, слегка приподняв уголки губ. Он выглядел усталым, словно только-только выкарабкался из тяжёлой болезни. Маленькая волшебница обратила на это внимание и не смогла сдержаться, чтобы не расспросить друга об этом. — Отец с работы принёс лихорадку, — понурив голову, ответил мальчик, и отчего-то натянул рукава свитера на пальцы. — Но ты не бойся, я не заразный. — Я и не боюсь, — задорно отозвалась Гермиона, дружелюбно похлопав того по плечу. — Я просто переживаю за тебя. Ты уверен, что тебе уже лучше? Может навестить медсестру? — Нет-нет, — взмахнул рукой Римус. — Это слабость после болезни. Просто надо больше бывать на свежем воздухе и всё. — Отлично! Тогда завтра с утра мы можем прогуляться перед завтраком, — гриффиндорка лучезарно улыбнулась и пошла в сторону спален для девочек, на прощание махнув Люпину рукой. — Встретимся здесь в четверть восьмого.       Она не видела, как, а ней пристально следил Сириус Блэк. По правде говоря, он всё ждал, когда же эта выскочка заговорит с ним. Но она упорно его игнорировала. А ведь он спас ей жизнь. Ну что за гадкая девчонка.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.