ID работы: 5397809

Будущее приходит значительно быстрее, если идти ему навстречу

Джен
PG-13
В процессе
143
Chimere бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 148 страниц, 10 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
143 Нравится 54 Отзывы 77 В сборник Скачать

КОСОЙ ПЕРЕУЛОК

Настройки текста
Все находящиеся в Зале приготовились слышать новую главу. Но тут, как назло, в двери постукали. - Кто там?! - прокричал Сириус. - Большой вигвам! - заорал от-туда детский голос. - Это Андромеда и Тед Тонкс - донеслось до учеников. - Входите - кивнул Дамблдор. В Зал зашло все семейство Тонкс. Маленькая Нимфадора показала язык своему великовозрастному дяде. До этого девочка что-то быстро тараторила родителям. Дромеда решила прервать лопотание дочки: - Нам пришло письмо от эээ... МК, что нужно срочно приехать в Хогвартс! Что происходит? - Верно - Мика абсолютно спокойно встала с кресла и сказала: - Про некоторых будет упоминаться в книге, и потому я пригласила некоторых особ. - Какие книги? - нахмурился Тед. Но по его глазам было видно, что он не прочь побыть в Хогвартсе ещё немного. - Давайте все соберутся, и тогда я вам все объясню. В следующие мгновение в помещение зашли: мистер и миссис Поттер, все семейство Эванс, Молли и Артур Уизли с маленьким Биллом, и пока ещё молодой Аластор Грюм. При виде Петунии практически всем захотелось убить её за издевательством над Гарри, а Лили только печально и разочаровано на нее посмотрела. Тунья с неким восхищением оглядывала Хогвартс. Ей было завидно, что у Лили есть все это, а неё нет. Почему у сестры есть верные друзья, толпы поклонников, любимый, отличные успехи в учебе и сформировавшаяся карьера? У Петунии все это тоже есть. Но разница в том, что у Лили все происходит в волшебном мире магии. А она сама живет в скучном, сером мирке. А ещё девочка недоумевала, почему все так смотрят на её скромную особу? Неужели из-за того, что она магла? - Мама? Папа? - озадачено воскликнул Джеймс. Это определенно не входило в его планы. "Они узнают, что я женился на Лили, у меня родился сын, а потом я умер вместе с женой!" - паниковал в уме Поттер. - Привет, Молли, Артур! - помахала Уизли Алиса. - А что вы тут делаете? - удивилась Лили. - Мы пили чай, - взялся объяснять мистер Эванс - как вдруг, к нам в дом заходят..ээ.. Мне так неудобно, я забыл как вас зовут? - папа сестер покраснел. - Ой, да ничего, со всеми бывает - мужчина с чёрной шевелюрой улыбнулся - Я Карлус Поттер! Давайте, я расскажу - отец Джеймса повернулся к учителям и ученикам - Сегодня мне пришло письмо от некой МК. - Я Мика - прозвучал раздраженный голос - и я послала всем этим людям совы. А так, как мистер и миссис Эванс маглы, то попросила Карлуса и Дорею привести их в Хогвартс. Эти люди будут слушать книги вместе с нами. Дорогие гости, - теперь Мика обращалась к недавно прибывшим - вам может показаться это полнейшим бредом, но я принесла 7 книг, историй о Гарри Поттере из будущего. Да, да, вы не ослышались, Гарри сын Джеймса и Лили - на этих словах у родителей названых, как по команде отпала челюсть. А виновники всего этого испугано переглянулись. Лили мучительно покраснела и медленно начала сползать под стол. Джеймс тоже желал убраться отсюда поскорей. В его голове промелькнул план по побегу. Точнее не один, а целых семнадцать. Но все они на деле казались недейственными. Сириус затыкал себе рот, в слабенькой надежде не заржать в голос. Алиса и Марлин белозубо улыбались. А Мика с ехидством наблюдала (как и все остальные, про которых почему-то забыли) за всей этой картиной. - Так, вот - улыбка сразу спала с лиц половины учащихся - свадьба, ребёнок, все это, конечно, здорово. Но у их маленькой пред истории несчастливый конец. Лили и Джеймса убил Волан-де-морт. В попытке убить и Гарри потерял силу и исчез. А мальчик выжил от Авады и стал национальным героем. Потом его отдали Вернону и Петунии Дурсль. У них уже был ребёнок - Дадли. Не хочется об этом говорить, но он был очень разбалован родителями. А сестра Лили не очень хорошо относилась, как и к магии, так и к Гарри. По этому Дурсли скрывали от Поттера, что он волшебник. И вообще, заставляли спать в чулане. После такой истории новоприбывшие были в разных эмоциях. Мама Лили кинулась к дочери и плача из-за её смерти в будущем. Папа тоже был не в позитиве. Тунья завмерла на месте от шока за потерю сестры и историю про свою семью. Мама Джеймса тоже слез не держала, но ограничилась легкими объятьями, так как, была аристократкой и не до конца поверила в смерть сына. Отец так же. В зале стояла тишина сопровождаемая всхлипами миссис Эванс. Потом Джеймс (видимо проникся словами Мики) решил, что ему надоели слезы и траур и он публично объявил, что все это ещё НЕ НАСТУПИЛО, по этому не надо рыдать, а читать, чтоб все исправить. Вскоре родители с ним согласились, как и Молли с Артуром и Андромедой, которые не могли сдержать эмоций. В итоге мамы и папы сели поближе к учителям, потому и не могли слышать большинство реплик их детей. Что несомненно радовало последних. Ремус начал читать: Глава 5. КОСОЙ ПЕРЕУЛОК - Ах, обожаю атмосферность этого переулка - мечтательно прикрыла глаза Марлин. - Только не тогда, когда везде страх и ужас, на каждом углу затаилась бессильная злость и ненависть, а в воздухе витает аромат безнадежности - Мика как всегда была полной оптимисткой. На следующее утро Гарри проснулся рано. Он знал, что уже рассвело, но не торопился открывать глаза. - Понимаю тебя - вздохнул Сириус - я так всегда делаю - ведь же весело наблюдать над жалкими потугами Сохатого расчесаться. - Да иди ты - Поттер толкнул друга под веселый смех грифов. «Это был сон,—твердо сказал он себе. — Мне приснилось, что ко мне приходил великан по имени Хагрид, чтобы сообщить мне, что я пойду учиться в школу волшебников. Когда я открою глаза, то окажусь дома в своем чулане». - Нифига себе сон - усмехнулся Сириус. Внезапно раздался громкий стук «А вот и тетя Петунья», — подумал Гарри с замиранием сердца. Петуния дрогнула. Необычно было слышать "тетя" перед своим именем. Но глаза его все еще были закрыты. Сон был слишком хорош, чтобы просыпаться. - Конечно - хмыкнул Фрэнк - да что тебе обычно снится? Тук Тук Тук — Хорошо, — пробормотал Гарри. — Я встаю. Он сел, и тяжелая куртка Хагрида, под которой он спал, упала на пол. Хижина была залита светом, ураган кончился, Хагрид спал на сломанной софе, а на подоконнике сидела сова с зажатой в клюве газетой стучала когтем в окно. - О, Мерлин, ненавижу этих сов - скривился мистер Эванс - одна из них напала на меня! - О, папа! - засмеялась Лили - только ты можешь чем-то не понравится Полли! - Полли? - недоуменно переспросил Джеймс. - Так я назвала серую сову школы - пояснила девочка. Гарри вскочил с постели. Счастье распирало его изнутри, словно он проглотил воздушный шар. - Ведь проглатывать воздушные шарики, это само, что ни на есть счастье. - Марлин, ты всегда полна оптимизма. - Спасибо, Блэк. Гарри подошел к окну и распахнул его. Сова влетела в комнату и уронила газету прямо на Хагрида, но тот не проснулся. Затем сова спикировала на пол и набросилась на куртку Хагрида. - Прекрати! - мистер Эванс не сдержал вскрика. — Прекрати! - Во-первых: папа, сова тебя не слышит, во-вторых: как вообще сова может тебя услышать? А в-третьих: биология в помощь! Магия не настолько взбесилась! - Лили уже начало надоедать объяснять элементарные вещи, хотя и понимала, что её отец не знаком со всеми прелестями волшебства. Гарри замахал руками, чтобы прогнать сову, но она яростно щелкнула клювом и продолжила терзать куртку. — Хагрид! — громко позвал Гарри. — Тут сова... — Заплати ей, — проворчал Хагрид, уткнувшись лицом в софу. - А деньги откуда взять? - выгнул бровь Малфой - серьезно, Хагрид, ты жалок. - Попридержи свой змеиный язычок! - прикрикнул Сириус. — Что? — Она хочет, чтоб мы ей денег дали за то, что она газету притащила. - Последнее время совы стали какими-то дерганными - скривился пятикурсник из Хаффлпафа. - Ага, а газета подорожала до 10 кнатов - подхватил кто-то. - Мы и дальше будем обсуждать сов? - раздражено вопросила Мика. - Читаю я, читаю... Деньги в кармане. - А вот это подвох, Хагрид - засмеялась вдруг Алиса - ты уточнил, в каком именно кармане? Казалось, что куртка Хагрида состоит из одних карманов. Связки ключей, расплющенные дробинки, мотки веревки, мятные леденцы, пакетики чая... - И я о том - Стоун все никак не могла успокоится. - Это из-за той белой мышки, которую ты совершенно случайно нашла в одном из? - без невинным голоском пропела Марлин. - Ты знаешь, что я их боюсь - "страшным" шепотом объяснилась девочка. Наконец Гарри вытащил пригоршню странного вида монет. - Посмотрели бы на свои бумажки - буркнул Сириус. - Ахахах, тебя развели тогда! - похлопал друга по плечу Джеймс, и видя, что все прислушались к разговору, поведал: - я с Бродягой вырвались в магловский Лондон. Там нашли киоск с обалденными сувенирами. Часы с меха-низ-мом. Они стоили 20 евро. А Сириус перепутал бумажки и заплатил... сколько там?.. А, 55 евро! С тех пор бедняга ненавидит эти деньги. Под конец истории все хохотали. Особенно мистер и миссис Эванс. — Дай ей пять кнатов, — сонно произнес Хагрид. — Кнатов? — Маленьких бронзовых монеток. - Мягко сказано, маленьких.. - бурчал один маглорожденный первокурсник. Гарри отсчитал пять бронзовых монеток, и сова вытянула лапу, к которой был привязан кожаный мешочек. А затем вылетела в открытое окно. Хагрид громко зевнул, сел и потянулся. — Пора идти, Гарри. У нас с тобой делов куча, нам в Лондон надо смотаться да накупить тебе всяких штук, которые для школы нужны. - Ообожжаю этот день! - взвизгнула Мери Макдональд. Гарри вертел в руках волшебные монетки, внимательно их разглядывая. Он только что подумал кое о чем, и ему показалось, что поселившийся внутри его шар счастья начал сдуваться. - О, ужас! - Как так! - Спорим, найдется надуватель? - кривлялись анимаги. — М-м-м... Хагрид? —А? — Хагрид натягивал свои огромные башмаки. — У меня нет денег, и вы... Поттеры захохотали. - Нет денег! - поднял брови Блэк - да, конечно, если не считать счета в Гринготтсе. Великан внимательно посмотрел на него, словно напоминая о вчерашнем уговоре. Гарри вдруг понял, что ему, всегда такому вежливому и обращающемуся на «вы» ко всем старшим, будет легко называть Хагрида на «ты». Потому что Хагрид относился к нему с большей теплотой, чем кто бы то ни было, и вел себя как друг. - О, Хагрид - умиленно сказала Лили - слышал? Гарри считает тебя другом! — Ты слышал, что сказал вчера вечером дядя Вернон. Он не будет платить за то, чтобы я учился волшебству. — А ты не беспокойся. — Хагрид встал и почесал голову. — Ты, что ли, думаешь, что твои родители о тебе не позаботились? — Но если от их дома ничего не осталось... - Неужели, кто-то хранит деньги у себя дома? - едко высказался Малфой. - У маглов нету таких надежных банков, которые под защитой магии и драконов - пожала плечами Лили - к тому же, много грабителей и мошенников. — Да ты чо, они ж золото свое не в доме хранили! — отмахнулся Хагрид. — Короче, мы первым делом в «Гринготтс» заглянем, в наш банк Ты съешь сосиску, они и холодные очень ничего. А я, если по правде, не откажусь от кусочка твоего вчерашнего именинного торта. - Я подумал - начал вдруг Сириус, - что хочу торт! Ванильный, нет, нет.. Шоколадный! С бисквитом и глазурью... - Об этом надо говорить именно СЕЙЧАС?! - разозлилась Эванс эээ... с магией. - Не кипешуй! - примирительно поднял руки Блэк - я всего лишь голоден, ведь обед скоро! — У волшебников есть свои банки? — Только один. «Гринготтс». Там гоблины всем заправляют. - Мерзкие создания - передернулся один рейвенкловец. - Не говори так - вступилась за эту расу Лили - Они мудры, честны и знают намного больше, чем средне статический маг. А отношение к людям у ним потому ужасное, что волшебники сами заслужили к себе недоверие, неприязнь и настороженность! Гарри уронил кусок сосиски, который он держал руке. — Гоблины? - Помню то чудное мгновение, когда я узнала про другие расы - хмыкнула Алиса. —Да, и поэтому я тебе так скажу: только сумасшедший может решиться ограбить этот банк. - Гарри ограбит - улыбнулся Бродяга - зная Джеймса... - Зная всех Поттеров - Дорея сердито глянула на мужа, который усиленно делал вид, что тут не при чем. С гоблинами, Гарри, связываться опасно, да, запомни это. Поэтому если захочешь... э-э... что-то спрятать, то надежнее «Гринготтса» места нет... Разве что Хогвартс. - Ха-ха-ха - рассмеялась Мика, но потом притворно удивленно добавила: - а, ты серьёзно? Да сам увидишь сегодня, когда за деньгами твоими придем — заодно и я там дела свои сделаю. Дамблдор мне поручил кой-чего, да! — Хагрид горделиво выпрямился. — Он мне всегда всякие серьезные вещи поручает. Тебя вот забрать, из «Гринготтса» кое-что взять — он знает, что мне доверять можно, понял? Ну ладно, пошли. - Ой, ой, ой - покачал головой Френк - запомните, НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не говорите сыну оболтуса, искателя приключений на свою ж.. зад и очень уж любопытной девушке про тайны и недосказанности! Гарри вышел на скалу вслед за Хагридом. Небо было чистым, и море поблескивало в лучах солнца! Лодка, которую арендовал дядя Верной, все еще была: здесь, но после урагана она была залита водой. - А как же отсюда уйдет Тунья? - пробормотала миссис Эванс. Та, несмотря на поступки, все же оставалась дочерью. —А как ты сюда попал? — Гарри огляделся, но другой лодки так и не увидел. — Прилетел, — ответил Хагрид. — Прилетел? - О, Мерлин! - расхохотался вдруг Поттер - Я представил себе летящего Хагрида! А-ха-ха! Это нечто! Все тоже подумали об этом и присоединились к смеху Джеймса. —Да... не будем об этом. Теперь, когда ты со мной мне... э-э... нельзя чудеса творить. Они уселись в лодку, а Гарри продолжал внимательно разглядывать Хагрида, пытаясь представить его летящим. - Мы уже - хрюкнул Сириус. — Хотя... да... если по правде, глупо было б грести самому. — Хагрид покосился на Гарри. - Конечно, конечно - фыркнула Минерва. — Если я... э-э... Если я сделаю так, чтоб мы побыстрее поплыли, ты ведь никому в Хогвартсе не расскажешь? - Что ты хотел, чтоб мальчик, который только узнал о волшебстве отказался? - подняла брови Андромеда. — Конечно нет! — выпалил Гарри, которому не терпелось увидеть что-нибудь магическое. - Я же говорила - вздохнула миссис Тонкс. Хагрид вытащил свой розовый зонт, дважды стукнул им о борт лодки, и та помчалась. —А почему только сумасшедший может попытаться ограбить «Гринготтс»? — поинтересовался Гарри. - Я туда даже заходить боюсь, не то, что грабить - поделился какой-то второкурсник. — Заклинания, колдовство, — ответил Хагрид, разворачивая газету. — Говорят, что там у них самые секретные сейфы драконы охраняют. - Хоть это и противозаконно - огласила староста с Рейвенклова. К тому же оттуда еще выбраться надо... «Гринготтс» глубоко под землей находится... сотни миль под Лондоном — чуешь? Глубже, чем метро. Даже если повезет грабителю и получится у него украсть что-нибудь, он с голоду помрет, пока оттуда выберется, да! - Брр.. - передернулись все. Гарри сидел и думал об услышанном. Хагрид читал газету, которая называлась «Ежедневный пророк». - Теперь это источник плохих новостей с примесью уверений, что все хорошо - фыркнул Ремус. Гарри помнил, как дядя Верной твердил, что, когда человек читает газету, он не любит, чтобы ему мешали. Но сейчас оставить Хагрида в покое было нелегко, потому что никогда в жизни Гарри не хотелось задать столько вопросов. - Не мудрено - пожала плечами Алиса. — Ну вот, Министерство магии опять дров наломало, — пробормотал Хагрид, переворачивая страницу. - Ничего не меняется - весело хихикнул Джеймс. - Это же серьёзно! - возмущенно посмотрела на Поттера Лили. — А есть такое Министерство? — спросил Гарри, позабыв, что мешать читающему газету не следует. - Скорее група необразованных чудиков нигилистов, которые нихре... ничего не делают - косо посмотрел на миссис Поттер Сириус. — Есть-есть, — ответил Хагрид. — Сначала хотели, чтоб Дамблдор министром стал, но он никогда Хогвартс не оставит, во как! Так что в министры старый Корнелиус Фадж пошел. А хуже его не найдешь. Он теперь каждое утро к Дамблдору сов посылает за советами. - Хах! - улыбнулся Френк. — А чем занимается Министерство магии? - Ничем, только сидят - недовольно ответила Марлин. — Ну, их главная работа, чтоб люди не догадались, что в стране на каждом углу волшебники живут. - И это тоже. — Почему? - Как почему? - не понял Малфой. - Потому что сумасшедших надо изолировать от населения - хохотнул Джеймс. — Почему? Да ты чо, Гарри? Все ж сразу захотят волшебством свои проблемы решить, эт точно! Не, лучше, чтоб о нас не знали. - А не ехали учится сюда, мерзкие грязнокровки - Иван Розье был настроен решительно. В этот момент лодка мягко стукнулась о стену причала. Хагрид сложил газету, и они поднялись по каменным ступеням и оказались на улице. Пока они шли к станции, жители маленького городка во все глаза смотрели на Хагрида. Гарри их прекрасно понимал. Дело даже не в том, что Хагрид был вдвое выше обычного человека, он еще и всю дорогу тыкал пальцем в самые простые, на взгляд Гарри, предметы, вроде парковочных счетчиков, и громко восклицал: — Ну дела, Гарри! И чего эти маглы только не придумают! - А потом Майклу весь день ругаться, стирая память - посмотрел на Молли Артур Уизли. — Хагрид! — произнес Гарри, немного запыхавшись, потому что ему было нелегко поспевать за Хагридом. — Ты сказал, что в «Гринготтсе» есть драконы? — Ну, так говорят, — ответил Хагрид. — Э-э-э, хотел бы я иметь дракона. - Скажи, что не завел дракона - насторожено переспросила Лили. — Ты хотел бы иметь дракона? — Всегда хотел... еще когда маленьким совсем был. Все, пришли мы. Все дружно пожелали безопасности Гарри. Они были на станции. Поезд на Лондон отходил через пять минут. Хагрид заявил, что ничего не понимает в деньгах маглов, и сунул Гарри несколько купюр, чтобы тот купил билеты. Джеймс тихо душился смешками, глядя на насупившегося Бродягу. В поезде на них глазели еще больше, чем на улице. Хагрид занял сразу два сиденья и начал вязать нечто похожее на шатер канареечного цвета, вроде тех, где устраивают представления циркачи. - Зачем? - удивленно посмотрела на лесничего Алиса. — А письмо-то у тебя с собой, Гарри? — спросил он, считая петли. - Стоило спросить об этом, когда только выплывали из пещеры - недовольно пробубнила Минерва. Гарри вытащил из кармана пергаментный конверт. — Отлично, — сказал Хагрид. — Там есть список всего того, что для школы нужно. Гарри развернул второй листок бумаги, который не заметил вчера, и начал читать. ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «Хогвартс» Форма: Студентам-первокурсникам требуется: Три простых рабочих мантии (черных). Одна простая остроконечная шляпа (черная) на каждый день. - Её нужно каждый день носить? - выпучил глаза Сириус. - По правилам - пожала плечами Помона Стебль. Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала). Один зимний плащ (черный, застежки серебряные). Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента. Книги Каждому студенту полагается иметь следующие книги: «Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл «История магии». Батильда Бэгшот - Обожаю книги этой авторши - заметил Ремус. «Теория магии». Адальберт Уоффлинг «Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч «Тысяча магических растений и грибов». Филли-да Спора «Магические отвары и зелья». Жиг Мышъякофф «Фантастические звери: места обитания». Ньют Саламандер - Ахх - мечтательно протянули Алиса, Френк и Пандора. - Что? - Многие не понимают животных, ведь считают, что они опасные, но это не так.. - начала Стоун свою воодушевляющую речь, пока её не перебил Джеймс: - Я понимаю, что защита прав и все такое, но может ЗАКОНЧИМ ЭТУ ГЛАВУ ЗА СЕГОДНЯ, ИЛИ НЕТ?! «Темные силы: пособие по самозащите» Квентин Тримбл Также полагается иметь: 1 волшебную палочку, 1 котел (оловянный, стандартный размер №2), 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов, 1 телескоп, 1 медные весы. Студенты также могут привезти с собой сову, или кошку, или жабу. НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ. - Глупое правило - буркнули первокурсники. — И это все можно купить в Лондоне? — ахнул Гарри. — Если знаешь, где искать, — ответил Хагрид. - Отличная формулировка - засияла Марлин. * * * Гарри никогда раньше не гулял по Лондону. А Хагрид хотя и знал, куда им надо, но обычным способом туда никогда не добирался. Для начала он застрял в турникете метро, а после громко жаловался, что сиденья в вагонах слишком маленькие, а поезда слишком медленные. - Опять же - недовольно сетовала Кристиан - до чего беспардонный народ! — Не представляю, как маглы без магии обходятся, — сказал он, когда они поднялись вверх по сломанному эскалатору и оказались на улице, полной магазинов. - На этот раз, вынуждена признать, что мисс Нотт права - вздохнула Андромеда - тебе бы чуть-чуть осторожности, Хагрид - она повернулась к полувеликану. Хагрид был так велик, что без труда прокладывал себе дорогу сквозь толпу, от Гарри требовалось лишь не отставать. Они проходили мимо книжных и музыкальных магазинов, закусочных и кинотеатров, но ни одно из этих мест не было похоже на то, где можно купить волшебную палочку. Это была обычная улица, забитая обычными людьми. - Серый, скучный мир - тихо прошептала Петуния. Гарри на мгновение показалось, что это сон. Ну разве может находиться под землей волшебный банк, набитый золотом? - Ещё как может - озорно сверкнул глазами Джеймс. Разве существуют магазины, которые продают книги заклинаний и метлы? А может, все это ужасная шутка, которую придумали Дурсли? Если бы Гарри не знал, что у Дурслей нет чувства юмора, он бы так и подумал, но он почему-то верил Хагриду, хотя все, что тот говорил, было невероятно. Эвансы вздрогнули, и, как бы случайно глянули в сторону старшей дочери/сестры. — Пришли, — произнес Хагрид, остановившись. — «Дырявый котел». Известное местечко. - Конечно - радостно закивали студенты и не только. Это был крошечный невзрачный бар. Если бы Хагрид не указал на него, Гарри бы его даже не заметил. Проходящие мимо люди на бар не смотрели. Их взгляды скользили с большого книжного магазина на магазин компакт-дисков, а бар, находившийся между этими магазинами, они, похоже, вовсе не замечали. У Гарри даже возникло странное чувство, что только они с Хагридом видят его. - Именно - ухмыльнулась Кристиан и презрительно взглянула на маму и папу Лили. Но прежде чем он успел спросить об этом, Хагрид завел его внутрь. Для известного местечка бар был слишком темным и обшарпанным. В углу сидели несколько пожилых женщин и пили вино из маленьких стаканчиков, одна из них курила длинную трубку. Маленький человечек в цилиндре разговаривал со старым лысым барменом, похожим на нахмурившийся грецкий орех. Когда они вошли, все разговоры сразу смолкли. Очевидно, Хагрида здесь все знали — ему Улыбались и махали руками, а бармен потянулся за стаканом со словами: — Тебе как обычно, Хагрид? - Даже не думай, Хагрид - прошипела Минерва. Лесничий втянул голову в плечи. — Не могу, Том, я здесь по делам Хогвартса, — ответил Хагрид и хлопнул Гарри по плечу своей здоровенной ручищей, так что у того подогнулись колени. — Боже милостивый, — произнес бармен, пристально глядя на Гарри. — Это... Неужели это... - Это он - с умным видом подтвердил Бродяга. В «Дырявом котле» воцарилась тишина. - Да ладно - скривился Малфой. — Благослови мою душу, — прошептал старый бармен. — Гарри Поттер... какая честь! Он поспешно вышел из-за стойки, подбежал к Гарри и схватил его за руку. В глазах бармена стояли слезы. - О, Мерлин - фыркнули слизеринцы. Хотя, если чесно сказать, никому не понравилось такое отношение. —Добро пожаловать домой, мистер Поттер. Добро пожаловать домой. Гарри не знал, что сказать. Все смотрели на него. Старуха сосала свою трубку, не замечая, что та погасла. Хагрид сиял. Вдруг разом заскрипели отодвигаемые стулья, и следующий момент Гарри уже обменивался рукопожатиями со всеми посетителями «Дырявого котла». - Бедняга - покачал головой Джеймс. — Дорис Крокфорд, мистер Поттер. Не могу поверить, что наконец встретилась с вами. - Дори?! - вскрикнула пятикурсница с Рейвенклова, подруга Дорис. Все обернулись на девочку. — Большая честь, мистер Поттер, большая честь! — Всегда хотела пожать вашу руку... Я вся дрожу. — Я счастлив, мистер Поттер, даже не могу передать, насколько я счастлив. Меня зовут Дингл, Дедалус Дингл. Пораженный вздох. Шестикурсник удивленно хлопал глазами. — А я вас уже видел! — воскликнул Гарри, и Дедалус Дингл так разволновался, что его цилиндр слетел с головы и упал на пол. — Вы однажды поклонились мне в магазине. — Он помнит! — вскричал Дедалус Дингл, оглядываясь на остальных — Вы слышали? Он меня помнит! Тот же шестикурсник покраснел. Гарри продолжал пожимать руки. Дорис Крокфорд подошла к нему во второй раз, а потом и в третий. Вперед выступил бледный молодой человек, он очень нервничал, у него даже дергалось одно веко. — Профессор Квиррелл! — представил его Хагрид. — Гарри, профессор Квиррелл — один из твоих будущих преподавателей. - У нас этот КВИРРЕЛЛ не учился - задумчиво изрек Блэк. - И как ты только догадался?! - язвительно вопросил Люпин. — П-п-поттер! — произнес, заикаясь, профессор Квиррелл и схватил Гарри за руку. — Н-не могу п-пе-редать, насколько я п-польщён встречей с вами. — Какой раздел магии вы преподаете, профессор Квиррелл? — Защита от Т-т-темных искусств, — пробормотал Квиррелл с таким видом, словно ему не нравилось то, что он сказал. - Кто же преподаёт ЗОТИ, и боится одного названия урока - презрительно сморщил нос Поттер. Ему явно не понравился тот профессор. — Н-не то чтобы вам это было н-нужно, верно, П-п-поттер? — Профессор нервно рассмеялся. — Как я п-понимаю, вы решили п-при-обрести все н-необходимое для школы? А мне н-нуж-на новая к-книга о вампирах. - Вампиры - опасные и в тоже время смешные существа, гораздо худшие - киевские москитоны - объяснял всем Ксенофилиус Лавгуд. Вид у него был такой, будто его пугала сама мысль о вампирах. Но остальные не желали мириться с тем, что Квиррелл безраздельно завладел вниманием Гарри. Прошло еще минут десять, прежде чем зычный голос Хагрида перекрыл другие голоса. — Пора идти... нам надо еще кучу всего купить. Пошли, Гарри. - Наконец-то - облегченно выдохнула миссис Поттер. Дорис Крокфорд напоследок опять пожала Гарри руку. Хагрид вывел его из бара в маленький двор, со всех сторон окруженный стенами. Здесь не было ничего, кроме мусорной урны и нескольких сорняков. —Ну, что я тебе говорил?—Хагрид ухмыльнулся.— Я ж тебе сказал, что ты знаменитость. Даже профессор Квиррелл затрясся, когда тебя увидел... хотя, если по правде, он всегда трясется. - Тоже мне профессор - закатила глаза Марлин. — Он всегда такой нервный? — Да. Бедный парень. А ведь талантливый такой, да! Он пока науки по книгам изучал, в полном порядке был, а потом взял... э-э... отпуск, чтоб кой-какой опыт получить... Говорят, он в Черном лесу вампиров встретил, и еще там одна... э-э... история у него произошла с ведьмой... с тех пор он все, другим совсем стал. - Вот, видите, у него есть уважительная причина - снисходительно сказала Нелли - а вы так! - Не скажу, что человек хм... который боится всего - тут Мика хмыкнула - сгодится для роли преподавателя. Учеников боится, предмета своего боится... Так, куда это мой зонт подевался? - Это тот самый зонт? - усмехнулась Лили Вампиры? Ведьмы? У Гарри кружилась голова. - Понимаю - горестно прикрыла глаза одна маглорожденная первокурсница. А Хагрид тем временем считал кирпичи в стене над мусорной урной. — Три вверх... два в сторону, — бормотал он. — Так а теперь отойди, Гарри. Он трижды коснулся стены зонтом. - Иии.. - в предвкушении Марлин заерзала. Кирпич, до которого он дотронулся, задрожал, потом задергался, в середине у него появилась маленькая дырка, которая быстро начала расти. Через секунду перед ними была арка, достаточно большая, чтобы сквозь нее мог пройти Хагрид. За аркой начиналась мощенная булыжником извилистая улица. —Добро пожаловать в Косой переулок, — произнес Хагрид. - Та-ба-дам! - Марлин! Не так громко! Он усмехнулся, заметив изумление на лице Гарри Они прошли сквозь арку, и Гарри, оглянувшись, увидел, как она тут же снова превратилась в глухую стену. - Вперед смотри, вперед! - нетерпеливо подгонял сына Джеймс. Ярко светило солнце, отражаясь в котлах, выставленных перед ближайшим к ним магазином. «Котлы. Все размеры. Медь, бронза, олово, серебро. Самопомешивающиеся и разборные» — гласила висевшая над ними табличка. - Да ладно! - сердито воскликнул Сириус - первым ты увидел котлы! Северус пошевелился. — Ага, такой тебе тоже нужен будет, — сказал Хагрид. — Но сначала надо твои денежки забрать. - Гринготтс. - А то мы не догадались, Сириус! - язвительно прокомментировала Эванс младшая. Гарри пожалел, что у него не десять глаз. Пока они шли вверх по улице, он вертел головой, пытаясь увидеть все сразу: магазины, выставленные перед ними товары, людей, делающих покупки. Полная женщина, стоявшая перед аптекой, мимо которой они проходили, качала головой. — Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию — да они с ума сошли... - Надо сейчас закупать, пока по 10 - спохватился Слизнорт. Из мрачного на вид магазина доносилось тихое уханье. «Торговый центр «Совы». Неясыти обыкновенные, сипухи, ушастые и полярные совы» — прочитал Гарри. Несколько мальчишек примерно его возраста прижались носами к другой витрине, разглядывая выставленные в ней метлы. - Мой любимый магазин - обрадовался Джеймс. — Смотри, — донеслось до Гарри, — новая модель «Нимбус-2000», самая быстрая. - ОГО!!! - все фанаты квиддича уже буквально млели от восторга от новой метлы. Здесь были магазины, которые торговали мантиями, телескопами и странными серебряными инструментами, каких Гарри никогда не видел. Витрины по всей улице были забиты бочками с селезенками летучих мышей и глазами угрей, покачивающимися пирамидами из книг с заклинаниями, птичьими перьями и свитками пергамента, бутылками с волшебными зельями и глобусами Луны... - Все так сказочно... - погрузилась в воспоминания Алиса. - Но сказка когда-нибудь, да кончается - прошептала Мика. — «Гринготтс», — объявил Хагрид. Они находились перед белоснежным зданием, возвышавшимся над маленькими магазинчиками. А у отполированных до блеска бронзовых дверей в алой с золотом униформе стоял... —Да, это гоблин, — спокойно сказал Хагрид, когда они поднимались по белым каменным ступеням. - Хорошо, что не визжит от страха - тихо хихикнула Алиса. Гоблин был на голову ниже Гарри. У него было смуглое умное лицо, острая бородка и, как заметил Гарри, очень длинные пальцы и ступни. - Красавец - иронично заметил Блэк. - Конечно, ведь кто сравнится с великим Бродягой! - насмешливо посмотрел на друга Джеймс. Он поклонился, когда они входили внутрь. Теперь они стояли перед вторыми дверями, на этот раз серебряными. На них были выгравированы строчки: Входи, незнакомец, но не забудь, Что у жадности грешная суть, Кто не любит работать, но любит брать, Дорого платит — и это надо знать. Если пришел за чужим ты сюда, Отсюда тебе не уйти никогда. - Мило - оценил Бен Токкинс - рейвенкловец с седьмого курса. — Я ж тебе говорил: надо быть сумасшедшим, бы попытаться ограбить этот банк, — сказал Хагрид. - Но тем не менее, кто-то все же пытается - фыркнул Аластор Грюм. Два гоблина с поклонами встретили их, когда он прошли сквозь серебряные двери и оказались в огромном мраморном холле. На высоких стульях за длинной стойкой сидела еще сотня гоблинов — они делали записи в больших гроссбухах, взвешивали монеты на медных весах, с помощью луп изучали драгоценные камни. - В мой первый поход в Гринготтс, я свалила гоблина, который нес кучу рубинов - поделилась маленькая Тонкс. Андромеда только вздохнула. Из холла вело больше дверей, чем Гарри мог сосчитать, — другие гоблины впускали и выпускали через них людей. Хагрид и Гарри подошли к стойке. — Доброе утро, — обратился Хагрид к свобода му гоблину. — Мы тут пришли, чтоб немного денег взять... э-э... из сейфа мистера Гарри Поттера. — У вас есть его ключ, сэр? - Кое-что получше - у меня есть рисунок этого ключика* - засмеялся Сириус, а все остальные подхватили этот смех. — Где-то был, — ответил Хагрид и начал выкладывать на стойку содержимое своих карманов. - Гоблинам это не очень понравится - подметил Артур. Пригоршня заплесневелых собачьих бисквитов посыпалась на бухгалтерскую книгу гоблина. Гоблин сморщил нос. Гарри наблюдал за гоблином, сидевшим справа и взвешивавшим груду рубинов, огромных, как пылающие угли. - Ого! - восхитилась маглорожденная первокурсница. — Нашел, — наконец сказал Хагрид, протягивая крошечный золотой ключик. - Наконец-то! - всплеснул руками Джеймс. Гоблин изучающе посмотрел на него. — Кажется, все в порядке. — И у меня тут еще письмо имеется... э-э... от профессора Дамблдора, — с важным видом произнес Хагрид, выпячивая грудь. — Это насчет Вы-Знаете-Чего в сейфе семьсот тринадцать. - Не надо, повторяю, НЕ НАДО - качала головой Мика. Гоблин внимательно прочитал письмо. — Прекрасно, — сказал он, возвращая письмо Хагриду. — Сейчас вас отведут вниз к вашим сейфам. Крюкохват! - О! - пораженно воскликнул Поттер - Меня тоже Крюкохват обычно сопровождает! - Совпадение? Не думаю - деланно серьёзно высказался Блэк. Крюкохват тоже был гоблином. Когда Хагрид распихал все собачьи бисквиты по карманам, они с Гарри последовали за Крюкохватом к одной из дверей. - Дай их все Бродяге - захихикал его друг. — А что такое это Вы-Знаете-Что в сейфе семьсот тринадцать? — спросил Гарри. — Не могу я тебе сказать, — таинственно ответил Хагрид. — Очень секретно. Это школы «Хогвартс» касается. Дамблдор мне доверяет. А я своей работой слишком дорожу, чтобы секреты тебе раскрывать. Мика только вздохнула. Крюкохват открыл перед ними дверь. Гарри, ожидавший увидеть вокруг мрамор, был удивлен. Они стояли в узком каменном коридоре, освещенном горящими факелами. Дорога круто уходила вниз, на полу были тоненькие рельсы. Крюкохват свистнул, и к ним с лязгом подкатила маленькая тележка. Они забрались внутрь — Хагриду это удалось с трудом — и поехали. - Ненавижу эти тележки - поморщился Лонгботтом. Сначала они неслись сквозь лабиринт петляющих коридоров. Гарри пытался запомнить дорогу— налево, направо, направо, налево, на развилке прямо, опять направо, опять налево, — но вскоре оставил это бесполезное занятие. Казалось, дребезжащая тележка сама знает дорогу, потому что Крюкохват ею не управлял. - От этого не легче - насупилась Алиса. Гарри обдало ледяным воздухом, глаза защипало, но он держал их широко открытыми. В какой-то момент ему почудилось, что он заметил вспышку огня в конце коридора, и он быстро обернулся, чтобы увидеть, не дракон ли это, но опоздал — тележка резко ушла вниз Сейчас она проезжала мимо подземного озера, на по толке и стенах росли сталагмиты и сталактиты. - Красота.. — Знаешь, Хагрид, — громко произнес Гарри, пытаясь заглушить шум тележки. — Я никогда не знал, в чем разница между сталактитом и сталагмитом. - Буква "м" в слове сталагмит, тянется вверх зубчиками. Так что, он находится снизу. Ну а сталактит, уже сверху, но тянется вниз - пояснила Лили. — В слове сталагмит есть буква «м», — ответил Хагрид. — И больше не спрашивай меня ничего... меня, похоже, сейчас наизнанку вывернет. - Или так - хмыкнула Эванс под всеобщий смех. Хагрид был весь зеленый. Френк сочувствующе посмотрел на того. Когда тележка наконец остановилась перед маленькой дверью в стене, он выбрался из нее, прислонился к стене и подожди пока у него перестанут дрожать колени. Крюкохват отпер дверь. Изнутри вырвалось о лако зеленого дыма, а когда оно рассеялось, Гарри ахнул. Внутри были кучи золотых монет. Колонны серебряных. Горы маленьких бронзовых кнатов. Некоторые завистливо посмотрели на Поттеров. — Это все твое, — улыбнулся Хагрид. «Все твое» — это было невероятно. Дурели наверняка не знали об этих деньгах, иначе они отняли бы их у него, не успел бы он и глазом моргнуть. Лили стрельнула глазами в сторону сестры. Та сидела с абсолютно амебным выражением лица. Сколько раз они жаловались, что Гарри им дорого обходится? А все это время глубоко под Лондоном хранилось принадлежащее ему сокровище. Хагрид помогал Гарри бросать монеты в сумку. — Золотые — это галлеоны, — пояснил он. — Один галлеон — это семнадцать серебряных сиклей, а один сикль — двадцать девять кнатов, это просто, да? - Ничего не просто - за возмущалась Мери. Она всегда в них путалась. Ладно, тебе этого на пару семестров хватит, а остальное пусть тут лежит. — Он повернулся к Крюкохвату. —А теперь нам нужен сейф семьсот тринадцать... и... э-э... пожалуйста, нельзя ли помедленнее? — У тележки только одна скорость, — ответил Крюкохват. - К несчастью - буркнул Френк. Теперь они спускались еще ниже, а тележка ехала почему-то еще быстрее, чем раньше. Воздух становился холоднее. Когда они проезжали над подземным ущельем, Гарри перегнулся, чтобы разглядеть, что скрывается в его темных глубинах, но Хагрид со стоном схватил его за шиворот и втащил обратно. В сейфе номер семьсот тринадцать не было замочной скважины. - Важное охраняется, значит - задумался мистер Поттер. — Отойдите, — важно сказал Крюкохват. Он мягко коснулся двери одним из своих длинных пальцев, и она просто растаяла. - Особая, тяжелая магия гоблинов - нахмурился Грюм. — Если это попробует сделать кто-то, кроме работающих в банке гоблинов, его засосет внутрь, и он окажется в ловушке, — произнес Крюкохват. —А как часто вы проверяете, нет ли там кого внутри? — поинтересовался Гарри. — Примерно раз в десять лет, — ответил Крюкохват с довольно неприятной улыбкой. - Неприятные личности - завел снова свою песню Блэк. Гарри был уверен, что в этом сверхсекретном сейфе лежит что-то ужасно важное, как минимум, драгоценные камни невероятных размеров, и он поспешно шагнул вперед, чтобы увидеть, что там. Сначала ему показалось, что там вообще пусто. Затем он заметил на полу маленький невзрачный сверток из коричневой бумаги. Хагрид нагнулся, подобрал его и засунул во внутренний карман куртки. Гарри хотелось узнать, что там, но он понимал, что спрашивать не стоит. - Да ты что? - удивилась Молли. — Пошли обратно к этой адовой тележке, и не разговаривай со мной по дороге. Лучше будет, если я буду держать рот закрытым, — сказал Хагрид. - И правда, лучше - слегка приподняла губы в улыбке Лили. * * * Еще одна бешеная гонка на тележке — и вот они уже стоят на улице у банка, щурясь от солнечного света. Сейчас, когда у него в руках была сумка, пои ная денег, Гарри не знал, что с ними делать, и с трудом подавлял в себе желание начать покупать все подряд. - Он хотя бы подавляет - заметил мистер Поттер. Ему даже не было интересно, каков курс галлеона по отношению к фунту, — важно было, что сейчас у него денег больше, чем за всю его жизнь. Даже больше, чем когда-либо было у Дадли. О том, что это волшебные деньги и их можно тратить только в волшебном мире, он как-то забыл. - Все поначалу забывают - улыбнулась Минерва. — Ну что, надо бы купить тебе форму, — заметил Хагрид, кивнув в сторону магазина с вывеской «Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни». — Слушай, Гарри, ты... э-э... не против, если я заскочу в «Дырявый котел» и пропущу стаканчик? Ненавижу я эти тележки в «Гринготтсе»... мутит меня после них. - И поздравляю, ты оставляешь одного мальчика из мира маглов в незнакомом месте, где каждый, при желании может убить его - театрально похлопала в ладоши Нарцисса Малфой. Хагрид на самом деле был все еще бледным, поэтому Гарри кивнул. Хотя он немного нервничал, входя в магазин мадам Малкин в полном одиночестве. - Вот видишь - буркнула мадам Помфи. Мадам Малкин оказалась приземистой улыбающейся волшебницей, одетой в розовато-лиловые одежды. - Новая мода? - заинтересовано спросила Андромеда. — Едем учиться в Хогвартс? — спросила она прежде, чем Гарри успел объяснить ей цель своего визита. — Ты пришел по адресу: у меня тут как раз еще один клиент тоже к школе готовится. - Новые друзья - потер руки Джеймс. - Скорее враги - хмыкнула Мика. В глубине магазина на высокой скамеечке стоял бледный мальчик с тонкими чертами лица, а вторая волшебница крутилась вокруг него, подгоняя по росту длинные черные одежды. - Аристократ - нахмурился Сириус - не думаю, что дружба получится. Мадам Малкин поставила Гарри на соседнюю скамеечку. — Привет! — сказал мальчик. — Тоже в Хогвартс? — Да, — ответил Гарри. — Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки, — сообщил мальчик Он говорил как-то очень устало, специально растягивая слова. - Кого-то мне он напоминает - Бродяга недружелюбно уставился на две блондинистые макушки Малфоя и будущую Малфой. Те тоже поняли, что это их сын. Нарцисса искренне обрадовалась ребёнку, а Люциус выжидательно уставился на книгу. —А потом потащу их посмотреть гоночные метлы. Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь. Думаю, мне удастся убедить отца, чтобы он купил мне такую... а потом как-нибудь тайком пронесу ее в школу. Мальчик сильно напомнил Гарри его кузена. Нарцисса немного погрустнела. Она не хотела, чтоб её сын становился таким жлобом. — А у тебя есть своя собственная метла? — продолжал тот. — Нет. — Гарри отрицательно кивнул головой. Джеймс раздосадовано стиснул кулаки. — А в квиддич играешь? — Нет, — повторил Гарри, спрашивая себя, что же это такое — квиддич. - Сын Поттера, и не знает, что такое квиддич!! - видимо у Сириуса начался нервный припадок. — А я играю. Отец говорит, что будет преступлением, если меня не возьмут в сборную факультета, и я тебе скажу: я с ним согласен. Ты уже знаешь, на каком будешь факультете? — Нет, — в третий раз произнес Гарри, с каждой Минутой чувствуя себя все большим дураком. - И все из-за.. Бродяга не договорил наткнувшись на просящий взгляд друга. — Ну, вообще-то никто заранее не знает, это уже там решат, но я знаю, что я буду в Слизерине, вся моя семья там была. А представь, если определят в Пуффендуй, тогда я сразу уйду из школы, а ты? - Эээй!!!! - обижено завопили представители этого факультета. — М-м-м, — неопределенно промычал Гарри, жалея, что не может сказать что-нибудь более содержательное. - Да ладно - пожал плечами Джеймс - Сириус так каждый день. - Ах, ты! — Ну и ну, ты только посмотри на этого! — внезапно воскликнул мальчик, кивком показывая на окно. За окном стоял Хагрид, улыбаясь Гарри и показывая на два огромных мороженых, словно объясняя, почему он не может войти внутрь. — Это Хагрид, — радостно пояснил Гарри. Ему было приятно, что он знает что-то, чего не знает этот мальчик — Он работает в Хогвартсе. - Что-то мне подсказывает, грядет не очень хорошее - задумчиво изрек Ремус. — А-а-а, — протянул тот. — Я о нем слышал. О там что-то вроде прислуги, да? - Хагрид - не прислуга! - возмущенно загалдели большая часть магов. — Он лесник, — сухо ответил Гарри. С каждой секундой этот мальчик нравился ему все меньше и меньше. Нарцисса вздохнула. Мальчик будет похож на своего отца. —Да, точно. Я слышал, он настоящий дикарь. Живет в хижине на территории школы и время от времени напивается и пытается творить чудеса, а все кончается тем, что вспыхивает его собственная постель! - Это не так! — Лично мне он очень нравится, — холодно парировал Гарри. - Молодец, Гарри! - улыбнулся Сириус. — Вот как? — На лице мальчика появилась презрительная усмешка.—А почему он с тобой? Где твои родители? — Они умерли, — коротко ответил Гарри. Ему не хотелось разговаривать с мальчиком на эту тему. Лили поникла. Как и мамы названых. — О, мне очень жаль, — произнес тот, хотя по его голосу нельзя было сказать, что он о чем-либо сожалеет. — Но они были из наших или нет? Пока ещё Блэк, в будущим Малфой сжала кулаки. Люциус то был доволен. — Они были волшебники, если ты об этом. — Если честно, я не понимаю, почему в школу принимают не только таких, как мы, но и детей не из наших семей. Они ведь другие. Они по-другому росли и ничего о нас не знают. Представь, некоторые даже никогда не слышали о Хогвартсе до того дня, как получили письмо. Я думаю, что в Хогвартсе должны учиться только дети волшебников. Кстати, а как твоя фамилия? - Ну, все - зашипела Цисси. Девушка думала, что в скором времени хоть кто-то одумается от этого всего сумасшествия. Но когда им сказали, что война кончилась, она решила, что все! Ничего плохого не будет! Наивно... Но прежде чем Гарри успел ответить, в разговор вмешалась мадам Малкин. — Все готово, — произнесла она. Нельзя сказать, чтобы Гарри был огорчен тем, что у него появился повод закончить разговор, и он поспешно спрыгнул со скамеечки. — Что ж, встретимся в школе, — бросил ему вслед мальчик. - Да-да - пробурчал Джеймс, но тихо так как Эванс пихнула его под бок, указав на Нарциссу. Гарри молча ел купленное Хагридом мороженое— ванильно-шоколадное с колотыми орешками. Мороженое было настолько вкусным, что есть и одновременно разговаривать было бы слишком. Но Хагрид заметил, что Гарри какой-то притихший и грустный. — Чой-то случилось? — спросил он. — Все в порядке, — соврал Гарри. - Не надо врать друзьям - сказала Лили - они всегда помогут. Они зашли в магазинчик, чтобы купить пергамент и перья. Гарри немного развеселился, купив флакончик чернил, которые меняли цвет в процессе письма. — Хагрид, а что такое квиддич? — спросил он, когда они вышли из магазина. - Ну, все у меня припадок - Сириус театрально упал в обморок. — Черт меня подери, Гарри, разве можно не знать, что такое квиддич?! Извини... э-э... все время забываю, что ты почти ничего не знаешь. - Хагрид... — Перестань. Мне и так плохо,—мрачно сказал Гарри. И рассказал Хагриду о том, что произошло в магазине одежды. — И еще он сказал, что детей из семей маглов не следует принимать в школу, и... — Но ты же не из маглов, — горячо возразил Хагрид. - И вообще, это не имеет смысла, надо ценить человека по тому какой он в душе, спасибо, что добавил, Хагрид - раздраженно пробормотала Марлин. — Знай этот мальчишка, кто ты есть... Он твое имя с детства знает, если он из наших... Ты ж видел, как тебя встречали в «Дырявом котле». И вообще ничего он в этом не понимает, да! Ты мне поверь, среди лучших магов такие есть, которые от маглов родились и с ними жили. Да вот хоть маму твою возьми и сестру ее... - Ну не надо так говорить - пробормотала Лили. — Ты мне так и не ответил: что такое квиддич? - Это самая лучшая игра на всем белом свете - вдохновлено начала Марлин - охотник сборной. — Это наш спорт. Спорт волшебников. Что-то вроде... э-э... футбола у маглов. Все играют в квиддич, и болельщиков куча. В него в воздухе играют, на метлах, и там четыре мяча... ну., сложно это, в общем, тебе все объяснять, правила и все такое... — А что такое Слизерин и Пуффендуй? — Школьные факультеты. Их четыре всего. Про Пуффендуй говорят, что там самые тупицы учатся, но... - Это не так! - обиделись (в который раз!) пуффендуйцы. — Готов спорить, что я попаду в Пуффендуй, — мрачно заметил Гарри. - И ладно - буркнули те. —Лучше в Пуффендуй, чем в Слизерин, — еще более мрачно ответил Хагрид. — Все те, кто потом плохими стали, они все из Слизерина были. Ты-Знаешь-Кто тоже оттуда. - Но не все - неожиданно заметил Грюм усмехнувшись - я же со Слизерина. — Волан... извини... Ты-Знаешь-Кто учился в Хогвартсе? — Много-много лет назад, — ответил Хагрид. После этого они зашли за учебниками в магазин под названием «Флориш и Блоттс», где было столько книг, сколько Гарри ни разу в жизни не видел, — они стояли на полках, занимая все пространство магазина от пола до потолка. Там были гигантские фолианты в кожаных переплетах, каждый весом с огромный булыжник; там были книги размером с почтовую марку и книги в шелковых обложках; там были книги, испещренные непонятными символами, и книги, в которых были только пустые страницы. - О, Мерлин! Я этого не вынесу! - простонал Бродяга, закрывая уши руками. Эти книги не оставили бы равнодушным даже Дадли, который никогда ничего не читал. Хагриду пришлось буквально силой оттаскивать Гарри от учебника профессора Виндиктуса Виридиана «Как наслать проклятие и защититься, если проклятие наслали на вас» («Очаруйте ваших друзей и одурманьте ваших врагов. Самые современные способы взять реванш» — гласил подзаголовок книги. — «Выпадение волос. Ватные ноги. Немота и многое-многое другое). —Я пытался узнать, как наслать проклятие на Дадли, — объяснил Гарри. - Неплохая мысль - почесал подбородок Сириус. — Не скажу, что идея плоха, но ты пойми, нельзя... э-э... пользоваться магией в мире маглов. - Тупое правило - бурчали шестикурсники. Хотя, если по правде, иногда можно... н-ну.. от ситуации зависит. — Хагрид покивал, показывая, что с пониманием относится к тому, что сказал Гарри, — ведь это именно из-за Хагрида у Дадли вырос поросячий хвостик — Но ты ж все равно так не сможешь пока — этому не сразу учат. Тебе сначала многое другое надо будет узнать. - Много чего хорошего - вдохновлено говорила МакГонагалл. Хагрид не позволил Гарри купить котел из чистого золота. — В списке сказано, что тебе оловянный нужен, значит, оловянный и купим. — Тут великан был неумолим. Зато они купили очень красивые и точные весы, а еще приобрели складной медный телескоп. Затем они посетили аптеку, в которой все было так волшебно, что Гарри даже не обратил внимания на ужасный запах — там пахло тухлыми яйцами и гнилыми кабачками. На полу стояли бочки с какой-то слизью, вдоль стен выстроились стеклянные банки с засушенными растениями, толчеными корнями и разноцветными порошками, а с потолка свисали связки перьев, клыков и загнутых когтей. Пока Хагрид разговаривал с аптекарем — им нужно было купить всякие ингредиенты для приготовления волшебных снадобий, — Гарри изучал серебряные рога единорога стоимостью в двадцать один галлеон каждый и крошечные глаза жуков, блестящие и черные (пять кнатов за ковшик). - Зачем так подробно описывать ингредиенты для приготовления зелий? - недовольно поморщился Блэк. - Потому, что это важно - поучительно ответила Лили. Выйдя из аптеки, Хагрид попросил Гарри показать ему письмо и еще раз внимательно его изучил. — Не, еще не все... еще одна вещь осталась, — сказал он. — Я тебе до сих пор... э-э... подарок не купил, а у тебя ж день рождения сегодня. - Это так мило, Хагрид - улыбнулась Алиса. Гарри почувствовал, что краснеет. — Но вы совсем не обязаны... - Это подарок, Гарри - миссис Поттер легонько усмехнулась. —Да знаю я, что не обязан, — отмахнулся от него Хагрид. — Вот чего... куплю ка я тебе животное. Может, жабу… хотя нет, жабы сто лет как из моды вышли, тебя в школе на смех подымут. И кошек я не люблю, мне от них... э-э... чихать охота. Минерва фыркнула. Во — купим тебе сову. О совах все дети мечтают, да и к тому же полезные они, почту твою носят, и все такое. - Ага, ага - покивали все. Двадцать минут спустя они вышли из магазина под названием «Торговый центр "Совы"», и Гарри зажмурился от яркого солнца, потому что в магазине царила полная шорохов, шелеста и шуршания перьев тьма, освещаемая лишь мерцанием ярких, как драгоценные камни, глаз. В руке Гарри держал огромную клетку, в которой сидела красивая полярная сова. Сова спала, засунув голову под крыло. Гарри распирало чувство признательности, и он никак не мог остановиться, в сотый раз говоря Хагриду большое спасибо и начиная заикаться, как профессор Квиррелл. - Первый нормальный подарок - хмуро сказала Лили. — Ну хватит тебе, — ворчливо заметил Хагрид, пытаясь скрыть смущение — он явно был очень польщен. — Я ж так понял, что Дурели эти тебя... ну., не особо подарками баловали. А ты не с ними теперь, а с нами, тут... э-э... по-другому все будет. Ладно, нам только волшебная палочка осталась. В «Олливандер» пойдем, лучшее место для этого. Там тебе такую палочку подберут, закачаешься, да! - О, палочка - самый важный инструмент любого мага! - гордо провозгласил Блэк. Гарри затаил дыхание: получить волшебную палочку ему хотелось больше, чем все остальное, что было в списке. - Волшебство зарождается в куске деревяшки - хмыкнула Мика. Магазин находился в маленьком обшарпанном здании. С некогда золотых букв «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры» давно уже облетела позолота. В пыльной витрине на выцветшей фиолетовой подушке лежала одна-единственная палочка. - Интересно, чья? - посмотрела на директора Алиса. Когда они вошли внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик Помещение было крошечным и абсолютно пустым, если не считать одного длинного тонконогого стула, на который уселся Хагрид в ожидании хозяина. Гарри чувствовал себя очень странно — словно он попал в библиотеку, в которой были очень строгие правила. У него возникла куча новых вопросов, которые он собирался задать Хагриду, но здесь не решался. Вместо этого он рассматривал тысячи узеньких коробочек, выстроившихся вдоль стен от пола до потолка. Гарри почувствовал, как по коже побежали мурашки. Здешние пыль и тишина были полны волшебных секретов казалось, издавали почти неслышный звон. - Мммм... интересная атмосфера - сказала Молли. —Добрый день, — послышался тихий голос. Гарри подскочил от неожиданности Хагрид по-видимому тоже подскочил, потому что раздался громкий треск, и великан быстро отошел от покосившегося стула. Все посмеялись. Перед ними стоял пожилой человек, от его боль почти бесцветных глаз исходило странное, прямо-лунное свечение, прорезавшее магазинный мрак. - Неприятное ощущение - передернулась Марлин. — Здравствуйте, — выдавил из себя Гарри. — О, да. — Старичок покивал головой. — Да, Я так и думал, что скоро увижу вас, Гарри Поттер. Это был не вопрос, а утверждение. — У вас глаза, у вашей матери. Кажется, только вчера она была меня, покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы. Лили машинально погладила палочку. Мистер Олливандер приблизился к Гарри почти вплотную. Гарри ужасно захотелось отвернуться просто моргнуть. От взгляда этих серебристых глаз ему стало не по себе. — А вот твой отец предпочел палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у твоей матери, и великолепно подходящая для превращений. Джеймс вытащил свое оружие и провел пальцами по древу. Да, я сказал, что твой отец предпочел эту палочку, но это не совсем так. Разумеется, не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника. Мистер Олливандер стоял так близко к Гарри, носы почти соприкасались. Гарри даже видел свое отражение в затуманенных глазах старика. — А, вот куда... Мистер Олливандер вытянул длинный белый палец и коснулся шрама на лбу Гарри. - Он странный - вынесла вердикт Нелли. — Мне неприятно об этом говорить, но именно я продал палочку которая это сделала,—мягко произнес он — Тринадцать с половиной дюймов. Тис. Это была мощная палочка, очень мощная, и в плохих руках.. Что ж, если бы я знал, что натворит эта палочка, я бы... - Но он не мог этого знать - высказался Дамблдор. Он потряс головой, и вдруг, к облегчению Гарри, который больше не мог выдерживать этот взгляд, заметил Хагрида. — Рубеус! Рубеус Хагрид! Рад видеть вас снова... Дуб, шестнадцать дюймов, очень подвижная, не так ли? - Интересно, что он скажет на то, что драгоценная палочка сломалась - задумался Блэк. - НЕ ПЕРЕБИВАЙ!!!! - Хорошо, хорошо... — Так и было, да, сэр, — ответил Хагрид. — Хорошая была палочка. Но, как я понимаю, ее переломили надвое, когда вас отчислили? — Мистер Олливандер внезапно посуровел. - С неодобрением и осуждением - сказала Андромеда, глядя на Сириуса. — Э-э-э... Да, так и было, сэр, — согласился Хагрид, изучая свои ноги и зачем-то вытирая их об пол. И вдруг просиял. — Но зато у меня остались обломки. - Не думаю, что это его обрадует - хмыкнула Марлин. — Надеюсь, вы их не используете? — строго спросил мистер Олливандер. — О, конечно нет, сэр, — быстро ответил Хагрид. Гарри заметил, что Хагрид очень крепко сжал свой розовый зонтик. - Лошь.. - гаденько прошептав, расплылся в улыбке Малфой. — Гм-м-м, — задумчиво протянул мистер Олливандер, не сводя с Хагрида испытующего взгляда. — ладно, а теперь вы, мистер Поттер. Дайте мне подумать — Он вытащил из кармана длинную линейку с серебряными делениями. — Какой рукой вы держите палочку? — Я?.. — замялся Гарри, наконец спохватившись. — А, я правша! - И я! - хором сказали практически весь Зал. — Вытяните руку. Вот так. Старичок начал измерять правую руку Гарри. Сначала расстояние от плеча до пальцев, затем расстояние от запястья до локтя, затем от плеча до пола, колена до подмышки, и еще зачем-то измерил окружность головы. - Никогда не понимала этих измерений - вздохнула Андромеда. — Внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, мистер Поттер, — пояснял старичок, проводя свои измерения. — Это может быть шерсть единорога, перо из хвоста феникса или высушенное сердце дракона. Каждая палочка фирмы «Олливандер» индивидуальна, двух похожих не бывает, как не бывает двух абсолютно похожих единорогов, драконов или фениксов. И конечно, вы никогда не достигнете хороших результатов, если будет пользоваться чужой палочкой. - Ну почему - ухмыльнулся (или улыбнулся? кто поймет...) Грюм - у меня чужая палочка, но успехи то есть. Гарри внезапно осознал, что линейка сама его измеряет, а мистер Олливандер давно отошел к полкам и снимает с них одну коробочку за другой. — Достаточно, — сказал он, и линейка упала на пол. — Что ж, мистер Поттер, для начала попробуем эту. Бук и сердце дракона. Девять дюймов. Очень красивая и удобная. Возьмите ее и взмахните. - И пригнитесь - добавила настороженно Марлин. Гарри взял палочку в правую руку и, чувствуя себя полным дураком, немного помахал ей перед своим носом, но мистер Олливандер практически тут же вырвал ее из его руки. - Хорошо, что ничего не разбилось - изрекла Алиса. - Ещё не вечер - хмыкнул Блэк. —Эта не подходит, возьмем следующую. Клен и перо феникса. Семь дюймов. Очень хлесткая. Пробуйте. Гарри попробовал—хотя едва он успел поднять палочку, как она оказалась в руках мистера Олливандера — Нет, нет, берите эту — эбонит и шерсть единорога, восемь с половиной дюймов, очень пружинистая. Давайте, давайте, попробуйте ее. Гарри пробовал. И снова пробовал. И еще раз попробовал. Он никак не мог понять, чего ждет мистер Олливандер. Гора опробованных палочек, складываемых мистером Олливандером на стул, становилась все выше и выше. - Так долго? - удивленно посмотрела на книгу Лили. Но мистера Олливандера это почему-то вовсе не утомляло, а, наоборот, ужасно радовало. - Он любит сложных клиентов - пояснил Артур. Чем больше коробочек он снимал с полок, тем счастливее выглядел. —А вы необычный клиент, мистер Поттер, не так ли? Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно... а кстати... действительно, почему бы и нет? Конечно, сочетание очень необычное — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая прекрасная палочка. - Действительно, необычно - нахмурился вдруг Альбус. Гарри взял палочку, которую протягивал ему мистер Олливандер. И внезапно пальцы его потеплели. Он поднял палочку над головой, со свистом опустил ее вниз, разрезая пыльный воздух, и из палочки вырвались красные и золотые искры, яркие, как фейерверк, и их отсветы заплясали на стенах. - Подошла! - радостно закричала Лили. Джеймс и Сириус тоже радовались, только более бурно. — О, браво! Да, это действительно то, что надо, это просто прекрасно. Так, так, так., очень любопытно... чрезвычайно любопытно... - Что любопытно? - удивилась Марлин. Мистер Олливандер уложил палочку обратно в коробку и начал упаковывать ее в коричневую бумагу, продолжая бормотать: — Любопытно... очень любопытно... - Да что такое? - БЛЭК!!! — Извините, — спросил Гарри, — что именно кажется вам любопытным? - Ну наконец-то - тихо буркнул Бродяга. Мистер Олливандер уставился на Гарри своими выцветшими глазами. — Видите ли, мистер Поттер, я помню каждую палочку, которую продал. Все до единой. Внутри вашей палочки — перо феникса, я вам уже сказал. Так вот, обычно феникс отдает только одно перо из своего хвоста, но в вашем случае он отдал два. Поэтому мне представляется весьма любопытным, что эта палочка выбрала вас, потому что ее сестра, которой досталось второе перо того феникса... Что ж, зачем от вас скрывать — ее сестра оставила на вашем лбу этот шрам. - Ох.. - на минуту в Зале стояла полнейшая тишина. Потом все потихоньку начали адаптироваться. Но у Ремуса мозг работает в два раза быстрее, и тот факт, что палочки сестры очень редки, парень никак не выпустил из памяти. - Это выходит, - осторожно начал Джеймс - что у Волан-де-морта и Гарри родственные палочки? - Типа того - кивнула Алиса. Гарри судорожно вздохнул. — Да, тринадцать с половиной дюймов, тис. Странная вещь — судьба. Я ведь вам говорил, что палочка выбирает волшебника, а не наоборот? Так что думаю, что мы должны ждать от вас больших свершений, мистер Поттер. Тот-Чье-Имя-Нельзя-Называть сотворил много великих дел — да, ужасных, но все же великих. - Нельзя называть вырезание маглов и маглорожденных великим делом - резко высказалась Лили. Гарри поежился. Он не был уверен, что ему нравится мистер Олливандер. - Я тоже - холодно проговорила Марлин. Он заплатил за палочку семь золотых галлеонов, и мистер Олливандер с поклонами проводил их с Хагридом до двери. * * * Была уже вторая половина дня, и солнце опускалось все ниже, когда они с Хагридом прошли обратно сквозь Косой переулок, потом сквозь стену и вошли в «Дырявый котел», в котором уже не было ни единого посетителя. Выйдя оттуда, они оказались в другом мире, но Гарри шел молча и словно не замечал этого. Он даже не обратил внимания на то, как смотрели на них люди, когда они с Хагридом ехали в метро, нагруженные разнообразными свертками причудливой формы и вдобавок ко всему со спящей совой. - Статут о секретности... ой, ладно! Все равно никто не послушает... Они поднялись по эскалатору и оказались на Пэддингтонском вокзале. А Гарри, мысленно все еще пребывающий в Косом переулке, осознал, где они находятся, лишь когда Хагрид потрепал его по плечу. - Это типичная реакция маглорожденных - пожала плечами Мери. — Надо б немного перекусить... как раз до твоего поезда успеем, — произнес Хагрид. Он купил себе и Гарри по гамбургеру, и они уселись на пластиковые стулья. Гарри, очнувшись от своих мыслей, озирался по сторонам. Мир, к которому он привык, в котором прожил одиннадцать лет, теперь казался ему каким-то странным. - И скучным. И серым. Приторно нормальным - тихо говорила Петуния. — С тобой все нормально, Гарри? — спросил Хагрид. — Что-то ты очень тихий. Гарри не был уверен, что сможет объяснить свое состояние, и жевал гамбургер, пытаясь подобрать нужные слова. Да, сегодня у него был лучший день рождения за всю его жизнь, но все же, все же, все же... - Что? - недоуменно спросила Алиса. — Все думают, что я особенный, — наконец произнес он. — Все эти люди в «Дырявом котле», и профессор Квиррелл, и мистер Олливандер... Но я же ничего не знаю о магии. Как они могут ожидать от меня чего-то великого? Да, я знаменит... но я даже не могу вспомнить, как произошло то, из-за чего я стал знаменитостью. Я ведь совсем не знаю, что случилось, когда Волан... извини, я хотел сказать Ты-Зна-ешь-Кто... В общем, я не знаю, что случилось в ту ночь, когда умерли мои родители... - Все ожидают чего-то особенного - эхом повторил Джеймс. Хагрид перегнулся через стол. Трудно было поверить в то, что этот ужасающего вида великан с заросшим бородой лицом и кустистыми бровями может так тепло улыбаться. - Внешность бывает обманчива - заметила Пандора. — Да ты не волнуйся, Гарри, — посоветовал он. — Ты всему быстро научишься. В Хогвартсе все начинают с самого начала, так что ты будешь в полном порядке. Просто будь собой — и все дела. Я понимаю, тебя выделили из всех остальных, ты знаменитость. Таким, как ты, всегда непросто. Но поверь мне, тебе будет очень здорово в Хогвартсе... как мне было здорово, да и до сих пор здорово, если по правде. - Ага - все студенты закивали. Когда подошел поезд, на котором Гарри должен был возвращаться к Дурслям, Хагрид втащил в купе все его вещи и на прощанье протянул конверт. - Он будет возвращаться к ним? - удивленно переспросил Френк. — Это твой билет на поезд до Хогвартса, — пояснил он. — Первое сентября, вокзал «Кингс Кросс» там все написано, в билете этом. Если с Дурслями... э-э... какие проблемы, ты мне... ну... письмо пошли с совой, она знает, где меня найти... Ну, скоро свидимся, Гарри. - Ты что-то забыл... - протянула Мика. Поезд тронулся. Гарри пытался получше рассмотреть Хагрида, пока тот не исчез из виду, — он встал с сиденья и прижался носом к окну. Но стоило ему моргнуть, и Хагрид растворился в воздухе. - А сказать, как туда попасть? - заволновалась Лили и поторопила - давайте побыстрей читать! И никто не обратил внимания на фотографии, которые появились в руке Ремуса... * Да, я знаю, что "Пираты Карибского Моря" вышли позже, но это тут прямо просилось)
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.