ID работы: 5353103

Цербер

Джен
G
Завершён
168
автор
Размер:
12 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
168 Нравится 28 Отзывы 37 В сборник Скачать

1

Настройки текста
— Что ж, мистер Холмс, пожалуй, на пару дней вам придется остаться дома, — вынес вердикт доктор Грин, выслушав его и закончив осмотр. — Дома? — повторил Майкрофт таким тоном, словно ему предлагали спуститься в сточную канаву. Утром он почувствовал себя неважно. Так, словно и не спал всю ночь. Заболела голова. В глаза как будто песка насыпали. Из зеркала на него смотрел кто-то осунувшийся с покрасневшими белками глаз. Поскольку рабочая неделя предстояла напряженная, Майкрофт решил проконсультироваться с врачом, как обычно делал в таких случаях. Проблемы здоровья он предпочитал решать превентивно. Только в этот раз, похоже, опоздал, если верить доктору. — Да, мистер Холмс, дома. — У меня просто болит голова, — сказал Майкрофт, убеждая в этом больше самого себя. — Ещё у вас субфебрильная температура, светобоязнь и гиперемирована слизистая горла, — покачал головой доктор. — Думаю, у вас грипп. Через несколько часов вам станет заметно хуже. Так что настоятельно рекомендую вам остаться дома и вернуться в постель. — Вы не можете просто назначить мне лечение? — Мистер Холмс, это и есть лечение. Его основная часть. Доктор Грин наблюдал здоровье Майкрофта уже больше пятнадцати лет, и до сих пор все его рекомендации имели исключительно положительный эффект. Даже советы по диете оказались удивительно уместными. Не доверять его мнению не было никаких оснований. Майкрофт ещё раз оценил свой внешний вид в зеркале и, несмотря на идеально сидящий светло-серый костюм, остался недоволен. Потому что костюм выглядел прекрасно, а вот сам Майкрофт — нет. Глаза были практически сплошь оттенка бургунди, кроме того, красные пятна начинали проступать на щеках, вероятно, от температуры, а костюм все это безобразие удивительным образом только подчеркивал. Переступив через себя, Майкрофт решил, что являться в таком виде в офис не стоит. Потому он, предупредив Андреа и оставив ей всевозможные указания, решил остаться дома в окружении лекарств и одеял. Однако это не означало, что он полностью откажется от работы. Существовала масса задач, решение которых полноценно можно было осуществлять из дома. Чем Майкрофт не преминул заняться. Впрочем, только после того, как следуя инструкциям доктора, принял все лекарства, проигнорировав только пункт о постельном режиме. О чем скоро успел пожалеть и убедиться, что доктор Грин не обманывал, и, вероятно, не ошибся в диагнозе. Меньше чем, через два часа работы, песок в глазах начал колоться иглами, молоточки в голове заработали интенсивнее, а при каждом её повороте через виски словно пропускали электрический разряд. Тут же заболело и горло, отдаваясь саднящим чувством в груди. Сдавшись, Майкрофт захлопнул ноутбук, с трудом встал из-за стола и доволочился до спальни, ощущая свое тело бесполезным мешком ломающихся костей. Он заставил себя переодеться в пижаму, потому что лежать в кровати в костюме казалось слишком неправильным, и заполз под одеяло. Спать хотелось неимоверно, но мешал подступающий озноб и что-то ещё. Майкрофт ворочался, укутываясь в одеяло, и думал о том, как беспомощно человеческое тело. Насколько узкий диапазон комфорта природа предоставила человеку. Всего лишь какой-нибудь кашель, незначительный подъем температуры или головная боль способны выбить из колеи такой казалось бы сложный и отлаженный организм. Время текло необычно медленно. Майкрофту казалось, что прошло несколько часов, на самом деле это были только минуты. Когда часовая стрелка начала подползать к двум, Майкрофт наконец, почти задремал, но был тут же разбужен телефонным звонком. Стоило бы проигнорировать, но мысль о том, что звонок может оказаться важным, раздражала. Майкрофт, не вставая, дотянулся до тумбочки. На экране телефона высвечивался номер, который он помнил лучше таблицы умножения. Мамочка. Вот к этому разговору он точно был не готов, потому позволил себе не отвечать. Едва она отзвонилась, как телефон разразился новой трелью. На этот раз услышать его хотела ассистентка. — Слушаю вас, Андреа, — собравшись с силами, ответил Майкрофт. — Добрый день, сэр, простите, что беспокою, — голос ассистентки звучал непривычно виновато, — но это распоряжение министра. — Переходите уже к делу, — чувствуя усиливающееся раздражение, потребовал Майкрофт. Обычно его помощница отличалась расторопностью и умением четко выполнять инструкции. — Министр срочно требует отчет об операции Марибор. Единственный экземпляр находится на вашем рабочем ноутбуке. — Я сейчас перешлю его вам, — пообещал Майкрофт, готовясь дать отбой, но помощница удивительно громко молчала в трубку. — Что ещё Андреа? — Как вы себя чувствуете, сэр? — Я чрезвычайно ценю вашу способность заниматься делами, не отвлекаясь на сторонние обстоятельства, Андреа, — сухо ответил Майкрофт. — В моё отсутствие вам следует работать в два раза усерднее. — Поняла вас, сэр, — нейтральным тоном ответила женщина, — жду вашего письма. «Астенический синдром — часть любой болезни. Раздражительность — часть астенического синдрома», — отстраненно думал Майкрофт, пытаясь проанализировать, зачем так резко осадил ассистентку. К счастью, он предусмотрительно захватил ноутбук с собой, когда уходил из кабинета. Поэтому вновь пришлось тянуться лишь до тумбочки. Отправка отчета заняла не больше трех минут, но даже от такого недолгого времени работы за монитором у Майкрофта заслезились глаза. Закончив, он вернул ноутбук на тумбочку, а себя на подушки, но уснуть ему не удалось. Телефон снова разрывался звонком. — Здравствуйте, Майкрофт. — Леди Смоллвуд, — вяло отозвался Майкрофт. — Чем могу помочь? — Как вы себя чувствуете? — в голосе леди Смоллвуд звучало сочувствие. Майкрофт несколько секунд молчал, он был готов к деловому разговору, но не к такому вопросу. — Прошу прощения? — Слышала, что вы больны. — Это правда. Я буду дома несколько дней. Полагаю, вы звоните не только чтобы поинтересоваться состоянием моего здоровья? — Похоже, вы сердитесь, — а вот леди Смоллвуд, судя по тону, что-то в этом разговоре забавляло. — Бога ради, давайте без лишних словоизлияний! — Майкрофт действительно начинал сердиться. — Кажется, я не вовремя. Пожалуй, смогу решить это дело без вашей помощи. Выздоравливайте, Майкрофт. Леди Смоллвуд сбросила звонок, не дожидаясь ответа. Майкрофт, с раздражением отложив телефон, откинулся на подушки, натянув одеяло по самый подбородок. Озноб захватил всё тело. Голова раскалывалась на части.

* * *

Шерлок с усиленным вниманием следил за пробиркой и секундомером. Ещё две минуты, и одно из четырех дел, что он вёл в настоящее время, должно было быть раскрыто. Дела были почти простые, но азарт захватывал. После двух недель вынужденного безделья из-за не вовремя свалившего его с ног гриппа почти любое дело казалось наслаждением. Стрелка секундомера достигла нужной отметки, и ровно в этот момент жидкость в пробирке окрасилась в фиолетовый цвет. Едва сдержав победный возглас, Шерлок схватил телефон и отправил Лестрейду сообщение. Закрывайте дело. Эдвардс и Дуглас — одно лицо. ШХ Телефон он тут же отбросил, не читая пять вопросительных СМС, пришедших следом от инспектора. Минус один. Остается три дела. За два из которых и браться не стоило, а вот для решения последнего вопроса требовалась информация, которую он планировал получить от Майкрофта. — Шерлок, ты собираешься ответить на звонок? — в гостиной появился Джон с чашкой чая в руках. — А где мой чай? — Твоя мама звонила мне. После того, как семь раз звонила тебе. Мне с трудом удалось убедить её, что ты жив и вполне здоров. — Гм… — Шерлок взял свой телефон. Шерлок Уильям Холмс, перезвони немедленно. Иначе мы с отцом сейчас же выезжаем в Лондон. М Да, Лестрейд прислал четыре СМС. Пятое было от мамы, что означало крайнюю степень её беспокойства, поскольку она, как и Майкрофт предпочитала звонить. — Пожалуй, стоит ей перезвонить, — заключил Шерлок, выбирая нужный номер в списке контактов и внутренне готовясь к потоку эмоций, который сейчас на него обрушится. — Шерлок, неужели так сложно взять трубку? — говорила мама, как всегда, в таких случаях немного торопливо, с нотками раздражения в голосе. — Я почти купила билеты. Спасибо доктору Уотсону. Хоть у одного человека в твоем окружении разум взрослого. Почему ты не берешь телефон, когда я звоню? — Я работаю. — Ну конечно. Конечно. Как вы с Майкрофтом в этом похожи. Не стоило воспитывать вас в таком демократичном духе. Вы оба меня совершенно не уважаете. Где твой брат, скажи, пожалуйста? — Работает. — Он не отвечает на мои звонки. Я пытаюсь ему дозвониться уже в течение часа. Где Майкрофт, Шерлок? — Работает. — Он не отвечает на мои звонки, — в этот раз медленнее повторила миссис Холмс, и это означало, что она действительно начинает волноваться. — Если вы, мальчики, опять скрываете от меня что-то важное… — Все в порядке, мама, — Шерлок не дал ей закончить, тоже сменив тон на самый убедительный, на который он был способен. — Не нужно ехать в Лондон. — Хорошо… Хорошо, Шерлок. Передай ему, что никакая работа не может быть важнее семьи. Он никак не может выучить это. Пусть перезвонит мне. С минуту Шерлок сидел с телефоном в руках, не двигаясь. — Что-то случилось? — внимательно наблюдая за ним, спросил Джон. — Нет, — ответил Шерлок. Быстро бросил взгляд на стол, затем на Джона. — Ты не принес мне чай? — Ты не просил. — Разве? — Я уверен, — невозмутимо ответил Джон, сдержав смешок. Шерлок наконец отложил телефон, встал, заложил руки за спину и прошелся по комнате. Потом взял скрипку, подошел к окну, повертел в руке смычок, но так ничего и не сыграв, инструмент отложил. — Значит, ничего не случилось? — спросил ещё раз Джон, продолжая наблюдать за другом. — Ничего. — Много лишних движений. На тебя не похоже. — Ты определенно делаешь успехи, — усмехнулся Шерлок, разворачиваясь к нему лицом. — Да конечно. У меня хорошие учителя, — усмехнулся и Джон, понимая, что в формулировке Шерлока это в самом деле комплимент.

* * *

Майкрофт не мог ни уснуть, ни проснуться. Ни одеяло, ни плед от озноба не спасали, холод пробрался внутрь и заставлял всё тело дрожать. Пришло время пить следующую порцию лекарств, но от мысли, что сейчас нужно встать с кровати становилось ещё хуже. Нужна информация. ШХ Телефон снова начал подавать признаки жизни. Шерлок. Его сейчас только не хватало. Я занят. МХ Тебя нет на работе. ШХ Занят. МХ Я проверил. ШХ Буду у тебя через час. ШХ Как не вовремя. Слишком не вовремя. Один из талантов Шерлока — требовать внимания совершенно не вовремя. Всё-таки придется встать с кровати. Если Шерлок приедет через час, то стоит это сделать уже сейчас. Нужно хоть как-то привести себя в порядок. «Сейчас» было конечно слишком сильным словом. Потому что сразу подняться не удалось. Сначала, минут пятнадцать, пришлось сидеть, чтобы привыкнуть к усиливающейся ломоте в теле и переждать очередной электрический разряд в голове. Потом ещё пять минут на то же самое в полностью вертикальном положении. На пижаму Майкрофт накинул халат, на халат — плед. Но согреться это не помогало. Майкрофт подошел к зеркалу, посмотрел на своё отражение и понял, что пытаться что-то исправить бесполезно. Кроме всего прочего, со стороны можно было решить, что у него болезнь Паркинсона — так тряс его озноб. Чтобы унять эту дрожь, приходилось прикладывать какие-то титанические усилия, и всё равно было заметно. Он не хотел даже думать, сколько времени может занять спуск с лестницы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.