ID работы: 5311330

Исполненное обещание

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
81
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
10 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
81 Нравится 19 Отзывы 14 В сборник Скачать

Глава 2. Возвращение в Нью-Йорк

Настройки текста
      С удовольствием сойдя наконец на твердую землю после шестнадцатидневного трансатлантического путешествия – утомительного, даже угнетающего, – Ньют прошел таможенный досмотр со своим неизменным чемоданом, который он все-таки удосужился починить после первого визита в Нью-Йорк.       Нью-Йорк… Он почти не знал этот город – и все же тот казался ему уже почти родным… Выйдя на Джон-стрит, он подошел к машине «Чекер-Такси», припаркованной на обочине, и назвал адрес Тины и Куинни Голдштейн: 23-я Западная улица, дом 522. Всю дорогу Ньют задумчиво разглядывал городской пейзаж, проплывавший за окном автомобиля. За этот год многое изменилось… Ньют наконец-то закончил свою книгу «Фантастические звери и места их обитания», первая редакция которой была издана Августом Черве из «Обскуруса» в 1918 году; для работы над рукописью потребовалось почти девять лет путешествий и исследований – и вот его труд завершен. Книга, сразу же ставшая бестселлером, уже сейчас, в январе 1928 года, переводилась на несколько языков. Молодой волшебник, словно со стороны наблюдавший за этим успехом, равнодушный к блестящим соблазнам эфемерной славы, возвращался в Нью-Йорк с одной-единственой целью. Он должен был сделать то, что предложил – практически обещал – Тине несколько месяцев назад: «А что скажешь, если я вручу тебе книжку лично?» Для этого он и ехал. В конце декабря Ньют написал Тине письмо, в котором известил о дате своего прибытия в Нью-Йорк и о том, что в первую очередь приедет к ней, чтобы вручить тот самый обещанный экземпляр книги. Значит, она, наверное, ждет его дома… С нетерпением предвкушая встречу, молодой человек чувствовал, как в душе в то же время нарастает тревога: Что сказать ей? Как себя вести? Ньют вздохнул, прижал к себе книгу и вновь сосредоточился на городском пейзаже.       Позаботившись о том, чтобы избежать встречи с консьержкой, Ньют взлетел по лестнице, остановился на площадке второго этажа и дрожащей рукой трижды неуверенно постучал в дверь. Примерно через полминуты он услышал какой-то шум с той стороны: торопливые шаги, перешептывания… После бесконечного ожидания дверь наконец приотворилась. Показалось личико Куинни, просиявшее при виде гостя.       – Ньют! – воскликнула она, распахивая дверь и обнимая его.       Девушка совершенно не изменилась, она выглядела точно такой же, какой помнил ее Ньют. Высокая блондинка, стройная и элегантная. Только одно отличие: на этот раз она была без макияжа, а ее волосы, всегда тщательно уложенные, сейчас были растрепаны. Одетая в одну лишь легкую комбинацию, девушка не казалась смущенной, встречая в таком виде молодого человека.       – Ох, я так рада тебя видеть! Но что же ты стоишь, проходи, проходи! – Куинни потянула Ньюта за руку и усадила на старенький диван в маленькой гостиной; чемодан он пристроил в ногах.       – Я… я тоже очень рад видеть тебя, Куинни. Я… я послал Тине письмо, чтобы предупредить о моем приезде… – объяснил он, стараясь не слишком выдавать своего смятения при одном лишь упоминании старшей сестры девушки.       – Ой! Она, наверное, его не получила: она мне ничего не сказала, – ответила Куинни, расплываясь в улыбке.       – А ты, наверное, устал с дороги. Что тебе принести? Какао?       Ньют улыбнулся, услышав это слово. Какао… Вот что пробуждает в нем приятные воспоминания…       – Да, какао, было бы чудесно. Спасибо, Куинни.       Пока Куинни хлопотала на кухне, Ньют услышал позади себя какой-то шум. Он обернулся: из спальни Куинни вышел Якоб – похоже, тот только что проснулся; при виде гостя, сидящего на диване, он протер глаза и разинул рот.       – Ньют, старина!       Молодой человек встал и обнял Якоба.       – Я не знал, что ты вернулся!       – Однако я посылал письмо. Похоже, трансатлантической почтовой связи еще развиваться и развиваться… – ответил Ньют, криво улыбнувшись. Он снова уселся на диван и смотрел, как Якоб устраивается в кресле рядышком. Друзья успели перекинуться парой слов, когда вернулась Куинни с подносом в руках. Она поставила на столик три большие кружки какао с густой шапкой взбитых сливок.       – Угощайся, пожалуйста.       Теперь она стояла рядом с Якобом. Сидящий напротив Ньют посмотрел на них. Многозначительное молчание….       – Ах, да… Хм… Куинни и я… – пустился в объяснения Якоб, чтобы сгладить неловкость, но волшебник, покраснев и отведя глаза, перебил его:       – Да… я знаю… Ти.. Тина как-то писала мне об этом… Я… Это прекрасно, я рад за вас, – проговорил он, стараясь не встречаться с ними взглядом и схватив обеими руками одну из обжигающе горячих кружек.       Ньют провел больше часа в компании Куинни и Якоба. Он рассказал им о своей жизни в Англии, о выходе книги и о новых планах. Они также поговорили о кондитерской Якоба возле пристани – в ней отбоя не было от покупателей. Куинни, все такая же непосредственная, живописала будни министерства и скуку, которую навевают на нее некоторые коллеги.       – Тина вернется только вечером, но ты можешь остаться у нас! – предложила Куинни.       – Да, мы ничего особо не планировали на сегодня, но раз уж ты приехал – можем погулять по городу. Я слышал, что в «Капитолии» на Бродвее идет «Другой мир», – добавил Якоб.       – Хм… Было бы неплохо, но у меня есть еще кое-какие дела на сегодня. Заеду в пансион, а потом на встречу с американским издателем, – ответил Ньют, чувствуя себя неловко от того, что отклонил заманчивое предложение Якоба и Куинни. Увидив их огорченные лица, молодой человек поспешил добавить: – Но я пробуду здесь несколько дней, сходим туда позже!       – Ты придешь вечером повидаться с Тиной? – Куинни спросила это невинным тоном, но во взгляде её явно читался намек.       Ньют почувствовал, что снова заливается краской, и опустил голову.       – Д-да. Вечером.       – Лучше всего в половине седьмого, – уточнила девушка.       – Отлично, в половине седьмого. Скажите ей, что я приходил, ладно?       – Конечно, – улыбнулся Якоб.       На этих словах Ньют откланялся, пожелав друзьям хорошего дня и договорившись о встрече вечером. День у молодого человека сложился удачно. Сначала он отправился в пансион, в котором забронировал комнату: он располагался по адресу Элдридж-стрит, 66, в самом центре китайского квартала. Ньют останавливался там впервые; с интересом знакомясь с этим районом, молодой волшебник прогуливался по нему добрую половину утра. В полдень он решил пообедать и около получаса провел в небольшой семейной столовой, на которую случайно наткнулся во время прогулки. После обеда направился в Мидтаун – деловая встреча с американским издателем была назначена в офисе на углу Лексингтон-авеню и 45-й улицы. Оставшееся время он провел в своем чемодане: магическим существам требовался уход, а Ньют последний раз спускался в чемодан накануне вечером.       В половине седьмого Ньют снова стоял перед домом Куинни и Тины. Пошел снег, и улицы постепенно пустели. Ньют бросил взгляд на холл первого этажа: консьержка как раз отлучилась, и путь был свободен. Он вошел и услышал звук шагов: Куинни и Якоб, смеясь, спускались по лестнице, поддерживая друг друга, чтобы сохранить видимость равновесия. Заметив Ньюта, одиноко стоящего посреди холла, они попытались напустить на себя серьезный вид.       – Ах, Ньют, я слышала, что ты пришел! – сказала Куинни, подходя к нему. При этих словах она коснулсь пальцем своего лба, напоминая о своих способностях легилимента.       – Тина наверху, – добавил Якоб, подмигнув волшебнику. Ньют опять почувствовал, что краснеет.       – Вы-вы уходите? – заикаясь. спросил он.       – Да, надо кое-что купить, – ответил Якоб. – Корицы.       – Нет! Разрыхлителя.       И парочка в один голос расхохоталась.       В этот момент хлопнула дверь первого этажа.       – Черт! Миссис Эспозито! Бежим, быстрее! Ньют, поднимайся! – велела Куинни. Волшебник, не желая навлечь на друзей неприятности, поспешил вверх по лестнице. Перепрыгивая через ступеньки, он услышал голос консьержки:       – Тина? Куинни?       Очутившись на площадке, он уже без колебаний и дрожи несколько раз быстро постучал в дверь. Ожидая, пока Тина откроет, он с ужасом услышал, что старуха поднимается по лестнице, вопрошая:       – Кто тут?       В ту же секунду Тина открыла дверь, и Ньют протиснулся внутрь, слегка толкнув девушку. Одними губами он произнес «Миссис Эспозито» и спрятался за дверью. Через несколько мгновений Тина, изо всех сил старавшаяся не подать виду, как она потрясена, оказалась лицом к лицу с консьержкой, уже стоявшей на пороге.       – Я слышала шум.       – Я… я не знаю, в чем дело, миссис Эспозито. Я не… хм… не выходила из дома.       – Вы уверены? – упорствовала пожилая дама, бросая подозрительный взгляд вглубь квартиры.       – Да-да. Простите, миссис Эспозито, ничем не могу вам помочь.       На несколько секунд воцарилось недоверчивое молчание. Затем миссис Эспозито заговорила вновь:       – Хорошо. Доброго вечера, Тина, – произнесла она с большой неохотой, явно убежденная в том, что девушка от нее что-то скрывает.       – Доброго вечера, миссис Эспозито.       – Так вы поговорите с сестрой?       – Непременно, миссис Эспозито.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.