Edʼs got the looks of a movie star,
Он был везде и всегда своимEdʼs got the smile of a prince,
ВлюблялвсебяцелыйсветHe rides a bike instead of a car,
И гнал свой байк, а не лимузинI wanna be his friend.
Таких друзей больше нет. Я специально совместила оригинал и перевод. GoldenEarringsбольше о внешнем и реальном, «Ария» — о внутреннем и очень обобщенном. Третья строка осталась неизменной. В четвертой небольшое, но важное отличие. Эд еще сильнее привязан к исполнителю, потому что Я хочу быть его другом. У «Арии» ангел именно что для «целого цвета», ни к кому конкретному он не относится. Dancing in the living roomИ в гостиной при свечах
With the ladies so niceОн танцевал, как Бог
Итак, Пушкина сознательно лишает Беспечного ангела общества прекрасных дам, делая его образ еще более ангельским (и тут еще к чему-то сравнение с Богом, разумеется, в значении «очень круто», но все же слово «Бог» в тексте появляется и в сочетании со словом «ангел», а потом еще и «рай», наводит на какие-то мысли) Like a child with a wisdom toothНо зато менялся на глазах,
Heʼs just a friend of mine,Только вспомнит шум дорог.
Снова видим, что у голландцев Эд, ангел, очень близок исполнителю. Он все-таки не абстрактный персонаж, а вполне реально существовавший человек. Edʼs got the rings and the colors,Все что имел, тут же тратил
Edʼs got the wind in his hair,И за порог, сделав шаг
He goes riding with the brothers,Мой друг давал команду братьям,
Heʼs got a fist in the airВверх поднимая кулак
Здесь не особо расходятся в смыслах. Эд-ангел здесь представлен как харизматичный лидер. Даже про кулак, как и про байк, переведено дословно. Going to the run, run AngelТы летящий вдаль, вдаль Ангел
Well, heaven and hell came together that nightНо ад стал союзником рая в ту ночь
OnlyforyouthistimeПротив тебя одного
Going to the run, forever AngelТы летящий вдаль, беспечный Ангел
У «Арии» это второй припев, первый звучит немного по-другому. Но я поместила их рядом, чтобы еще раз показать, насколько оригинал и перевод близки. Разве что у «Арии» появляется эпитет «беспечный» и уходит имя Эда. And his wings started to shine so brightТы один только друг,
Like a fire in the night,Друг на все времена
GoldenEarringуходят совсем в фэнтезийную степь, так что у Эда вырастают вполне реальные крылья, которые горят и сияют в ночи. У «Арии» в этом плане все же душевнее. Едем дальше. Куплет номер два. Чтобы немного отвлечься от сопоставления, отмечу еще, что музыка немного отличается. Но здесь уже дело вкуса, у GoldenEarring, на мой взгляд, проще, у «Арии» — мягче и глубже. One summer at the festivalПод гитарный жесткий рок,
Holding on real tightКоторый так любил,
On the back of a HarleyНа Харлее он домчать нас мог
He took me for a ride in the sky,До небес и звезд любых
Festival— это, видимо, рок-фестиваль, так что музыкальные вкусы у Эда и Беспечного ангела сходятся. На Харлеях оба ездили. Но одно важное отличие: Эд взял с собой кататься только героя-исполнителя, а Беспечный ангел некоторых «нас». В смысле нас. Не только лирического героя-певца, но и вообще всех, кто сейчас слушает, кому рассказывают эту историю. Дальше у GoldenEarringповторяется часть первого куплета. Пушкина написала собственные строки. Но он исчез, и никто не знал, Куда теперь мчит его байк, Один бродяга нам сказал, Что он отправился в рай. Что за бродяга? Зная о «Беспечном ездоке», я склоняюсь к версии, что это хиппи. У них свое понимание свободы, смерти и рая. Так что Беспечный ангел оказался в лучшем месте. И он не попал в рай, но «отправился туда». Вечное движение, вечная жизнь. И теперь, когда все построчно сопоставлено, можно вернуться к главному вопросу: что же такое «Беспечный ангел». Это перевод, но с несколькими важными отличиями от оригинала, так что он вырос в относительно самостоятельный текст. Но поскольку Нидерландам спасибо за идею, за мелодию, так что оригинальным «Беспечный ангел» считаться не может. Но почему «Беспечный ангел» так полюбился слушателям? Goingtotherunтоже был хитом в свое время, но и только. А арийская песня сейчас так же хорошо известна, как и пятнадцать лет назад. Тому есть несколько причин. Люди склонны все романтизировать и мечтать о чем-то светлом — это, пожалуй, главная причина. Приятно думать, что такой Беспечный ангел хотя бы когда-то существовал, это значит, что есть еще по-настоящему хорошие, замечательные люди. Нужен герой. Герой есть, герой был (и будет — в сердцах) — и это тот самый Беспечный ангел. Вот почему не прижился бы Дикий ангел (дикости и без этого хватает), а Goingtotherun не стала хитом на все времена: немного не тот посыл. Она больше о потерянном друге, пусть и идеальном, там больше личного, чем в версии Арии, в которой ясно звучит «мы», а не «я». Этот идеальный друг не чей-то конкретный, а — наш. Песня о нас, о нашем Беспечном ангеле. А такой ангел каждому нужен. Вот почему «Беспечного ангела» любят.
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.