Неля. бета
Размер:
18 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
44 Нравится 17 Отзывы 9 В сборник Скачать

Going to the run, Беспечный ангел

Настройки текста
Все знакомы с понятием эффект бабочки? А теперь представьте, что никто не писал майору, что я беру шампанское и иду домой, что группа крови на воротнике и вдаль летел не беспечный, а дикий ангел. Из песни слово не выкинешь, как говорится, так что наверное песни о майоре и шампанском что-то в своем звучании явно потеряли бы и не стали бы такими известными и такими любимыми. Ну только представьте: «Хочешь сладких яблок?». Не хочу яблок — апельсинов хочу! Но «дикий ангел» — не такая уж и шутка. И такое действительно могло бы случиться, если бы Маргарита Пушкина остановилась на этом варианте перевода. Для тех, кто не знаком с историей песни (если хотите сохранить веру в лучшее — пропустите). В 1991 нидерландская рок-группа GoldenEarringвыпустила песню Goingtotherun в память о погибшем в аварии друге из банды байкеров «Ангелы Ада» (международной и очень известной, между прочим). В 1999 в сборнике TributetoHarley-Davidsonпоявляется кавер Арии под названием «Беспечный ангел». Также в Tributeвошли другие каверы на западные группы, тоже на байкерскую тематику.В 2002 песня переиздается в «Штиле», занимает первые строчки в чартах и становится одной из самых популярных не только у группы, но и во всей русской рок-музыке в целом. В книге-воспоминании «Ария Маргариты» поэтесса Пушкина подробно описывает процесс создания перевода. Ей, к слову, написаны тексты для большинства песен «Арии». Итак, ангел Дикий стал Беспечным, и в этом есть отсылка к очень старому, в каком-то смысле даже культовому фильму «Беспечный ездок», также о байкерах. И о свободе беспечность, беззаботность — как составляющие свободы). «Воспоминания об идеальном друге», — пишет Пушкина о Goingtotherun. Но дальше подвергает сомнению реальность существования такого «розово-перламутрового» «вожака байкерского племени». Но это и не важно: важно скорее создание образа такого во всех отношениях идеального героя. Во что-то же верить нужно? Это песня, это рок-баллада, там все и должно быть лучше, чем могло бы быть в жизни. Но обо всем этом в «Арии Маргариты» сказано намного лучше. В пересказе эта книга не нуждается. Фанатам «Арии» — прочесть. Необязательно, но можно узнать много интересного. А теперь остается только обратиться к текстам песен (или песни) и сравнить, насколько самостоятельное произведение вышло у Пушкиной. Что это — кавер, подстрочник, «по мотивам»? I could bet on New Yearʼs Eve Heʼd call me up at night From the other side of the world, Ed was always there alright. У GoldenEarrings песня начинается с проникновенного: «Могу поспорить, в канун Нового года ночью он мне позвонит». Эд, тотсамыйпогибшийдруг, всегдабылрядом. Что видим у арийцев? Этот парень был из тех, кто просто любит жизнь, Любит праздники и громкий смех, пыль дорог и ветра свист. Ничего, связывающего бы исполнителя-лирического героя с ангелом, нет. Просто описание такого вот замечательного парня. Впрочем, и GoldenEarringsво второй части куплета переходят к описаниям достоинств Эда:

Edʼs got the looks of a movie star,

Он был везде и всегда своим

Edʼs got the smile of a prince,

Влюблялвсебяцелыйсвет

He rides a bike instead of a car,

И гнал свой байк, а не лимузин

I wanna be his friend.

Таких друзей больше нет. Я специально совместила оригинал и перевод. GoldenEarringsбольше о внешнем и реальном, «Ария» — о внутреннем и очень обобщенном. Третья строка осталась неизменной. В четвертой небольшое, но важное отличие. Эд еще сильнее привязан к исполнителю, потому что Я хочу быть его другом. У «Арии» ангел именно что для «целого цвета», ни к кому конкретному он не относится. Dancing in the living room

И в гостиной при свечах

With the ladies so nice

Он танцевал, как Бог

Итак, Пушкина сознательно лишает Беспечного ангела общества прекрасных дам, делая его образ еще более ангельским (и тут еще к чему-то сравнение с Богом, разумеется, в значении «очень круто», но все же слово «Бог» в тексте появляется и в сочетании со словом «ангел», а потом еще и «рай», наводит на какие-то мысли) Like a child with a wisdom tooth

Но зато менялся на глазах,

Heʼs just a friend of mine,

Только вспомнит шум дорог.

Снова видим, что у голландцев Эд, ангел, очень близок исполнителю. Он все-таки не абстрактный персонаж, а вполне реально существовавший человек. Edʼs got the rings and the colors,

Все что имел, тут же тратил

Edʼs got the wind in his hair,

И за порог, сделав шаг

He goes riding with the brothers,

Мой друг давал команду братьям,

Heʼs got a fist in the air

Вверх поднимая кулак

Здесь не особо расходятся в смыслах. Эд-ангел здесь представлен как харизматичный лидер. Даже про кулак, как и про байк, переведено дословно. Going to the run, run Angel

Ты летящий вдаль, вдаль Ангел

Well, heaven and hell came together that night

Но ад стал союзником рая в ту ночь

Onlyforyouthistime

Против тебя одного

Going to the run, forever Angel

Ты летящий вдаль, беспечный Ангел

У «Арии» это второй припев, первый звучит немного по-другому. Но я поместила их рядом, чтобы еще раз показать, насколько оригинал и перевод близки. Разве что у «Арии» появляется эпитет «беспечный» и уходит имя Эда. And his wings started to shine so bright

Ты один только друг,

Like a fire in the night,

Друг на все времена

GoldenEarringуходят совсем в фэнтезийную степь, так что у Эда вырастают вполне реальные крылья, которые горят и сияют в ночи. У «Арии» в этом плане все же душевнее. Едем дальше. Куплет номер два. Чтобы немного отвлечься от сопоставления, отмечу еще, что музыка немного отличается. Но здесь уже дело вкуса, у GoldenEarring, на мой взгляд, проще, у «Арии» — мягче и глубже. One summer at the festival

Под гитарный жесткий рок,

Holding on real tight

Который так любил,

On the back of a Harley

На Харлее он домчать нас мог

He took me for a ride in the sky,

До небес и звезд любых

Festival— это, видимо, рок-фестиваль, так что музыкальные вкусы у Эда и Беспечного ангела сходятся. На Харлеях оба ездили. Но одно важное отличие: Эд взял с собой кататься только героя-исполнителя, а Беспечный ангел некоторых «нас». В смысле нас. Не только лирического героя-певца, но и вообще всех, кто сейчас слушает, кому рассказывают эту историю. Дальше у GoldenEarringповторяется часть первого куплета. Пушкина написала собственные строки. Но он исчез, и никто не знал, Куда теперь мчит его байк, Один бродяга нам сказал, Что он отправился в рай. Что за бродяга? Зная о «Беспечном ездоке», я склоняюсь к версии, что это хиппи. У них свое понимание свободы, смерти и рая. Так что Беспечный ангел оказался в лучшем месте. И он не попал в рай, но «отправился туда». Вечное движение, вечная жизнь. И теперь, когда все построчно сопоставлено, можно вернуться к главному вопросу: что же такое «Беспечный ангел». Это перевод, но с несколькими важными отличиями от оригинала, так что он вырос в относительно самостоятельный текст. Но поскольку Нидерландам спасибо за идею, за мелодию, так что оригинальным «Беспечный ангел» считаться не может. Но почему «Беспечный ангел» так полюбился слушателям? Goingtotherunтоже был хитом в свое время, но и только. А арийская песня сейчас так же хорошо известна, как и пятнадцать лет назад. Тому есть несколько причин. Люди склонны все романтизировать и мечтать о чем-то светлом — это, пожалуй, главная причина. Приятно думать, что такой Беспечный ангел хотя бы когда-то существовал, это значит, что есть еще по-настоящему хорошие, замечательные люди. Нужен герой. Герой есть, герой был (и будет — в сердцах) — и это тот самый Беспечный ангел. Вот почему не прижился бы Дикий ангел (дикости и без этого хватает), а Goingtotherun не стала хитом на все времена: немного не тот посыл. Она больше о потерянном друге, пусть и идеальном, там больше личного, чем в версии Арии, в которой ясно звучит «мы», а не «я». Этот идеальный друг не чей-то конкретный, а — наш. Песня о нас, о нашем Беспечном ангеле. А такой ангел каждому нужен. Вот почему «Беспечного ангела» любят.
Примечания:
44 Нравится 17 Отзывы 9 В сборник Скачать
Отзывы (17)
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.