ID работы: 4956316

Близнецы Урсы

Джен
Перевод
PG-13
Заморожен
6
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
20 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 3 Отзывы 2 В сборник Скачать

Академия

Настройки текста
Прошла неделя, Мейбл, сгорбившись, сидела над тестом по орфографии, ожидая, пока учитель скажет следующее слово. Диппер сидел прямо напротив доски, перед Мейбл, и также послушно наклонившись над куском бумаги. “’Убежище’”, - прочёл учитель. “Отдыхающие часто находят палатки лучшим убежищем. ‘Убежище’”. Мейбл записала слово гелевой ручкой, чернила поблёскивали синим перед тем, как засохнуть. “’Расплата’”, – продолжил учитель. “Если вы кого-то оскорбили, то они явно захотят расплаты за ваши слова”. ‘Расплата’”. Мейбл только записывала слово, как дверь класса открылась. На вид застенчивый паренёк подошёл к учителю, протянул пару глянцевых бумаг, и вышел, пропав в школьном коридоре. “Диппер, Мейбл”, – сказал учитель, “после теста, не могли бы вы зайти в офис?”. В знак согласия, они кивнули, а тест продолжился. Тринадцать слов спустя, он, наконец, был закончен, и близнецы уже вместе шли по коридору. “Ты ведь всё помнишь?” – спросил её Диппер. “И Шарлотта…” “Она запомнит”, – Мейбл успокоила брата спокойным голосом. “До тех пор, пока ты не засунешь вещички в его рюкзак…” “Сегодня проскользнул в тренажёрный зал”. “И мне не составило труда открыть его ящичек.” Мейбл положила руки на бёдра. “Я думаю, мы готовы, бро…” Влево, вправо, и длинный коридор привёл их прямо к офису, где их уже ждал Директор Иглбаргер. “Благодарю вас за то, что пришли, дети. Я знаю, это может показаться страшным, но вы на правильном пути”. “Да, я просто…” - низким голосом говорил Диппер, чуть ли не всхлипывая, и сделал вид, что нервно потирает локоть. - “Он задирал меня всю неделю, с тех пор, как я увидел его, и…” “Теперь вам обоим не о чем волноваться. Дети, подождите, пожалуйста, снаружи”, – он жестом указал на открытую дверь офиса. Шарлотта сидела на стуле и ждала, а близнецы сели по обе стороны возле неё. Директор Иглбаргер прошёл мимо них, нажал на кнопку на интеркоме, и объявил: “Гари Фелдман, прошу пройти в главный офис. Гари Фелдман, в главный офис”. Мейбл взглянула на брата, тщательно скрывая волнение. С его глаз не сходила удручённость и, в то же время, торжественность, пока что. Он кратко взглянул на сестру, и она увидела голодные искры в его зрачках. “Я найду Ректора, вернусь до того, как Гари сюда явится”. Директор покинул офис, оставив за собой покачиваться дверь. Мейбл ждала, пока она не закроется, и повернулась к Шарлотте. “Ты ведь всё помнишь?” “Даа, даа.” - Девочка перевела взгляд с Мейбл на Диппера, которые также глядели на неё. - “Я клянусь, я всё поняла! В смысле, я ведь только Начинающая Актриса! Я смогу это сделать!” “Отлично”, - Мейбл изучала её ногти, соскребая из-под них грязь. - “После, весь этот инцидент прошлой недели будет забыт. И ещё, небольшой стимул для тебя…” – она постучала пальцами по её подбородку. – “Я видела, как ты засматриваешься на Брендона”. “Я…А что Брендон?”, – Шарлотта была напугана. Именно этого от неё и хотела Мейбл. “Оставь это нам, и я помогу тебе заговорить с Брендоном. Оставь своё имя, может, я предложу ему пригласить тебя на танец-в-честь-конца-года”. “Правда?!”. Обещанная награда, конечно же, подняла ей настроение. “Просто держи всё под контролем, ладно?”. Мейбл откинулась назад, чтобы посмотреть на Диппера и коротко кивнула. Он кивнул в ответ. Они втроём сидели в полной тишине до тех пор, как дверь снова не открылась. Мейбл повернула голову, чтобы увидеть шокированное лицо только что вошедшего Гари. За ним была его мать – Ректор Фелдман, Директор Иглбергер, и школьный офицер. “Пожалуйста, присядь”, обратилась к Гари Ректор. “Гари, ты знаешь, почему ты здесь?” “Нет”. Он мельком взглянул на Диппера – невольно попался прямо в их ловушку. “Что ж, мы слышали некоторые очень… Это касается вещей, связанных с тобой за прошлые пару дней, и мы надеемся разрешить этот вопрос здесь”. – Он присел на свой стол, скрестив пальцы в замок, и положив руки перед собой. Ректор стояла позади него, также сложив руки. - “Кто из вас желает начать?” Пауза – достаточно протяжная, чтобы пролить свет на подлинность сомнений перед тем, как Мейбл заговорила спокойным голосом. “Я-я начну. Что ж, на следующий день, возле автобусной остановки, я увидела детей. У них была сумка с белым порошком, ну и я подумала про себя, мол, что? А потом я услышала, что они говорили о том, что получили её от Гари…” “Подожди-ка секундочку!” – рассердился Гари, - “О чём ты вообще говоришь…” “Дай ей закончить!” – усмирил его Директор. Мейбл на секунду запнулась, тщательно продумывая, что сказать, перед тем, как продолжить. “Ну, да, я думаю. ‘Да здесь же тонны! Так могло повезти каждому!’ Но потом я рассказала об этом Шарлотте и… Ну…” “Да, позднее ,на той же неделе, я была в ванной” –рассказывала она, - “А когда я была на базаре, я слышала, как двое ребят говорили что-то про Гари Фелдмана и какой-то… Кажется, они назвали это “скорость”. И ещё много всякой всячины, что он пытался продать”. “Ты уверена?” –Ректор ухватилась за её руки, - “Они говорили про Гари Фелдмана?”. “Да, я в этом уверена”. “Что?! Нет!”, - казалось, что от удивления рот Гари никогда не закроется вновь. “Нет! Я не продаю наркотики! Они врут! Они врут! Я говорю вам! У вас нет доказательств!”. “Диппер?” – Ректор воодушевлённо посмотрела на одного из близняшек. “Я-я…”, – запинался парень. - “На следующий день я опоздал на ланч, потому что говорил учителем? И ещё, я видел, что за углом двора кафетерия у него была… была сумка, наполнена чем-то…зелёным…” “Заткнись! Заткнись, ты врёшь!” – Диппер вздрогнул, давая страху играть на его лице. “Гари!” – директор встал с места, - “Дай ему договорить. Диппер, прошу”. Ушло много времени на то, чтобы Диппер подвёл итоги, сведя всё к доказательствам. “Он… Он видел то, что я видел его, и он воистину разозлился. Сказал, что… что… что убьёт меня, если… ес… если я-я расскажу об этом кому либо…” “Я никогда не говорил такого! Никогда не говорил такого, клянусь Богом!” “Ты принёс свой рюкзак в главный офис?” “Зачем?” “Мы бы хотели обыскать его и твой шкафчик”. “ЧТО?! Все же в школе будут обсуждать это! Ни за что! Вы не имеете права!” “Рюкзаки и шкафчики подлежат обыску, если имеется обоснованное подозрение на то, что ученик хранит вредные вещества”, - он указал на офицера, - “Пожалуйста, идите”. Мейбл повернулась и увидела, как офицер вышел за дверь. “А теперь, Гари, пока есть время, расскажешь нам свой вариант истории?” “Они врут! Я никогда в жизни не прикасался к наркотикам! Я хороший ребёнок!” Но Мейбл видела в глазах Директора лишь недоверие. К тому же, Гари был в офисе всего пару раз. Она слышала сквозь виноградную лозу, как Гари однажды был обвинён в запугиваниях, и пару раз служил примером явного мошенничества. В итоге, он оправдался тем, что он “хороший ребёнок”; а вот и вернулся офицер… Дверь уже в который раз открылась. “Миссис Фелдман? Думаю, Вам стоит присесть… рюкзак”, - он держал сумку, полную таблеток, - “И ящичек,” – большой пружинистый нож. Ректор вскрикнула. “Это не моё! Богом клянусь, это не моё! Это их!” – он указал пальцем на Диппера. - “Это близнецы, они пытаются подставить меня! Это они подложили эти вещи туда…” Директор сопроводил их из офиса, когда Ректор начала осуждать её сына, обвиняя его во лжи, и как он мог смутить свою мать таким образом. “Дети”, - прошептал Директор Иглбаргер, - “Благодарю вас за ту храбрость, что вы проявили , дабы выстоять, и обратили на это наше внимание. Я горжусь вами. Мы позаботимся об этом, идите в класс. Гари вас больше не побеспокоит, обещаю”. Они все пробормотали что-то типа “спасибо”, и глядели на то, как директор пошёл обратно в офис. Мейбл повернулась к Шарлотте, что выглядела довольно обеспокоенной. Мейбл, наконец, кивнула ей. Шарлотта расплылась в улыбке, - “Благодарю!”, - прошептала она, и с азартом побежала в класс, а Диппер и Мейбл возвращались на урок английского вместе. “Не могу поверить в то, что мы смогли разобраться с этим дельцем так быстро”, - в полголоса сказала Мейбл, - “Ты уверен, что никто не заметил?” “Я стащил всё ещё неделю назад. Разве об этом пошли слухи?” Мейбл вскинула брови и усмехнулась, покачивая головой так, будто это была плохая шутка, - “Ты просто нечто!” “И ты! Он поднял ту фигню, и я просто… где ты вообще это нашла?” “Тебе просто нужно знать правильных людей, Диппер, знающих, как это работают. Я получила это всего за десять баксов, это что-то типа сделки”. “И всё ради этой сценки?”, - засмеялся он, - “Бесценно!”.

***

Шёпоты и молва распространялись с той же скорость, что и сообщения в переписках. Следовательно, к концу дня половина школы, в той, или иной форме знала о случившемся. История не раз пересказывалась и преображалась с каждой её новой версией. Прошло всего лишь пара часов после визита близнецов в офис, и вот он - последний звонок. Пара минут – и Мейбл уже окружали ученики, жаждущие деталей. Она потратила целую минуту, стоя в дверях автобуса, не давая им закрыться, впопыхах отвечая на пять вопросов сразу, перед тем, как ей, наконец, удалось вырваться из когтей одноклассников и сесть рядом с Диппером. “Ох, чёрт”, - усмехнулась она, - “Новостям нужно так много времени, что бы распространиться в округе…” Мейбл засмеялась и легонько ударила Диппера. - “Мы сделали это, бро-бро”. Расслаблённо вздохнув, она скрестила руки и закинула их за голову. – “Как думаешь, он получит по заслугам?” “Я прочёл в пособии для школьников, что в самых крайних случаях ученику либо запретят ходить на занятия до второго семестра, либо переведут в другую школу”, - Диппер положил рюкзак на колени и расстегнул на нём молнию, - “И это самое лучшее, что может с ним случиться. Я не удивлюсь, если ему запретят подавать документы в школы в округе”. “Хмф, вот и поделом ему, а то задирал тебя везде, где нельзя и можно”. “Да, благодарю”, - с улыбкой на лице он вытащил из рюкзака плановик и пролистал на нужную страницу, - “Сколько у тебя работы на ночь?” “Только презентация книги”. “У тебя нет проблем с домашним заданием?”. “Каким заданием?” “По алгебре!” “Ах, ну да, домашнее задание”, - Мейбл моргнула, - “Презентация книги и домашка по алгебре! И… Я надеюсь, что это всё?” “На полпути к ланчу у меня было время, даже когда Гари приставал ко мне”. – Диппер внимательно осмотрел плановик, - “Неплохо. Я надеюсь начать с этой древней бумажки сегодня ночью”. “Но ты ведь не обязан делать это именно сегодня! Ну же, давай сегодня ночью веселиться! Как насчёт коллекционирования букашек снова, а?” “Ахх”, - он обдумал её предложение. – “У меня плохо получалось ловить сверчков. И, я думаю, это классная идея… а как насчёт ‘выйти на охоту’ через час после заката?” “Да! Я буду держать сеть!” “Я знаю. Ты всегда держишь сеть”. “Это потому что я лучшая в этом деле”. Мейбл не могла дождаться вечера, и всё бегала вокруг да около. В течении прошлого года у Диппера стал просыпаться интерес к ловле жуков и их препарированию. Обычно его вдохновлял на это интернет, но что тогда, и что сейчас он продумывал свои собственные эксперименты. Насколько долго жук сможет находиться на поверхности воды, прежде чем утонет? Как быстро станет холодно мотыльку перед тем, как он заморозиться и превратиться в ледяную статую на крышке банки? Насколько высокая сила тока поразит сверчка и убьёт его, а потом тот восстановит свои конечности? “Какой проведёшь эксперимент на этот раз?” “Ну, в общем, он имеет более социальный характер. Ты увидишь. Если у нас всё равно будет время, то почему бы нам сейчас не приняться за работу?” “Аргх, ладно”, - Мейбл вынула изо рта жвачку, - Тупая домашка”. Тем временем, они закончили. Мейбл перескочила через половину её проблем с заданиями, так что, в конце концов, попытка не была тотальным поражением. Она быстро запихнула всё в рюкзак и забросила его на плечи, так она и её брат отделались от домашнего задания. Они спускались вниз по улице и дошли прямо до входной двери их дома. Пока они шли, их приёмный отец говорил по телефону. “…поразительно! Они придут в любую минуту, и я могу сказать им, если ты не хочешь…”, - он увидел их на пороге, - “О! Они буквально только что зашли в дом. Им всё рассказать?”, - он торжественно улыбнулся, по-видимому, ему ответили утвердительно. – “Отлично! Увижу ли я тебя…завтра? Нет, в пятницу! Хорошо, благодарю! Пока”, - он отложил телефон в карман. “Диппер, Мейбл! У меня захватывающие новости! Оставьте все свои вещи на кухне!” Они переглянулись перед тем, как бросили свои рюкзаки у двери возле кухни и последовали за ним. Он аккуратно постукивал кулаками, не в силах скрыть своё волнение. “Хорошо, вы готовы?”, - он глубоко вздохнул, - “Мы нашли для вас постоянный дом, с вашим родственником!” Мейбл изумлённо моргала. Все в их семье были либо слишком немощными, либо просто не хотели их принять. Взглянув на Диппера, она видела в его полном путаницы выражении лица себя. “Эм, кто?”, - спросила она, - “Дедушка Шерми?” “Нет-нет, ваш двоюродный дядюшка Стенфорд!” И снова близнецы стояли в оцепенении. “У нас есть двоюродный дядя?”, - Диппер осмелился прервать тишину. “Именно, но, кажется, оформление документов было для него проблематичным, и поэтому это длилось так долго. Но он был утверждён вашим опекуном. Ваш социальный работник будет здесь в пятницу, и она расскажет вам о нём больше!”, - он улыбнулся. “Вау, это… так классно”, - Мейбл нервно засмеялась. “Ну давайте, иди же сюда”, - их приёмный отец сделал шаг и обнял их, они машинально ответили на обнимашки. – “Я знаю, вы, наверное, волнуетесь. Грядут большие перемены. Но они понравятся вам, вы найдёте друзей и, по правде говоря”, - он запрокинул голову, - “Ничего не случится с такими милыми детьми, как вы”. Мейбл старалась посмеяться, отвечая “Да, спасибо”, но её сознание не могло избавиться от чувства неловкости. Как бы то ни было, она и Диппер были отправлены в приёмный дом, где они должны были начать новую жизнь, с чистого листа, и время от времени им становилась от этого страшно. Не говоря уже о тех ощущениях, что заставляют чувствовать не принадлёжность к одному месту и…беспомощность. И у неё было вполне достаточно этого чувства, благодарю за это. “Так, эм... Где живёт наш двоюродный дядя?” – спросил Диппер.

***

Мейбл сидела за компьютером, кликая по ссылкам. “Гравити Моллс”, - она запнулась, обдумывая, - “Они назвали их торговый центр ‘Гравити Моллс’. Этот город переполнен каламбурами”, - она покачала головой, - “Я даже не знаю, что и думать”. “Что-нибудь ещё?” – вопрос Диппера донёсся до Мейбл с другого конца комнаты, когда тот сортировал их ночной улов по банкам. “У них есть поле для боулинга ‘Гризи Динер’”, - она получше присмотрелась к карте, - “И много деревьев”. “Клёво, мы отправимся в город под названием Нигде, Орегон. И мы до туда не доберёмся даже ПОСЛЕ окончания школьного года, так что придётся вернуться к нашим проектам…“. “Я знаю”, - Мейбл покрутилась на вертящимся стуле и вздохнула. - “Я волнуюсь, наши приёмные родители были с нами совсем немного, аах”, - её пустое выражение лица так и говорило о её наивности, - “А что, если двоюродный дядя Стен забьёт на нас? В смысле, мы даже не знаем, что он из себя представляет…” “Слушай, даже если так, мы просто обязаны быть с ним; мы всё такие же белые и пушистые”, - он поместил последнего сверчка в банку, закрыв крышку перед тем, как тот выскочил из неё. – “Если придётся играть грязно – мы будем”. Мейбл кивнула. Глядя на то, как её брат готовиться, её любопытство возросло, и она подошла к Дипперу. “Готовишься к чему-то интересному?” “Да, только надо достать кое-что…”, - он заглянул под стол, ища принадлежности, пока Мейбл взяла одну из банок, присматриваясь к его обитателю. Мейбл нравилось помогать коллекционировать насекомых; эти противные маленькие существа забавляли её, особенно когда они шевелились и всячески выкручивались, пока Диппер проводил над ними эксперименты. Хотя, глядя на то, как это тупое насекомое ходит вокруг банки, совершенно не догадываясь, что его судьба находится в руках того, кто его сейчас держит – придавало ей острых ощущений и власть над этим существом. “Что ж”, - Диппер ухватился за пластмассовую баночку, что лежала на его столе, - “Давай-ка достанем оттуда парочку сверчков…” “Вот один”, - Мейбл держала его высоко над банкой, - “И что ты собираешься им сделать?” “Ничего” Мейбл вопросительно склонила голову. “Ну, это звучит не так уж и весело…” “Я ничего не буду делать”, - уточнил он, - “Но если мы подождём и посмотрим…” Он кинул ещё одного сверчка в банку. Потом ещё одного. И ещё. Вскоре банка была заполнена ими, пытаясь выпрыгнуть, не в состоянии покинуть стены своей тюрьмы. “На биологии мы изучали об их особенности заботиться о количестве. Окружающая среда может содержать в себе достаточно существ, прежде чем оно будет переполненным. И я хочу проверить как ‘он пригнётся, прижав лапки к подбородку в задумчивой позе’, только если сверчки решат сделать шаг к… истреблению себе подобных”. Он смотрел на это, и Мейбл вместе с ним. Сверчки вскарабкивались друг на друга, стрекоча. А потом они начали кидаться друг на друга. “Ооу…”, - Мейбл с интересом наблюдала за тем, как они вцепились друг в друга, постукивая ножками по тельцу собрата. “Ага”, - хихикнул Диппер, - “Они прекрасно делают своё дело. Почему бы нам не оставить их наедине и посмотреть на результаты завтра утром?” Он снова заглянул под стол, вытащив крышку, и перевернув банку, подавляя щебет изнутри. Тем временем, они подготовились ко сну и уже укрылись одеялами, а звуки всё затихали, давая понять близнецам о том, что выжило всего пара сверчков. Каково же будет их удивление, когда они взглянут на них с утра пораньше. Мейбл вздохнула и закрыла глаза. Гравити Фолз не будет таким уж плохим местом, ибо с Диппером жизнь намного интереснее. “Спокойной ночи, Диппер”. “Спокойной ночи, Мейбл”.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.