***
К их счастью, небольшая забегаловка появилась на горизонте через пять минут. Горп решила заехать на пит-стоп, а после обеда она была уверена в том, что останавливаться она больше не будет. Два часа спустя снова послышался её голос, - “Ну вот, детишки, мы на месте…”. Диппер снова отвлёкся от книги. Они проезжали огромную вывеску с надписью: “Добро пожаловать в Гревити Фолз!”. “Мы приехали!”, - она взглянула в зеркало заднего вида, улыбнулась, и прочла надпись: “Добро пожаловать в Гревити Фолз!”. Посмотрев вперёд, Диппер едва мог разглядеть колокольню церкви и водяную башню, а за ними выросли пара скал, по бокам которых виднелись глубокие разрезы. “Это ваш новый дом”, - объявила миссис Горп, будто Диппер и Мейбл ещё не были об этом осведомлены. Диппер взглянул на сестру, вскинул бровь и пару раз кивнул в сторону города. Она пожала плечами и принялась смотреть в окно, а брат повторил за ней. Ехав на юг, они приближались к центру города, где ряд невысоких зданий припадали к земле, самые высокие были трёхэтажки. Они повернули налево и следовали по линии фасада, пока дорога резко не повернула в сторону кладбища. Потом они проехали через пару ресторанов, включая “Братья Германос” (Отлично… мысленно отозвался Диппер) и “Гризи Динер” (“Смотри, помнишь это место, Диппер?”). Потом они проехали стоянку справа, огромную палатку бледно-голубого цвета, и, наконец, свернули на грязную дорогу налево. “Мы всё ещё не в городе?”, - не веря, спросила Мейбл, - “Даже в нигде, мы живём в нигде!”. “А теперь, дети, слушайтесь. Ваш прадядя живёт далеко отсюда потому, что он владеет аттракционом для туристов. Он управляет бизнесом, так что он очень серьёзный человек. Я бы хотела, чтобы вы были самыми послушными, ладно? Он не ожидает от вас никаких проблем”. На последних словах Диппер взглянул на Мейбл, и они обменялись улыбками. Никаких проблем, конечно… И наконец, дорога привела к дому – дому, готовому вот-вот развалиться. Вокруг были обставлены вывески, а на крыше красовалась надпись “ИЖИНА ТАЙН ”. Буква “T” валялась на черепице. Где-то впереди здания стояла небольшая толпа людей, собравшихся вокруг мужчины в костюме и с повязкой на глазе. Когда Мейбл открыла дверь, они смогли услышать, что он говорил: “Во имя любви к… Это не так уж и сложно понять! Это КАМЕНЬ, который выглядит как ЛИЦО! Нет, это, конечно не лицо, честно говорю!”. “Но если это камень”, - ответил голос из толпы, - “Тогда почему он не выглядит как камень?”. “АРГХ! В последний раз повторяю, это…” – вдруг внимание мужчины привлекли близнецы и миссис Горп, – “Ох! Ах, знаете, да, вы были правы! Это просто камень! Этот камень должен выглядеть как камень, но это не так! А хотите знать, почему? Сходите прикупить книгу в магазине подарков! Отвечаю! Давайте уже! Хаха, спасибо, что пришли!”. “Мистер Стэнфорд Пайнс?”. “Пожалуйста, зовите меня Стэн”, - он опёрся на трость с шаром восьмёркой, - “А вы, должно быть, М\мисс Торн?”. “Миссис Горп”. “Точно-точно-точно, а это, значит, мои маленькие внучатая племянница и племянник, хах! Как дела, ребятки?”, - он потрепал волосы Мейбл, что ей не понравилось. Диппер прикрыл голову руками, - “Ааа, стесняешь, да?”. “Мистер Пайнс, вам нужно подписать некоторые бумаги и я хочу с вами побеседовать”. “Конечно, конечно, ах… Дети, где ваши вещи?”. “Большая часть в багажнике”, - указала на машину Мейбл, - “На заднем сидении тоже есть чемодан”. “СУС!”, - крикнул Стэн. Прибежал парень пышных размеров в зелёной майке со знаком вопроса на ней. – “Сус, не мог бы ты помочь им отнести багаж в их комнату?”. “Конечно, мистер Пайнс!”. – Когда Стэн и миссис Горп вошли в Хижину Тайн, он стал перетаскивать вещи из багажника на перевозку. “Воу-воу, осторожнее!” – вскрикнул Диппер, когда Сус взял чемодан, - “Там мои лабораторные принадлежности!”. “Оу, прости, чувак”, - он взялся за ручку аккуратнее, - “Лабораторные? Ты типа учёный?”. “Я учусь в средней школе”. “Аа, понял! Ты мальчик-гений, работающий в секретной лаборатории, и не можешь говорить об этом. Мои уста на замке, чувак”. “Ээм…”, – Диппер озадаченно взглянул на Мейбл, которая не имела ни единой мысли, чтоб объяснить это, - “Ну да, понимай, как хочешь”. “О, чувак, как думаешь, я смогу поглядеть на один твой эксперимент? Это было бы так клёво!”. Сус продолжал болтать, поднимаясь с багажом наверх, пока Диппер и Мейбл говорили о своём. Их комнатой оказался отремонтированный чердак, в которой были две кровати на противоположных концах и треугольное окно, обращённое к передней части Хижины. “Фух!”, - Сус положил вещи на одну из кроватей, - “Вот так, ребята. Что ж, пойду посмотрю, какую ещё работёнку даст мистер Пайнс, но он будет рад увидеть и вас, Диппер, Мейпл”. “Мейбл”. “Оу, да. Прости, да, хах”, - помахал он рукой и ушёл. Диппер осмотрел комнату, где теперь они будут жить. – “Ну, по крайней мере, она больше”. “Ага, это уже что-то”. – Мейбл снова раскрыла карманный нож, протыкая лезвием стены, -“Эй, а они мягкие… Как думаешь, Стэн позволит мне вырезать здесь всякие штуковины?”. Прежде, чем Диппер смог ответить, послышался голос Стэна: “Дети! Спускайтесь! Попрощайтесь с миссис Корпс!”. Спустившись на первый этаж, они застали то, как их прадядя провожал миссис Горп. “Мистер Пайнс, пожалуйста, я немного обеспокоена тем, что у Мейбл есть нож”. “Послушайте, это не такая уж и большая проблема. Она знает, как им пользоваться. Да, Мейбл?”, - она кивнула, - “Видите? Проблем нет!”. “Ладно, помимо этого, ссыляясь на ваши документы, у меня есть вопрос к…” “Воу-воу, дамочка. У вас есть мои фоновые проверки, полностью законченные проверки, которые я не оплачивал, чтобы их не подделал канадский синдикат преступности. У вас есть домашние проверки, у вас есть всё! Я легален. Я забираю детей под своё крыло”. “Мистер Пайнс, как социальный работник, я обязана…” “Оу, ооу, что это у вас за ухом?”, - он вытянул стодоллоровую купюру, - “Смотрите-ка, это же мой старый друг Бенни! Он говорит, что всё будет в порядке”. Она пялилась на него, - “Это попытка подкупить…”. “Оп! Другое ухо! Кажется… Кажется, это то, о чём я думаю! Клон Бенни! Он тоже говорит, что всё в порядке”. Миссис Горп неуверенно огляделась, прежде чем взглянуть на близнецов, - “Диппер, Мейбл, вам здесь будет хорошо? Позвоните мне, если что-то пойдёт не так”. “Да, конечно”, - ответила Мейбл, а Диппер утвердительно кивнул. “Отлично. Стэнфорд”, - кивнула она, выйдя за дверь. Стэн глядел на то, как она ушла с крыльца и села в машину и, помахав рукой, уехала. “Так-то!”, - хлопнул Стэн в ладоши, - “Ну а теперь, дети, время знакомиться со своим Прадядей Стэнфор…”. Но когда он обернулся, они пропали. Он как раз услышал, как закрылась дверь. “Оу, ну да, ну да, долгий день…”, - прокашлялся Стэн и крикнул сквозь ставни, - “Я позову вас на обед!”. Они посмотрели на пол своей комнаты, а потом друг на друга. Так значит, их дядя не дисциплинирован, а всего лишь хитрый старый мошенник. Они не могли сказать, что будет мешать им больше.ЖЕГ ДОЛКРЗЩГ ДУГХ Л ФЗФХУГ ФХУЗПВХФВ ДЮХЯ ЕПЗФХЗ ЕФВЁЖГ ЖС НЕРЩГ Е ПЛУЗ ЪХС СФХГЕЛОЛ СРЛ ТСКГЖЛ ЕФИ ОЛ ХГН НГН РЗ ТСЁОВЖЛ?