ID работы: 488660

Автограф Катаклизма

Джен
PG-13
Завершён
51
автор
VekToP соавтор
Размер:
79 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 124 Отзывы 8 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
Комната была окутана плотной тьмой, через которую, стараясь изо-всех сил, пытался пробиться тусклый свет от свечи. Вдоль стен были расставлены двухъярусные кровати, на одной из которой лежал человек, укутавшийся в плед так, что не было видно лица, что не позволяло сразу узнать, кто это. Атмосфера здесь была очень неприятная. Хотелось спрятаться от неё, лечь на кровать, как этот человек, укутаться в одеяло и никогда не вставать. - Что вам надо? – раздался тихий голос из темноты. - Я привел к вам посетителей, - также негромко ответил Карл. - Я бы не хотела никого сейчас видеть. - Но мисс, Вы только взгляните на них, - не унимался парень. Тяжело вздыхая, она начала подниматься с кровати. Ребята в это время продолжали молча наблюдать за ней, за её действиями, пытаясь понять, кто же это. Женщина, встав с кровати, подошла к стене и включила свет. Лампочка начала постепенно разгораться, растворяя плотную темноту. Только после того, как женщина затушила горящую свечу, от которой уже не было проку, она стянула с головы плед, позволяя вылезти наружу волосам. Огненно-рыжие пряди изящно упали на плечи. Немного поправив их, женщина, наконец, подняла голову и тут же застыла, увидев подростков. Ребята, приоткрыв рты, большими глазами уставились на неё. Попробовав прервать тишину, первым заговорил Карл. - Мисс, это … - Мне не нужно представлять моих же детей! – перебила его женщина, - мальчики! Она быстро кинулась к братьям. Схватив их двумя руками, женщина со всей силой прижала их к себе, невнятно шепча какие-то слова. Мальчишки, отойдя от шока, обняли мать, не скрывая своего удивления. «Я знала… Я верила…» слышался тихий шёпот. Наконец, ослабив объятья, она посмотрела на них. На её лице появилась теплая улыбка. Слегка покрасневшие глаза смотрели то на Финеса, то на Ферба. Остальные с интересом наблюдали эту картину. Изабелла, слегка улыбаясь, начала чаще моргать, периодически вытирая рукой прослезившиеся глаза. Балджит молча протянул ей платок, продолжая завороженно наблюдать за семейной идиллией. Даже Бьюфорд, который не питал чувств к мыльным мелодрамам, мягко улыбался. Позади, в стороне, где стояла дверь, раздался скрип. Все, находящиеся в помещении, быстро оглянулись. На пороге стояли три человека. Лоуренс, Кэндис и Джереми. - Мам, нам тут разрешили взять дополнительные… – голос девушки сбился, после того, как она увидела своих братьев. Из рук выпали консервные банки, и если бы не Джереми, Кэндис упала бы вместе с ними. - Ребята! – недолго думая, выкрикнул Лоуренс, кинувшись к братьям. На лицах мальчишек появилась широкая улыбка. Они получили ответ на самый важный вопрос. Их родственники живы. - Но как же вам удалось выжить? – наконец, спросила Кэндис, - вы, наверное, опять построили какую-нибудь штуковину, не так ли? - Кэндис, ну о чем ты снова говоришь? Им же всего 15 лет! - перебила её Линда, - они просто успели спастись в ближайшее убежище. А потом пришли сюда вместе с экспедицией… - Ну, вообще то, Кэндис права, - немного неловко ответил Финес, - мы построили собственный бункер со всем необходимым для проживания. У нас даже были сделаны комнаты и для вас. Но вы не успели доехать до дома. И вылазку на поверхность тоже мы сами устроили… - Как это сами? – удивленно спросила Линда. - Вот уж не думала, что мое некогда самое заветное желание сбудется в такой обстановке… - ухмыльнувшись, сказала Кэндис, - мам, помнишь, как я тебя раньше доставала «прижучиванием» братьев? Пожалуйста – вот тебе доказательство. Они живы благодаря своим проделкам… - То есть, все, что ты мне говорила тогда, это была правда? – испуганным взглядом посмотрела женщина на девушку, - вы… вы понимаете насколько это опасно?! – обратилась она к братьям с серьезным видом, будто собиралась прочитать им лекцию. - Линда, но если бы они этим не увлекались бы, они бы сейчас были бы мертвы… - попытался успокоить Лоуренс, специально сделав ударение на последнее слово, - знаешь, некоторые их изобретения стали неотъемлемой частью Дэнвила. Они помогли стать этому городу лучше. - Благодаря «тигроотпугивателю», который они построили, я не боюсь нападений этих животных, добавил Балджит. - Однажды, я потерял свою любимую золотую рыбку по имени Бифф. И эти ребята построили батискаф, с помощью которого мы нашли её, - продолжил Бьюфорд. - Финес и Ферб помогали мне и отряду гёрлскаутов собирать особые значки, которые мы бы вряд ли получили самостоятельно. Например, однажды они построили огромную биосферу, где можно было бы побродить по пустыни и по джунглям! – сказала Изабелла. - Парни устраивали самые невероятные развлечения. Каждый день был праздником, если ты находился в их компании, - добавил Джереми. - Готова признать, если бы не их изобретения, мне было бы очень скучно, - с мягкой улыбкой закончила Кэндис. Линда, выслушав всех, медленно повернулась к мальчишкам. Парни внимательно смотрели на неё, ожидая реакции. Комната опять погрузилась в напряженную тишину. - За сегодняшний день произошло столько событий, - заговорила Линда, - простите меня, мальчики. Кэндис, прости, что я не верила тебе. Ты столько пережила, доносила мне обо всех проделках братьев, а я тебе не верила. Это, наверное, очень обидно – говорить правду, а тебе не верят, - сказала она, направившись к девушке, - прости меня. - Ничего страшного. Я постепенно привыкла, и это перестало мне приносить разочарование или обиду, - ответила Кэндис, обнимая мать. - Какой-то сегодня день мыльных мелодрам, - прокомментировал ситуацию Бьюфорд. - А по-моему, это очень трогательно, - перебила Изабелла, - а я уверена, ты бы тоже очень был бы рад встречи со своими родными… Последнее слово эхом раздалось в голове девушки. У неё же тоже есть семья, и она тоже хочет узнать, что с ней стало. А что, если… - Эмм, миссис Флинн, - неловко обратилась Изабелла к матери мальчишек. - Что такое? – повернулась Линда к девушке, отпуская из объятий Кэндис. - А в этом бункере, чисто случайно, нет… наших родителей? – спросила Изабелла, окидывая взглядом Бьюфорда и Балджита. - Ох, милая, - вдруг с какой-то ласковой грустью сказала Линда, - к сожалению, их тут нет. Этот бункер находится слишком далеко от ваших домов. Им было бы выгоднее спрятаться в том убежище, которое находится в паре кварталов от нашего дома… На лице Изабеллы появились едва видимые слезы. Она стремительно отвернулась и вытерла глаза платком, который дал Балджит. Финес решительно кинулся к девушке. - Что? Что случилось? – обеспокоено спросила Линда, - я сказала что-то не так? - Мы просто уже были в этом бункере, - ответил Ферб, - и не нашли там никого. Ни одного человека. Находящиеся в комнате неторопливо переглянулись между собой, после чего дружно начали расспрашивать подростка о том, что они там увидели. - Иззи, - подошел Финес к девушке. - Не подходи, я… я не хочу, чтобы ты видел меня в таком состоянии, - перебила Изабелла, стремительно отойдя от него, - я справлюсь… Я сейчас успокоюсь… - Не стоит так сильно расстраиваться. Я понимаю, тебе страшно за судьбу своих родственников, но с другой стороны – мы же не нашли никого в бункере, ни живых, ни мертвых. А это значит, что у нас есть шанс найти их, - утешал Изабеллу Финес. Парень неторопливо подошел к ней, чтобы обнять, но тут же отстранился. - У нас будет ещё множество выходов на поверхность. Мы будем исследовать много различных убежищ, где могли бы спастись люди, - продолжил он, - и я уверен, что в одном из них, мы обязательно найдем и ваших родителей… Финес так и не понял, когда Изабелла успела примкнуть к нему. Нежно оплетя торс парня руками, девушка уткнулась лицом в его плечо. Он почувствовал её теплое дыхание, её запах. Даже при таких условиях жизни, она смогла поддерживать дурманящий аромат, исходящий от неё. Финес, выбрав лучшее из всего того, что ему пришло в голову, обнял руками девушку, сильнее прижимая её к себе. Теперь он чувствовал и её сердцебиение. Быстрое, частое. Позже, Финес заметил, как и его сердце начинает подстраиваться под такой же темп. К счастью (к счастью ли?), дверь в комнату скрипнула, заставив всех обернуться. Финес и Изабелла тут же отстранились друг от друга. На пороге стоял высокий взрослый мужчина в мундире. Ребята сразу узнали в нем того, кто встречал их при входе в бункер. - Извините меня, могу ли я забрать ваших гостей на некоторое время? – спросил он, осматривая подростков, - нам нужно поговорить кое о чем. - Да, конечно, - разрешила Линда. - Следуйте за мной, - коротко приказал мужчина, - Карл, вперед. Ребята, не задавая никаких лишних вопросов, пошли за ним. Мужчина привел их в просторную комнату. В центре стоял большой стол, вокруг которого было расставлено множество стульев. На стене, напротив входа, гордо висел американский флаг. По левую сторону от входа, висела карта Дэнвила, на которой красным цветом были отмечены точки по всему городу. На противоположной стене висели различные графики, таблицы, схемы. - Присаживайтесь за стол, - коротко сказал мужчина, садясь во главе стола, прямо под флагом. Подростки неторопливо расселись по местам и внимательно уставились на человека. Карл встал позади мужчины, взял блокнот и ручку. - Позвольте представиться, майор Френсис Монограмм, - начал мужчина, - а это мой стажер, которого вы можете звать просто Карлом, так как фамилия у него точно такая же, как и имя. - И зачем же вы нас позвали, майор? – спросил Финес. - Понимаете, у нас пока что нет возможности выбраться на поверхность, и нам бы очень пригодилась информация, которой обладаете вы. Не могли бы вы рассказать нам о ситуации наверху? - И что же конкретно вы хотите узнать? – поинтересовался Балджит. - Ну, для начала, нам было бы интересно, как пятеро подростков смогли пережить ядерный удар, а потом ещё и устроить вылазку на поверхность… - с какой-то глуповатой улыбкой ответил Френсис. - Ну, Финес и Ферб построили собственный бункер, - сказала Изабелла, - а мы им помогали. - А Ферб захватил химзащиту и оружие, для того, чтобы мы потом могли бы выбраться на поверхность, - добавил Бьюфорд. - Вот оно, значит как. Что ж, могу признать, вы действительно одаренные дети, - похвалил майор, - а что касается поверхности? Что сейчас там? - Что ж, слушайте… - начал свой рассказ Ферб, - первое, что меня заинтересовало, это то, что степень разрушений и уровень радиации не меняется при продвижению от пригорода к центру. Это весьма интересно, учитывая то, что на город упала ядерная бомба… -А на город ничего и не падало, – перебил его Монограмм. - Как это? – хором спросили ребята. - На Дэнвил ничего не скидывали. Зато на Нью-Йорк кидали, причем не просто ядерную боеголовку, а самую разрушительную ядерную бомбу в мире, взрыв от которой дошел вплоть до нашего города. Судя по нашим расчетам, её мощность составляла около 80 мегатонн, так что восточная часть Дэнвила представляет из себя не что иное, как руины. По крайней мере, все частные дома точно… - А уцелевшие должны сгореть, - дополнил Ферб. - Именно. Весь северо-восток объят пожарами. Также опасность представляют радиоактивные пылевые бури. Поэтому, я бы не советовал вам двигаться к восточной части Дэнвила, если, конечно, не хотите задохнуться от засорения ваших респираторов. - Откуда у Вас такие подробности о том, что произошло? – спросил Финес. - Ну… Я… Эмм… - нелепо пробормотал Монограмм, - Работал в одной организации… которая была очень тесно связана с государственными делами. В частности с администрацией Дэнвила. Поэтому, если бы над Дэнвилом повисла бы угроза ядерной атаки, мне бы сообщили в первую очередь. Но это уже в прошлом. Есть ли ещё, что нам стоит услышать? - резко перевел тему Френсис. - Так, дальше, - снова начал Ферб, - во время нашей вылазки, мы успели проверить ещё один бункер… - Вот! С этого момента поподробней… - перебил Карл, подвигаясь ближе к парню с блокнотом. - Не мешай ему, Карл! – оскалился Монограмм, - а с этого момента по подробней… Стажер бросил саркастичный взгляд на майора. К сожалению, он не заметил этого. - Но я вас огорчу, - продолжил Ферб, - мы никого там не нашли. - В смысле? – с явным удивлением спросил Монограмм, - скажите прямо. К чему эти загадки? - Там нет людей. Бункер абсолютно пуст. Но есть одна вещь, которая могла бы вас заинтересовать, - сказал Ферб, облокотившись локтями на стол, - в том бункере, мы нашли пару разбитых роботов. На них ещё был какой-то логотип. Правда, к сожалению, я его не помню… - Зато я помню, - перебил Финес, - можете дать карандаш с листком? Я нарисую. Карл протянул ему все необходимое и парень начал рисовать. Все остальные замерли, наблюдая за действиями парня. Финес, плавно водя ручкой по листку, выводил аккуратные линии. Сейчас он выглядел как художник, который сосредоточился на своей картине. Здесь линия утолщалась, здесь сплеталась с другой, более тонкой чертой. Вскоре, дорисовав последний штрих, Финес разогнулся и посмотрел свысока на рисунок, оценивая, ища недочеты. Снова нагнулся. Внес пару штрихов, после чего отдал листок с логотипом Монограмму. - Довольно интересная эмблема. Я такой никогда не видел, - сказал Френсис, разглядывая рисунок, - а сами роботы? Как они выглядят? - Что ж, самая отличительная их черта это… - Кстати, а ты заметил, как много стал говорить Ферб в последние годы? – шепотом обратился Балджит к Бьюфорду. - Что ж, ну не всю ж ему жизнь молчать, - также тихо ответил задира, - если учесть то, как часто его перебивали в детстве, не удивительно, что у него накопилось слишком много недосказанных слов. Если бы каждый раз, когда ему мешали что-то сказать, Фербу давали по пять центов, думаю, он смог бы накопить на затычку для Финеса. - Какую еще затычку? – спросил Балджит. - Для рта. Чтобы меньше говорил, - усмехнулся Бьюфорд, - уж больно говорливый он. - Ха, пожалуй, это выглядело бы забавно, - посмеялся Балджит, представляя момент, когда Ферб вставляет затычку в рот Финесу, чтобы он не перебивал его. - А знаешь, на ком это выглядело бы ещё забавней? – спросил задира, косо смотря на индуса. - И на ком же? – с азартом спросил Балджит. - Угадай с трех раз, - сказал Бьюфорд, продолжая хитро смотреть на парня. - Ну может… - начал индус, но договорить не успел. В его рту быстро оказался черный платок с черепками. - Бьюфорд! – вытащив затычку, приподнял голос Балджит. - Тсс, - перебил его Бьюфорд, - не мешай Фербу. Индусу ничего не оставалось, как бросить недовольный взгляд на задиру и прислушаться к диалогу Монограмма и Ферба. - Эти роботы построены с использованием современнейших технологий. А это невозможно для нынешних условий, - сказал Карл, выслушав парня. - Нам бы очень хотелось бы увидеть одного из роботов лично. У вас есть возможность привезти их сюда? – спросил Монограмм. - Я не знаю… Это очень трудно выполнить, - сказал Финес, - во-первых, нам нужен транспорт, а у нас нет необходимых деталей… - Зато у нас есть! – радостно перебил Карл, рассматривая бумаги на стене, - мы можем одолжить их вам. - Видите? Запчасти не проблема, - обратился майор к ребятам. - Но все-таки это очень рискованно… - отказывался Балджит, - вы понимаете, насколько это трудная задача? - Ребят, вы же пережили ядерный взрыв в одиночку, для вас, перетащить сюда пару роботов – полная ерунда! – настаивал Френсис. - Но мы не можем… - начал было Ферб, но тут же замолчал, когда посмотрел в глаза Монограмма. Замерев на месте, майор смотрел прямо на Флетчера. Округлив свои глаза на столько, сколько мог, он уставился на подростка. Слегка поджал свои губы. Было даже видно, как заблестели глаза. Казалось, он вот-вот заплачет. Ферб застыл, забыв, о чем только что говорил. Все ребята, замолчав, дружно уставились на Монограмма. Только Бьюфорд смог произнести пару слов. - Что… за… магия? – выделяя каждое слово, произнес задира. - Привезите, пожалуйста, сюда роботов, - неторопливо сказал Френсис, продолжая смотреть на подростков. - Хорошо, мы постараемся, - хором ответили они, осознав, что они не могут сказать «нет» человеку с таким жалобным взглядом. - Вот и славно, - довольно сказал майор, отпуская ребят из-под гипноза, - что вы ещё можете рассказать? - Ну…эмм… - замялся Ферб, который ещё не успел отойти из под «магии», использованной Монограммом, - наверное, больше нам нечего рассказать… - А почему вы не можете убрать … людей около входа в бункер? – перебила Изабелла. - Мы бы с радостью, вот только у нас нет ничего необходимого, чтобы сделать это, - ответил Карл, - у нас нет ни спецформы, ни инструментов. Мы заперты тут. У нас даже нет способа общения с другими убежищами. Поэтому мы не можем выполнить эту задачу. - Ясно, - тихо ответила девушка, опустив голову вниз, явно задумавшись над чем то. - Что ж, я думаю, мы можем идти, - сказал Финес, - тем более у нас ограничено время и нам пора возвращаться в наш бункер… - Да, вы свободны, - отпустил их Монограмм, - хотя нет, подождите… Ребята резко обернулись. - Я бы хотел кое-что вам рассказать…- начал Монограмм, - если я не расскажу вам об этом, я думаю, это будет неуважением к нему… - К кому «нему»? – хором спросили братья. - Сэр, может не стоит? – обратился Карл к майору, поняв, о чем он хочет сказать. - Нет, я просто обязан рассказать им об этом, - ответил он, - я хочу рассказать вам об Агенте Пи… - Кто это? Ферб, у тебя есть знакомые среди агентов? – спросил Финес у брата. Ферб, задумавшись на пару секунд, отрицательно помотал головой. - Знаете, ваш питомец… он никогда не был просто утконосом… - начал рассказ Монограмм. - В смысле? – спросили ребята, снова присаживаясь за стол. - Ваш питомец… он был лучшим агентом организации О.Б.К.А., - продолжил майор. Ребята посмотрели на Френсиса. Его глаза показали, что он не шутит. В них отражалась истина и честность. На лице братьев появилось недопонимание и… тревога? - Хех, - усмехнулся Бьюфорд, - и как же расшифровывается данная аббревиатура? - Перри – секретный агент, а тебя интересует это? – спросила Изабелла, посмотрев на задиру. - Что? Это было очевидно в ретроспективе… - ответил Бьюфорд. - Это расшифровывается как «Организация Без Крутой Аббревиатуры», - с каменным лицом сказал Френсис. - О, как это оригинально, - сделав саркастичную улыбку, ответил задира. - А я о чем, - также твердо сказал Френсис. - То есть, наш Перри, был совсем не тем, кем казался? – с разочарованием произнес Финес, опустив голову. - … И в тот самый день, когда была скинута бомба, нам пришлось вновь отправить его остановить злобного ученого – Хайнца Фуфелшмерца. - То есть, если бы вы не отправили его на задание, сейчас он был бы вместе с нами? – сказал Финес, - он был бы жив и здоров? - Да. Это так, - коротко ответил майор, после чего поспешил отвести взгляд от подростка. Финес опустил голову. Покрутив пару раз в руке карандаш, парень сжал его с такой силой, что разломил его на две части. Друзья тревожно наблюдали за его действиями. Но никто из них не мог ожидать того, что сейчас произойдет… Финес резко соскочил со своего места и молниеносно кинулся к Монограмму. - Почему?! Почему его обязательно было посылать на какое-то задание, когда город был под опасностью ядерной атаки?! – выкрикнул парень, держа майора за воротник мундира, - вы же… знали… об… этом! - Финес, успокойся, - перебил брата Ферб. - Почему?! Это же он виноват в том, что Перри сейчас не с нами! - Финес, здесь нет виновных, это просто стечение обстоятельств… - присоединилась Изабелла. - Ох, да к чему все эти сопли? – спросил Бьюфорд, как бы в невзначай подходя к подростку. Задира окинул добрым взглядом Финеса, чем вызвал у него недоумение. Воспользовавшись расслаблением подростка, Бьюфорд лихо отвесил ему оплеуху, тем самым заставив его отпустить майора. - Ты мне ещё «спасибо» скажешь, - ухмыльнувшись, сказал задира. Финес окинул его недовольным взглядом, потирая ушибленную щеку. - Значит так, - начал Монограмм, поправляя воротник, - следуйте за Карлом, он вам выдаст необходимые запчасти и ваше снаряжение. Вперед, время сейчас очень ценно. - Стоп, а где мы будем строить транспорт - то? – спросил Балджит, - на улице, знаете, не очень удобно будет это сделать. - Тут, неподалеку, есть пожарная часть, - сказал Финес, придя в себя, - если нам повезет, то там мы сможем найти служебную машину. Переделав её, мы сможем беспрепятственно добраться до бункера. Также пожарные станции делаются из кирпича, поэтому они должны были сохранить свою целостность, даже после взрыва. - Что ж, вот и ответ на вопрос, пошли, Ботанела, - окликнул Балджита задира. - Удачи вам, - пожелал на последок уходящим гостям Монограмм. - Эх, вот надо же было сломать мой любимый карандаш, - сказал Френсис, осматривая обломки. * * * Следуя за Карлом, ребята пришли в комнату, которая вдоль и поперек была уставлена коробками различных размеров. Все они были покрыты толстым слоем пыли. - Ого, похоже, с тех пор, когда сюда были поставлены ящики, сюда не вступала нога человека – сказал Балджит, осторожно смахивая пыль с одной из коробок, чтобы разглядеть надпись на ней. - Да как-то нужды не было – ответил Карл, - в общем, из того, что здесь есть, вы можете взять все, что вам нужно. Ребята принялись дружно рыскать по коробкам, в поисках необходимых запчастей. В воздух сразу поднялось огромное количество пыли. Обыскав большую часть ящиков, подростки, наконец, собрали все, что им нужно. Сложив все в компактные контейнеры, они начали подготовку к выходу. Забрали свою спецодежду, оружие и собрались около гермоворот. - Как? Вы уже уходите? – спросила Линда, подходя к ребятам, - вы же только что пришли! - Нам нужно выполнить одно задание, - ответил Ферб, проверяя количество ящиков, - мы ещё вернемся, не переживайте. - Мы всегда будем переживать за вас, - сказал Лоуренс, поглаживая Финеса, который еще не успел одеть шлем с респиратором, по голове. - Но там, наверное, очень опасно. Вы точно справитесь? – беспокоилась Линда. - Мам, эти мальчишки в одиночку пережили ядерный взрыв. Разве это не подтверждает их самостоятельность? - сказала Кэндис, находясь в объятьях Джереми. - Что ж, мы будем ждать вас, - ласковым голосом проводила ребят женщина, - поскорей возвращайтесь. Надев на себя респираторы, подростки взяли ящики и двинулись к выходу. Гермоворота начали неторопливо подниматься. - Эмм, ребята? – неловко обратилась Изабелла к парням, повернувшись спиной к выходу. Мальчишки обернулись на девушку, не понимая, что случилось, они некоторое время простояли в ступоре. Первым сообразил Ферб. - Ах, да! Трупы… Снайпер взял ладонь девушки и повел дальше. Изабелла, сжимая руку Ферба, мелкими шагами семенила вслед за ним, стараясь не смотреть по сторонам. Позади раздался громкий звук закрывающихся гермоворот, напоминающий скрежет. - И куда нам двигаться? – спросил Бьюфорд, который самый первый выбрался на поверхность, - где находится эта твоя пожарная часть? - Двигаясь вперед, к главной дороге, мы выйдем к перекрестку и, свернув налево, мы как раз придем к ней, - ответил Финес, осматривая окрестности. - Показания фона в норме, вот только ветер, похоже, немного усилился, - сообщил Балджит. - Значит, нам нужно поторопиться, - твердо сказал Ферб, - Вперед! Время сейчас, как-никак важно и ценно. Прибавив в шаге, ребята начали двигаться в сторону перекрестка. Из-за ящиков они были сейчас очень уязвимы, так как они не позволяли быстро достать оружие, в случае чего. Показался первый ориентир – перекресток. Когда то один из самых оживленных участков дороги застыл в немом ожидании: некогда шумные сигналы машин, разговоры людей заменились угнетающей тишиной; некогда блестящие, яркие и современные автомобили заменились обезображенной и искореженной грудой металла; некогда бурливший город превратился в безжизненные руины. Осторожно пробираясь между рядов машин, ребята двинулись на север. Вскоре показалось небольшое, выкрашенное в красный цвет, здание. Даже взрывная волна не смогла сровнять его с землей. - Что ж, мы пришли, дамы и господа, - сказал Ферб, подходя к дверям пожарной станции, - держимся вместе, кто знает, что там. Резко ударив ногой по дверям, первый вошел Бьюфорд. - Финес, где вход в гараж? – тихим, не характерным для него, голосом спросил задира. - Прямо до конца и потом направо, - также негромко ответил он. Медленно, подростки начали двигаться по просторному коридору, окутанному плотной тьмой. Вдоль стен были увешаны различные схемы эвакуаций, средства пожаротушения, карты Дэнвила. По полу были разбросаны различные бумаги – начиная от простых отчетов и заканчивая дипломами и сертификатами. Вскоре коридор разделился на два, более узких, которые вели в противоположные стороны. Но у ребят не было времени исследовать пожарную часть, у них была другая задача и им нужно поторопиться, чтобы успеть в срок. Вскоре перед ними показалась большая металлическая дверь, плотно запертая, которую, как ни старался Бьюфорд, нельзя было выбить. - Балджит, вот и твое первое задание, - обратился Ферб к инженеру, - открой-ка нам эту железяку. Желательно без взрыва. Не задавая лишних вопросов, индус положил на пол свои контейнеры и залез в рюкзак. Оттуда он достал маленький кейс, в котором лежало невероятное количество отмычек всех форм и размеров. Подобрав нужную из них, Балджит вставил её в замок. Послышался щелчок, после которого непреступная дверь открыла подросткам то, что скрывала. Посреди просторного помещения стояла большая, ярко-красная машина, которая не утратила всю свою прелесть со дня Катастрофы. Игриво играя светом от фонарей, она приманивала ребят к себе. - А вот и наша ласточка, - довольно сказал Бьюфорд, спускаясь вниз. * * * - Лорд, мы обнаружили какое-то движение на юге. Похоже, группа сталкеров. Какие будут приказания? - Слишком рано они зашевелились. Откуда у них есть снаряжение для вылазок? - По нашим расчетам, в этом бункере не было запаса необходимых вещей для походов на поверхность. Скорей всего, они не из этого убежища. - Значит, где-то живут нетерпеливые людишки, которым не сидеться мирно под землей. Ищут приключения, значит. Возьми это на заметку, А-33. Что с нашей основной задачей? Все подготовлено? - Техника приведена в готовность. - Отлично. Приступайте к выполнению задачи.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.