ID работы: 4715897

Light in the darkness.

Гет
PG-13
Завершён
974
автор
Размер:
85 страниц, 39 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
974 Нравится 188 Отзывы 446 В сборник Скачать

Часть 37

Настройки текста
       Вода, с парома кажущаяся такой манящей и тёплой, оказалась ужасно ледяной, словно была способна заморозить не только тело, но и душу. Если бы Драко не наложил на них заклинание Пузыреголовости, воздух бы непременно выбился из лёгких. Малфой отпустил руку Гарри, и жестом указал в сторону поверхности. Плыть было тяжело, холодная вода сковывала движения. В этот момент, Гарри впервые за их путешествие, пожалел о том, что сбежал из дома. Что если они погибнут? Увязнут в водах Па-де-Кале? Мрачные мысли начали отступать, когда впереди задребезжали солнечные лучи. Ещё несколько рывков и слизеринцы вынырнули на поверхность. Лестрейндж махнул палочкой, снимая с себя и кузена заклинание Пузыреголовости.  — Какого Дракла, Малфой?! Если твой план состоял в том, чтобы прыгнуть за борт, мог бы хотя бы предупредить! Мы могли погибнуть! — У тебя были варианты получше?! Я придумал хотя бы что-то! — А как мы доплывём до берега, ты не придумал, мерлинов гений? До берега не меньше двенадцати миль! Малфой насупился. — Уже ничего не поменять, Гарри. Вместо того, чтобы растрачивать силы на ругань, лучше подумаем, как отсюда выбраться. Несмотря на всю злость, сейчас Гарольд не мог не согласиться с Драко. — Есть предложения? — Как на счет Водоотталкивающих чар? — Мы не сможем оттолкнуть от себя целый пролив, Драко! — Гарри хлопнул ладонью по воде и в миг просиял, — Но мы можем оттолкнуть себя от воды. Гарри направил палочку перед собой, дабы проверить свою теорию. Из палочки вырвался мощный поток воздуха, отбрасывая мальчика на несколько метров назад. Подплывший к кузену Малфой, восторженно воскликнул: — Это гениально! Но что это за заклинание? Ранее я не видел ничего подобного. Гарри хихикнул. — Это заклинание из арсенала моей матери. Она использует его вместо маггловского фена… Ну, что бы сушить волосы.

***

— Я считаю, что это заклинание нужно нужно ввести в школьную программу, — произнёс дрожащий Драко, высушивая одежду. — Это модифицированный вариант чар горячего воздуха, — ответил Гарри, поправляя только что высушенные волосы, — Bienvenue en France, cousine. — Merci, bienvenue en France. Мальчики рассмеялись, недавняя ссора уже была забыта. Лестрейндж достал карту и несколько минут внимательно рассматривал, водя по ней пальцем. — Мы находимся здесь, — указал Гарольд, — Отсюда рукой подать до бульвара Женераль де Голь, одной из главных местных магических улиц. Драко кивнул. — Мы с родителями были там несколько лет назад, там есть замечательная кондитерская. Гарри порылся в портфеле, достал печенье и протянул Драко. — Мы давно не ели. Перекусим, пока доберёмся до твоей замечательной кондитерской, — парень улыбнулся.        Франция значительно отличалась от консервативной, сдержанной Англии. Буквально во всём просматривалась лёгкость, непринужденность французов. На мгновение, Гарри показалось, что Франция похожа на меренги, одну из любимых сладостей тёти Цисси. — То, что я скажу сейчас — крайне не патриотично, но я надеюсь, что когда нибудь, Косая Аллея будет хотя бы похожа на это место, — усмехнулся Драко. Лестрейндж кивнул. Практически все здания были выполнены в стиле шато, но каждое место имело свою изюминку. Мальчики невольно сравнили лавку Олливандера с местным магазином волшебных палочек. Здесь, маленькие волшебники приобретали свои палочки не в маленьком обшарпанном здании, а в светлом, ухоженном помещении, у входа которого заколдованная статуя волшебницы выпускала сноп золотистых искр. В кондитерской мадам Жизель пахло так же вкусно, как и в Сладком Королевстве. Заказанные крокембуш и вишнёвые булочки вызывали неподдельный восторг. — Вы из Англии, да? — на стул рядом с Драко взобралась девочка, на вид лет пяти. — Эээ.да. Ты тут одна? Где твои родители? Девочка выглядела худой, была не в очень опрятной одежде, а из косичек выбились пряди. Это натолкнуло Гарри на мысль, что возможно, у девочки нет родителей. — Я прихожу сюда к мадам Жизель. — Оххх, Дейзи… — раздалось за спиной Гарри и в сторону их столика послышались торопливые шаги, — Прошу прощения, молодые люди. — Не стоит, мадам Жизель, мы бы хотели угостить девочку шоколадом и самым вкусным и большим пирожным что у вас есть, — Драко ослепительно улыбнулся. — Как вам угодно, месье, — мадам Жизель в ответ улыбнулась и поторопилась к витрине. — Вы путешествуете? — встрепенулась Дейзи. — Можно сказать и так, Дейзи. Мы проделали сюда большой путь. — Расскажите, месье. Я люблю истории про путешествия, бабуля Татин часто рассказывает мне про путешествия, но всё истории я уже слышала несколько раз. — Ооо, ну сначала долго летели метле, ехали на маггловском автобусе, плыли на корабле, а потом так случилось, что мы оказались в проливе и нам пришлось добираться вплавь до Кале. Гарри попытался коротко описать их с Драко путешествие, опустив особо «интересные» подробности, как драка с магглами. — Вы видели кельпи? — Повезло, что нет, — усмехнулся Гарри. Дейзи поникла. — А тритонов? — Нет. — Ну, может хотя бы гриндилоу? — Нет, Дейзи. — Думаю, это поднимет ей настроение, вместо историй про бои с морскими чудовищами, — мадам Жизель поставила перед девочкой тарелку с пирожным и шоколадом и подмигнула. — Спасибо, мадам, благодарю вас месье, — маленькая волшебница всё же улыбнулась. — Как ты догадалась, что мы из Англии? — Я знаю всех, кто часто сюда приходит и вы не похожи на французских мальчиков, — Дейзи пожала плечами, откусывая кусок шоколада, — Мой папа тоже был англичанином. — Вот, почему ты так хорошо говоришь на английском. Твоя бабушка путешественница? — О, нет. Бабуля Татин только рассказывает истории о путешествиях. — Тогда о ком эти истории? — Про подругу бабули, — девочка неожиданно рассмеялась, — Она тоже была из Англии. — Путешественница из Англии? — Драко напрягся, — Дейзи, ты знаешь её имя? — Бабушка называет её Фели. Фели, путешественница из Англии. Сердце Гарри сделало кульбит. Совпадения быть не может, это то, что они ищут. Братья обменялись многозначительными взглядами. — Хочешь ещё пирожное, Дейзи? — блондин светился от радости. — Нет, наверное, нет…ээ? Простите, я совсем забыла спросить ваши имена. — Меня зовут Гарри, а это мой брат Драко. — Здорово. Драко, у тебя красивое имя. Гарри чуть не засмеялся, от того, как маленькая француженка посмотрела на младшего Малфоя, словно он, рыцарь спасший принцессу от василиска. — Спасибо. Дейзи посмотрела на настенные часы. — Мне уже пора уходить. — Мы можем провести тебя, а по дороге съесть по порции мороженого, если ты хочешь. Упускать девочку было никак нельзя. Им срочно нужно побеседовать с бабулей Татин. — Было бы здорово.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.