ID работы: 4359297

Шанс

Гет
PG-13
Завершён
103
автор
Helena222 бета
Размер:
164 страницы, 35 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
103 Нравится 130 Отзывы 42 В сборник Скачать

Глава 3. "Смотреть и видеть"

Настройки текста

21 сентября 2001

На следующий день Лейси пришла вовремя. - Доброе утро, - с улыбкой протянула она Голду небольшой полиэтиленовый пакет с балетками. - Здравствуйте, мисс Френч, - кивнул ростовщик и, наклонившись, начал что-то искать под прилавком. - Знаете, я совершенно забыл о том, что обещал починить ваши туфли. Но сегодня, - он поставил туфли на прилавок, - я об этом вспомнил. - Спасибо! Пока Лэйси переобувалась, Голд произнес: - Мастерскую сегодня займу я, а вы постоите за прилавком. Справитесь? - Если вы объясните мне, как работает эта штука, - Лейси указала на кассовый аппарат, - то да. Антиквар поманил её рукой, и следующие десять минут объяснял не только то, как работает касса, но и как общаться с клиентами, что, по его словам, было намного важнее того, куда складывать деньги. - Удачи, - похоже, вполне искренне пожелал ей Голд перед тем, как исчезнуть в мастерской. Шло время, а в магазин никто не заходил. Скучающая Лейси протерла витрины, пересчитала деньги в кассе, мысленно пропела какую-то детскую песенку и, уже решив, что её назначение на роль продавца спугнуло удачу, услышала долгожданный звук открывающейся двери. - Добро пожаловать! – пожалуй, светловолосую клиентку средних лет девушка поприветствовала чересчур радостно. - Здравствуйте, - ответила покупательница, немного озадаченная тем, что за прилавком стоит не Голд. – Извините, вы случайно не знаете, где мистер… - Он в мастерской, - Лейси показала на дверной проем, - но я тоже смогу вам помочь. Вы хотели что-то купить? - Да, - клиентка сделала пару шагов вперед. - У моего мужа скоро юбилей, и в качестве подарка я ищу ему что-то изысканное и полезное, но пока не знаю, что это может быть. - У него есть какие-нибудь хобби, увлечения? – спросила Лейси, игнорируя все только что полученные инструкции и почему-то вспомнив продавцов из торговых центров. – Там, не знаю, рыбалка, коллекционирование, по стаканчику в пятницу пропустить? - Нет, что вы, ничего такого, - слегка возмутилась женщина. - Его единственное увлечение – работа, но я уже дарила ему запонки в виде марок в прошлом году. - Тогда давайте поищем что-нибудь на витринах, - предложила Лейси, выходя из-за прилавка. Клиентка согласилась, но, тем не менее, следующие двадцать минут она лаконично отвергала все предложенные ей варианты. - Может быть, это подойдет? – когда посетительница, наконец, решившись, указала на небольшой, размером с ладонь, кинжал, Лейси заметно оживилась: - Он скорее декоративный, мы ведь не продаем оружие, - на всякий случай предупредила Лейси. - И в качестве подарка он мог подойти, если бы ваш муж увлекался чем-то таким, но… - девушка замолчала, подбирая слова. – Понимаете, кинжал символизирует агрессию, борьбу, и такой подарок от любимой жены будет немного неуместен. Возьмите лучше это, - она указала на лежащий рядом бинокль, - Красивая вещь, стоит недорого, в хозяйстве пригодится, - Лейси так и не придумала, для чего он может быть нужен работнику почты, но клиентка вдруг обрадованно улыбнулась и подняла на неё взгляд: – Как я могла забыть! Эд разбил свой старый бинокль еще в мае, а новый мы так и не купили. Да и Джейк его в поход на следующую неделю позвал… Я возьму, - она выпрямилась и, покопавшись в сумке, достала кошелек. Лейси, втайне ликуя, что в первый же раз ей улыбнулась удача, открыла витрину, достала бинокль и ушла за прилавок. Как только за девушкой закрылась дверь, из мастерской показался Голд, и, не дав ему заговорить, Лейси бодро затараторила: - Ну как? Мне кажется, я неплохо справилась, а вы что думаете? – она ждала похвалы, но ростовщик её энтузиазма не разделил. - Необязательно заглядывать клиенту в рот, чтобы что-то ему продать, - спокойно ответил он, вздыхая. - Но вы же сами сказали, что нельзя просто бездействовать, пока в магазине есть посетитель! – возразила Лэйси. – Что мне тогда прикажете делать, если я даже спросить ничего не могу? - Вы скоро поймете, что, - загадочно произнес Голд. – А пока постарайтесь не надоедать клиентам глупой болтовней и докучливыми расспросами. - Эй, вы мне даже ничего толком не объяснили! – выкрикнула Лейси, начиная злиться. - В чем я виновата? В том, что старалась быть инициативной? - В том, что вы совершенно не пытаетесь думать! – гаркнул Голд, окончательно потеряв терпение. – Вы должны сначала наблюдать и только потом начинать разговор, а не набрасываться на людей сразу, как только они вошли! - Прекрасно, - отчеканила она, коротко кивнув. – Разрешите возвращаться к работе или мне нужно сначала подумать над тем, как я это сделаю? - Мисс Френч, вы забываетесь, - повысил голос ростовщик. – Умейте держать свои эмоции при себе и не забывать, с кем вы говорите, - они молча посверлили друг друга взглядами. Голд вскоре покинул комнату, указав рукой на прилавок и бросив сухое: «возвращайтесь к работе». Лейси, проклинавшая его на тысячу ладов, уже собиралась высказать свои мысли антиквару в лицо, но, к счастью, в магазин вошла Руби. - Привет… - осторожно поздоровалась официантка, медленно подходя к прилавку. - Привет, - машинально буркнула Лейси, но, осознав, что перед ней как никак лучшая подруга, сменила раздражительный тон на язвительный. - Извини, я бы рада с тобой поболтать, но у нас тут правило: не заниматься посторонними делами в рабочее время! – последняя фраза почему-то звучала как ругательство, и, увидев, что девушка метнула гневный взгляд куда-то в сторону мастерской, Руби громко прошептала: - Что у вас тут произошло? - Я неправильно продаю товар, - тихо ответила Лейси. - Видите ли, слишком много говорю с клиентами. Официантка недоуменно нахмурилась и следующие три минуты только понимающе качала головой и односложно соглашалась с разгневанной Лэйси. - … и если ради того, чтобы работать здесь, мне придется его указания расшифровывать, то я не хочу больше ни дня оставаться в этом чертовом магазине, - Лейси тяжело вздохнула и облокотилась на прилавок. - Э-э-эй, - Руби легко погладила её по плечу, утешая. - Выше нос! Кто-кто, а ты с этим паршивцем точно справишься. Лучше посмотри, что я вам принесла, - она сняла с себя рюкзак и вытащила из него огромный бумажный пакет с логотипом кафе. – У нас сегодня жуткие очереди, а так как у тебя есть небольшое преимущество на правах лучшей подруги… - официантка подмигнула, и, шурша бумагой, поставила пакет на прилавок. Вынув контейнеры с рагу, два стакана кофе и булочки, Лэйси удивленно воскликнула: - Это все мне одной?! Руби, я лопну по швам! Целых две порции… Та-ак! – она подняла голову и сурово посмотрела на подругу. – Я не собираюсь носить еду этому грубияну, хочет – пусть сам идет к вам, стоит в очереди, и … - Лейси, он, конечно, не прав, - мягко прервала её девушка, - но если ты хочешь проявить себя с лучшей стороны, иди и отдай ему его половину. - Видя, что Лэйси лишь молча отодвигает еду подальше от себя, Руби решительным движением вернула контейнеры на прежнее место. – И никаких возражений! Лейси обреченно вздохнула, и забрав пакет, нехотя поплелась в мастерскую. Когда она вошла, Голд как-то слишком сосредоточенно рассматривал маленькое старинное зеркало через лупу, что навело её на мысль о том, что он слышал их с Руби разговор. Но успокоив себя тем, что они говорили практически шепотом, она невозмутимо поставила обед на стол. - Какое благородство, – коротко ухмыльнулся ростовщик. Лейси с огромным трудом смогла удержаться от закатывания глаз или крепкого словца. Контейнеры с рагу они открыли одновременно, и следующие двадцать минут протекли в полном молчании. Доев булочки и выпив кофе, она с мученическим вздохом принялась убирать со стола. Голд, благоразумно оставив её страдальческое выражение лица без комментариев, встал с табурета и придвинул свои пустые контейнеры к девушке. «Как будто так и должно быть!» – подумала она, уже жалея о своем решении. Отправив мусор в урну, Лейси решительно направилась к выходу из мастерской, а антиквар вернулся к рассматриванию зеркала, не удосужившись даже взглянуть на свою помощницу. Конечно же, она понимала, что из-за рагу и булочек Голд не превратиться в милого и вежливого человека, словно по волшебству, но… В глубине души девушка надеялась хотя бы на сухие извинения и, не получив даже их, страшно обиделась на его черствость и на свою наивность. * * * Поразительно, но несмотря на неприязнь всего города к владельцу антикварной лавки, жители Сторибрука охотно покупали у него товар. Из семерых, что посетили магазин в тот день, четверо обращали внимание только на дорогие безделушки, лежащие на витринах, но трое, задрав головы, восхищенно смотрели на висящую под потолком лодку. Сначала в магазин зашел невысокий мужчина лет сорока, который долго и печально рассматривал суденышко со всех сторон. Спустя две минуты неловкого молчания, Лейси все-таки спросила – уже намного более деловым тоном – не нужна ли ему помощь, но в ответ он лишь энергично закивал, отказываясь, и ушел, тяжело вздохнув. После него в лавку заглянули двое мальчишек, ужасно похожих друг на друга – Лейси решила, что они братья. Мальчики скрупулезно пересчитывали деньги, бросая косые взгляды на лодку, и, судя по озабоченным выражениям их лиц, семи долларов и пяти центов на покупку явно не хватало. - Пойдем, Тай, - вскоре позвал старший из мальчиков. - Надеюсь, папа будет не очень на нас злиться, - вздохнул Тайлер, взяв его за руку. - Мы утопили его лодку, - резонно заметил он. – Папа будет в ярости. Братья ушли, и о том, что их отец скорее расстроен, чем разозлен, Лейси сказать не успела. Раньше она и не подозревала, как много можно узнать о жизни людей, стоя за прилавком и внимательно слушая. Из обрывков фраз, жестов, мимики сложилась целая история, и девушка невольно подумала о том, что мистер Голд был абсолютно прав, когда говорил ей не пытаться вести столь активный диалог с первой посетительницей. Впрочем, идти к нему и извиняться она не собиралась. Лейси вообще не любила просить прощения, и поэтому вместо признания своей ошибки она лишь отложила из своего кошелька немного денег на завтрашний обед на двоих. Просто на всякий случай.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.