ID работы: 432376

Желтая кирпичная дорога

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
270
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 44 страницы, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
270 Нравится 104 Отзывы 73 В сборник Скачать

4

Настройки текста

Море - это всё! Оно покрывает собою семь десятых земного шара. Дыхание его чисто, животворно. В его безбрежной пустыне человек не чувствует себя одиноким, ибо вокруг себя он ощущает биение жизни. В лоне морей обитают невиданные, диковинные существа. Море - это вечное движение и любовь, вечная жизнь... — Жюль Верн "Двадцать тысяч лье под водой"

Письмена Создателей танцевали перед ней, окрашиваясь то в зеленые, то в синие цвета. Она водила рукой по экрану, составляя новые подборки со словами. Это было тяжело, да. Но и вдохновляюще одновременно. — Вы движетесь в хорошем темпе, — сказал Дэвид, — я впечатлен. — Когда мне было шесть, я уже знала английский, игбо* и французский. Отец говорил, что если ты в раннем возрасте слышишь разные языки, ты легко их освоишь. Чарли не был хорош в языках, хотя он старался изо всех сил. Иногда это вело к определенному соперничеству с Элизабет. Он не любил быть вторым. Ему будто было всё равно, но оно присутствовало — желание быть первым, желание доминировать над остальными. Даже над Элизабет. Но она не любила соревноваться. Любознательность и настоящее желание учиться привели её к столь высоким результатам. Это руководило ею. Это помогало ей в работе. Сейчас было точно также. Она просто хотела знать. Она хотела независимости. Она не хотела быть прикованной к Дэвиду. — Общение на нескольких языках в раннем возрасте развивает ваше серое вещество. Это увеличивает гибкость мозга*. Конечно, меня это не касается. Я свободно говорю на всех языках с помощью диалектического имплантата и могу с легкостью определять лингвистику совершенно нового для вас языка. Элизабет усмехнулась и пересела в кресло управления, открывая другую подборку со словами. Он не был хвастливым. Он просто рассказывал о себе. — На испанском языке я говорю с Богом, на итальянском — с женщинами, на французском — с мужчинами, на немецком — с моей лошадью, — сказала женщина. — В этом нет смысла, — очень серьезно ответил Дэвид. — Если Бог всесилен, разве он не понимает всех языков? — Это знаменитое высказывание Карла V. Дэвид, кажется, напряженно обдумывал это, положив руку на подбородок. Кивнул. — В этом до сих пор нет смысла. На каком же языке вы говорите со мной? Я не мужчина (прим. перевод. - :D), и мисс Викерс часто говорила, что я не могу достичь даже уровня животного. Элизабет остановилась и посмотрела на Дэвида. Он не выглядел рассерженным или расстроенным, признаваясь в этом... Ну, фактически. — Мисс Викерс была неприятна тебе? — Это едва ли имеет прямое отношение к делу, — сказал Дэвид, пожимая плечами. — Она была дочерью мистера Вэйланда, и я был запрограммирован выполнять все её приказания, пока они не мешают моему личному пространству, заданному мистером Вэйландом. Он всегда контролировал личные распоряжения. Элизабет не верилось, что Викерс была родней Вэйланду. Но сейчас, думая о высокой блондинке, она пришла к выводу, что у Викерс наблюдалось явное физическое сходство с Дэвидом. Действительно, Вэйланд решился создать андроида, который напоминает его сына? Или Дэвид предназначался как дополнение к Викерс? Её нерожденный брат-близнец. Любая альтернатива ведет к тревожным последствиям. — Но она тебе не нравилась. — Некоторым людям "нравятся" андроиды. Элизабет считала, что он прав. Чарли определенно не наслаждался их компанией. Он считал, что они бестолковые чернорабочие, но Элизабет казалось, что дело определенно в чем-то другом. В чувстве, которое граничило с отвращением. Дэвид опустил глаза, а затем пристально посмотрел на женщину. — Я нравился мистеру Вейланду. — Оу. — У него не было сына. Он говорил, что я компенсировал это. — Но ты желал его смерти. — Нет. Мисс Викерс желала его смерти. Возможно, у неё была достойная причина. Этот эгоистичный старик убил Чарли. Дэвид был его инструментом. — Он не был хорошим человеком, — сказал Дэвид, словно читая её мысли, — но теперь это не имеет значения. Элизабет прикусила нижнюю губу. Его лицо не выдавало ни одной эмоции, но синева его глаз заставила её отодвинуться и отвести взгляд. # Дэвид закончил чтение четырех романов Герберта Уэллса и начал первую книгу Жюля Верна, когда Элизабет первый раз к нему прикоснулась. Да, технически она прикасалась к нему раньше, когда помогала ему в ремонте, и еще раньше, на "Прометее". Но теперь это осознанно исходило от неё. Не было ничего странного или чудного в том, что она коснулась Дэвида. Он читал и она зевала, потому она вытянула руку и вежливо хлопнула его по плечу. — Дэвид, я пойду спать. Он кивнул. Элизабет оставила его в комнате управления. Только позже она вспомнила об этой детали. # Элизабет снилось, что она бредет сквозь джунгли и густые заросли, полностью закрывающие небо. Растения, цветы, зелень мелькали перед глазами. Это напоминало ей Мексику, Чьяпас, где она проводила земляные работы с Чарли. Но это не Мексика, и когда она смотрела по сторонам, она видела не Чарли. Нет, это было что-то иное, другое место, где она никогда не бывала. И мужчина, который с ней шел, был Дэвидом. Он был одет не как обычно, и отсутствие формы удивило её. Он выглядел как штатский, во всём белом, красный шарф небрежно повязан вокруг шеи. Они оказались на поляне, и она посмотрела наверх, на небо с двумя лунами. Она осознала, что они держались за руки. Когда она проснулась, она помнила сон. Первый сон, который она запомнила на корабле. Также она осознала, что днем раньше она коснулась плеча Дэвида. * Игбо - это язык народа игбо в Нигерии. * Коряво как-то - "гибкость мозга" - но это значит приспособление к различной общественной среде.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.