ID работы: 3807336

Водевиль

Гет
Перевод
NC-17
Заморожен
44
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
38 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 35 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 10

Настройки текста
Примечания:
– Ну, здравствуй, красавица, – Роберт поприветствовал юную девушку-библиотекаря, которая тотчас приблизилась быстрыми шагами. – Здравствуйте, Роберт, Уильям, – Иви поздоровалась в ответ, искренне улыбнувшись, и затем обернулась к новому посетителю. – Добро пожаловать, сэр, располагайтесь, будьте добры, пока я закончу обслуживать других покупателей, – произнесла девушка, обращаясь к незнакомцу, смотрящему на неё сверху вниз. «Она выглядит такой счастливой. Если бы я только мог сказать ей, как сильно я горжусь ею. Но не сейчас… Я не могу раскрыть ей то, кем являюсь. Не имеет значения, как сильно я хотел бы… О Боже! Контролируй себя, старик. Ты здесь для того, чтобы приглядывать за ней», – увещевал себя V в то время, как мисс Хэммонд продолжала с ним говорить: – О, и Вы к тому же можете просмотреть книги, если желаете. – Я был бы весьма рад этому, – ответил мужчина, изменяя свой голос на голос более высокой тональности, нежели тот, который он использовал во время пребывания в шкуре Уильяма Руквуда. – Благодарю Вас, мадемуазель, – водевильный ветеран взял руку Иви и поцеловал её. «Такая нежная…» – незамедлительно отозвался его разум. Мисс Хэммонд добродушно улыбнулась: приятно видеть человека, который по-прежнему имел галантные манеры. Роберт взглянул на незнакомца с отвращением и затем одарил своего товарища многозначительным взглядом. V взял книгу с ближайшей книжной полки и затем устроился с ней за одним из двух столов, погрузившись в чтение. – «Идиот» Достоевского? Ты одолжил его только вчера. Ты уже читал его? – недоумённо спросила Иви. – Я быстро читаю, милая, – ответил Роберт, улыбаясь, явно будучи гордым своим… достижением. – Ох, тогда хорошо. Итак… Что бы ты хотел взять сегодня? – произнесла хрупкая библиотекарь, пытаясь ослабить скептицизм в своём голосе. – Я бы хотел чего-то более романтичного, – произнёс молодой человек, склонившись в поклоне перед девушкой. V поднял голову, стиснув зубы. Он смотрел на Роберта столь ожесточённо, что, если бы взгляд мог убивать, нахал был бы изрезанным им на кусочки. Революционер знал точно, какой романтики хотел Роберт и от кого, и, признаться, эта мысль отнюдь не радовала его. – Уверена, что это так, – ответила Иви; вежливая улыбка исказила её лицо только для того, чтобы через мгновение исчезнуть. Она тоже знала о предпочтениях Роберта в «романтике». – Надеюсь, Шекспир подойдёт тебе. – Он был бы идеальным выбором, – согласился тот, будучи слегка разочарованным. – Я принесу книгу, – произнесла мисс Хэммонд, в то время как юноша поднёс руку к её щеке и медленно провёл по ней пальцами. – Спасибо, красавица. Иви отдёрнулась от прикосновения так резко, как только могла, и направилась вглубь библиотеки для того, чтобы принести книгу. Роберт взглянул на своего друга, улыбаясь, а затем перевёл взгляд на незнакомца, надеясь, что тот видел всю сцену от начала до конца, и… он видел. Мужчина всё ещё не сводил с того глаз. – На что ты уставился, джентльмен из девятнадцатого века? V вновь взглянул на наглого юнца и тотчас вернулся к чтению. Он собирался проигнорировать многозначительные комментарии, решая не терять самообладание и контроль перед лицом своей возлюбленной Иви. – И зачем тебе очки, приятель? Здесь нет никакого солнца, – Роберт по-прежнему настаивал на ответе, желая вывести незнакомца из себя. – Весьма грубый вопрос, молодой человек. Возможно, я слеп, – ответил V, взмахнув в воздухе рукой. Роберт насмешливо фыркнул. – В таком случае, что делает слепой человек здесь, в библиотеке? – Хм… – V улыбнулся. – Я мог бы задать Вам тот же вопрос, но, боюсь, Вы не сможете дать мне вразумительный ответ. – Я здесь потому, что хочу читать. Это что, плохо? – Нет, не плохо… будь это истинной причиной. – Что ты говоришь, а? – Вы не можете ожидать, что я поверю в то, что Вы прочитали «Идиота» всего за один день. Это было бы неприятно. – Тебе нравится эта девушка, не так ли? – догадался Роберт. – Я учуял это с тех самых пор, как ты вошёл сюда. V встал из-за своего места и скрестил руки перед собой. – Было бы оскорблением для дамы, если бы я осмелился сказать, что её красота не является усладой для моих глаз, – спокойно ответил водевильный ветеран. – Эта девочка моя, чёртов ублюдок, – Роберт выплюнул эти слова прямо в лицо V. – Что здесь происходит? – раздался вопрос Иви; девушка сжимала обеими руками массивный том Шекспира. – Весьма сожалею, мадемуазель, я лишь вступил с этим молодым человеком в тривиальный спор. Нет ничего, о чём Вы могли бы беспокоиться, – попросил прощения мужчина за себя и за Роберта. – Хорошо, – мисс Хэммонд мельком взглянула на V и затем протянула книгу своему клиенту. – Вот твой Шекспир. Ты должен поставить здесь свою подпись – и всё готово. Она отвернулась, чтобы занять своё место за столом, но Роберт неожиданно положил руку на её талию. Иви повернулась к парню лицом и оттолкнула его. – Это действительно было лишним, Роберт. – Ну же, перестань, неужели тебе не кажется, что пришло время двигаться дальше? – юноша вновь предпринял попытку прикоснуться к лицу Хэммонд, но и в этот раз она выскользнула из его рук. – Не прикасайся ко мне, – зарычала девушка. Но Роберт был весьма настойчивым и силой привлёк её в свои объятия. V вздрогнул и затем подошёл ближе, опустив руку на мужское плечо и всё ещё пытаясь сохранить самообладание. – Я полагаю, леди была довольно прямолинейной, когда попросила Вас оставить её в покое. Я посоветовал бы удовлетворить её просьбу. – Ты не кажешься себе надоедливым, а, парень? Но двое против одного. Уильям, выведи его отсюда, – рассмеялся Роберт, преисполненный гордости. Уильям постарался осуществить то, о чём его попросили, но когда он бросился на незнакомца, ему удалось лишь сбить с глаз незнакомца солнцезащитные очки; сам же мужчина был непоколебим, словно скала. У Иви невольно отпала челюсть. «Эти глаза…» Она знала их; теперь она точно знала, кем являлся этот человек, – неудивительно, что его голос показался знакомым. Девушка дёрнулась, высвобождаясь из объятий Роберта; её лицо приобрело неестественный бледный оттенок. V в ужасе взглянул на неё, осознав, что мисс Хэммонд узнала его. Они удерживали зрительный контакт до тех пор, пока голос Роберта не нарушил воцарившуюся тишину. – Какого чёрта здесь происходит? Уильям, по-моему, я сказал тебе вывести его отсюда? – Я старался, приятель, но этот парень силён, – защищался тот. – Иви… – начал V, – …прости меня, – голос мужчины снизился до тихого бормотания. После этой окончательной тирады, произнесённой тем самым голосом, который был очень знаком Иви, она окончательно убедилась в том, что это – не плод её воображения. Внезапно две руки обхватили шею мужчины; глаза Роберта с яростью смотрели на него. – Я убью тебя! – закричал он. V склонил голову вправо и заявил со спокойствием: – Это маловероятно. Руки в кожаных перчатках легли на руки Роберта и отняли их от шеи с нечеловеческой силой, а мгновением позже оттолкнули парня прочь, словно сломанную куклу. Этого было достаточно, чтобы напугать двух наглецов до чёртиков, и они поспешно ретировались, выбежав из библиотеки, преследуемые собаками. – V? – наконец, осмелилась произнести Иви. – Да, дорогая. Это я. Твоя наблюдательность всё ещё продолжает верно служить тебе, насколько я понимаю, – ответил мужчина низким громоподобным голосом. – Прошу прощения за то, что не смог сдержать себя мгновением ранее. Я вовсе не имел намерения отпугнуть твоих посетителей. – Всё в порядке. Они не были заинтересованы чтением в любом случае, – пробормотала мисс Хэммонд. – Что ты здесь делаешь? – Я беспокоился о тебе. Я просто хотел удостовериться в том, что ты в порядке, – взгляд V был прикован к полу. У него больше не было маски, чтобы спрятать под ней себя, и Иви могла чётко видеть, что мужчине было стыдно. – Спасибо, – произнесла девушка, делая шаг навстречу революционеру. Она подняла руку, прикоснувшись пальцами к щеке V. Он тотчас почувствовал это: маска – или, если быть точнее, искусственная кожа, которую дал ему Томас, – была достаточно тонкой, чтобы позволить мужчине чувствовать всё. – Так ты выглядишь в действительности? – спросила Иви. – Боюсь, что не совсем так. Прошу прощения, если я разочарую тебя, но это другая маска. – Я не разочарована, V, – улыбнулась мисс Хэммонд, когда мужчина закрыл глаза и невольно вжался лицом в её мягкие ладони. Этот жест был робким и неуверенным, из-за чего Иви поняла, что, наверное, впервые кто-то прикасается к V таким образом. – Ты можешь чувствовать это, не так ли? – девушка улыбнулась, покрывая расстояние в последние несколько дюймов между телами: Иви обвила руками талию мужчины и положила голову ему на грудь. Сердце V билось, грозя сломать рёбра и выскочить из тела. Последняя капля его самообладания канула в Лету, позволяя, наконец, сердцу одержать победу над разумом, а рукам – обхватывать хрупкое тело возлюбленной, прижимать её так близко, насколько это было возможным. – Спасибо, V...
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.