Глава II
30 ноября 2015 г. в 20:15
В комнату Адельхайд торопливыми шагами вошла пожилая строгая гувернантка:
- Графиня, господин Гюстон уже ждет Вас внизу, но Вы, как вижу, еще не готовы, - женщина оглядела с ног до головы девушку, неумело управляющуюся с косметикой.
Гувернантка выхватила из рук Вербер палитру и быстро закончила ее образ:
- Право, я же учила Вас: слегка очерчиваете скулы и припудриваете щеки. Что сложного?
- Ничего, - бросила Адельхайд немного раздраженно женщине, которую на дух не переносила. - Давайте поторопимся, а то мой дорогой жених разозлится. Мы же не хотим этого?
- Конечно, графиня, - хмыкнула гувернантка, недобро косясь на подопечную.
Девушка, сопровождаемая громким постукиванием каблуков женщины, с легкостью сбежала по ступенькам и, замедлившись, плавно вошла в зал.
Справа, у окна, на бархатном диване сидели трое – Карл, Гертруда и незнакомец. Гость имел светлые, собранные в длинный низкий хвост волосы, серые, как глина, глаза, горбатый нос и вытянутое худощавое лицо. Мужчина ростом оказался многим выше Адельхайд. Одет он был в замшевые штаны и длинный пиджак цвета охры с расширенными рукавами, на ногах – кожаные тяжелые сапоги.
Юная графиня сделала глубокий реверанс, скромно опустив глаза:
- Отец, матушка, господин Гюстон, доброго вам дня!
- Приветствую Вас, миледи! – Лукас приблизился к девушке и, наклонившись, поцеловал ее руку. - Мне многое рассказывали про Вас, но я вижу сейчас перед собой настоящую богиню!
- Вы мне, право, льстите, - щеки девушки покраснели, и она потупила глаза в пол.
- Что же, мы должны покинуть вас, - подал голос Карл. - Господин Гюстон, прошу Вас поторопиться с решением. Приятного времяпрепровождения!
Граф и графиня, многозначительно посмотрев на дочь, удалились.
Повисло неловкое молчание. Девушка смиренно ждала, а гость неторопливо расхаживал из стороны в сторону, осматривая зал.
- Миледи, - заговорил мужчина, - может, мы прогуляемся по саду. Там, право, обстановка выглядит лучше, - он бросил брезгливый взгляд на дешевую мебель.
- Конечно, как пожелаете, - Адельхайд оперлась о предложенную ей руку и направилась в сад за Лукасом.
Погода сегодня выдалась на удивление хорошей: яркое солнце слепило в глаза, изредка скрываясь за пушистыми облаками. Птицы радостно щебетали, перелетая с веток деревьев, качающихся на ветру.
Возле высокого желтого лилейника стояли два плетенных кресла.
Лукас любезно посадил на одно из них девушку, которая тут же закинула ногу на ногу, и сам занял второе кресло. Долго время он внимательно разглядывал спутницу, не смеющую нарушить молчание, а потом спросил:
- Миледи, я пришелся Вам по нраву?
- Не могу ответить отрицательно.
- Я хотел с Вами поговорить. Прошу отнестись к этой проблеме серьезно и уделить ей особое внимание, - мужчина накрыл тыльную сторону ладошки Адельхайд своей и посмотрел в глаза собеседницы.
- Конечно, я слушаю Вас, - девушка улыбнулась.
- Миледи, я вовсе не рад решению наших родителей, но и веских причин отказаться не имею. Но Ваше слово может все изменить. Если Вы согласитесь стать моей женой – мы незамедлительно сыграем свадьбу. В противном случае я улажу формальности, и мы расстанемся друзьями, - Лукас внимательно следил за реакцией графини.
Адельхайд опешила. Она совсем не ожидала такого поворота. Казалось, что Гюстон-младший – всего лишь черствый купец, желающий прославиться, - но перед графиней сидел сейчас совершенно другой, добрый и заботливый мужчина, находящийся в том же положении, что и она.
- Милорд, мне неприятна мысль о неподчинении родителям, - солгала девушка, - для меня их решение – закон. И только если Вы откажетесь, я смиренно приму свой долг.
- Вы, оказывается, так красноречивы, миледи, - мужчина, покачав головой, усмехнулся. - В скором времени один мой хороший знакомый устраивает прием, и мне бы хотелось видеть Вас в своем сопровождении.
Девушка задумалась лишь на полминуты, а затем, встрепенувшись, улыбнулась:
- Это так любезно с Вашей стороны – пригласить меня. Не смею отказаться и с радостью принимаю предложение.
- Вы доставляете мне неземное счастье, - Лукас вновь поцеловал руку спутницы. - Но я вынужден, к сожалению, возвратиться к отцу. Позволите проводить Вас к родителям? – предложил он, встав со стула.
- Прошу простить мою дерзость, но позвольте остаться здесь, - Адельхайд отрицательно покачала головой, отводя взгляд в сторону.
- Конечно, миледи, будет по-Вашему, - Лукас учтиво поклонился. - Доброго дня! Жду с нетерпением нашей встречи!
Гость направился в сторону дома, по пути осматривая садик. Девушка же откинулась на спинку кресла и прикрыла глаза. Нечасто ей удавалось проводить время с посторонними людьми, в особенности – с мужчинами, поэтому молодая графиня неуверенно отвечала на вопросы, боясь ухудшить отношения. Усталость от напряжения во время разговора навалилась на Адельхайд, и ей хотелось лишь отдохнуть по майским палящим солнцем.
Но покой дочери нарушили запыхавшиеся от быстрой ходьбы и разозленные родители. Они приблизились к ней, Гертруда открыла рот, желая заговорить, но остановилась – Карл опередил жену:
- Я требую объяснений, Адельхайд! Почему господин Гюстон даже слова не молвил о вашей свадьбе? Что ты ему говорила, как себя вела? – лицо графа покраснело от злости и досады.
- Прошу, отец, успокойтесь, - испугавшись, залепетала девушка, - господин Гюстон решил лишь повременить, но никак не отказаться от женитьбы.
Отец слегка опешил, что позволило графине отвести его от дочери:
- Что же Вы, сударь, не нервничайте, это вредно для Вашего здоровья. Не все так страшно, как кажется. Господин Гюстон вернется, и мы договоримся.
- Вы как всегда правы, сударыня. Не стоили мне так горячиться, - тяжело вздохнул мужчина и посмотрел на Адельхайд. - Глубоко надеюсь, что все, сказанное тобой, - правда. Иначе мы потеряем нашу единственную надежду на прославление семьи.
Родители, бросив осуждающие взгляды на дочь, вернулись в дом, оставив напуганную девушку в одиночестве.