ID работы: 3800209

В борьбе за власть

Гет
G
Заморожен
3
автор
Размер:
20 страниц, 6 частей
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 4 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава I

Настройки текста
Некогда семья графов Вербер, известная во всем королевстве Дорсихкайт, владела обширными территориями с поместьем в самом сердце столицы Клингельн. Каждый мужчина состоял на высокой должности при короле, не одно поколение входило в Совет Четырех – высший орган власти, с которым король обсуждал принятие новых законов и разрешал важнейшие проблемы. Только время шло, прогресс не стоял на месте, на вершину вскарабкались другие семьи, оттеснив Вербер на последнее место. После сотен лет сияния семья потухла, обеднев и оставив себе лишь титул. В народе пошли молва и насмешки. Но как бы ни старались члены семьи Вербер, их отовсюду гнали, слава не возвращалась. В конце концов, отчаявшись, графы отказались от пустых попыток, передав потомкам не лучшее положение в обществе. *** В отдаленной части Клингельна расположился маленький потрепанный особнячок с прилегающим к нему крошечным садиком. Внутри – всего несколько комнат, кухня и гостиная. Хоть жилье и выглядит не богато, оно принадлежит затоптанной в грязи графской семье. В гостиной за длинным деревянным столом скромно завтракают три человека. Карл Вербер, нынешний глава семьи, - поседевший, слегка горбатый старик с грубым, отдающим хрипотцой голосом. По правую сторону – его жена, строгая, приятная на вид женщина, совсем недавно вошедшая в средний возраст. Напротив матери сидит маленькая девочка, лет пятнадцати. Черные, с отливом коричневого, волосы собраны на голове в толстый пучок. Серо-зеленые глаза расположены близко к вытянутому, заостренному носу. Вверху левой щеки – небольшая родинка. Тонкие губы сжаты и открываются лишь для очередного приема пищи. Графиня никогда не была худой, поэтому все изъяны скрывает тугой корсет, одетый под пышным кремовым платьем. - Адельхайд, - заговорил мужчина, обращаясь к дочери, - Сегодня к тебе приедет господин Лукас Гюстон. Прошу, преподнеси должное уважение своему будущему мужу. - Мужу? – девочка заметно напряглась, отложив столовые приборы в сторону. - Да. Разве Вы, сударыня, ничего не рассказали ей? – граф строго посмотрел на супругу. - Нет, сударь. Мне казалось, Вы хотели этим заняться, - женщина, не отрывая взгляда от тарелки, покачала головой. - Право, Вы ошибались. Но не суть… Адельхайд, ты, как наследница всего состояния семьи Вербер, должна понимать, что, являясь женщиной, не сможешь в одиночестве распоряжаться им. Поэтому я подыскал тебе супруга: Лукаса Гюстона – сына нетитулованного, но богатого, крупного торговца. Мальчишка умен, знает тонкости рынка и политики, знаком со многими немало значимыми при дворе людьми, - на этих словах Карл сделал заметный акцент. - Уверен, что из вас получится достоянная своих предков пара. - Но отец, я и не задумывалась еще о замужестве, - девочка попыталась усмирить пыл родителя, - Мне надо столько узнать, выучить… - Отказ не принимается, - сердито перебил ее граф. - Ты выйдешь замуж. - Конечно, - осознав бессилие в споре, Адельхайд встала изо стола, оставив завтрак недоеденным. - Думаю, что мне следует подготовиться к приезду господина Гюстона, поэтому я, пожалуй, вернусь в свою комнату. Удачного Вам дня, отец, матушка! – сделав два легких реверанса, молодая графиня мелкими быстрыми шагами отправилась на второй этаж. - Дорогая, кажется, наша дочь вовсе не рада моему решению. Прошу, поговорите с ней, попробуйте переубедить. Возможно, женщина сможет унять упрямство другой женщины, - снисходительно улыбаясь, попросил мужчина. - Я непременно обсужу с Адельхайд детали. Уверена, она еще сполна оценит Ваши старания, - графиня, оставив опустошенную тарелку, поднялась и, поклонившись, вышла из гостиной. *** В комнате с розовыми стенами и невысокими потолками возле зеркала сидела Адельхайд, поправляя выбившуюся из прически прядь. В голове девушки крутилась всего одна мысль: почему она? Почему ни какая-нибудь богатенькая дворянка должна стать женой очередного царского подхалима, а она? Но размышления дочери прервала вошедшая в комнату Гертруда Вербер: - Милая, мне нужно с тобой поговорить. - Конечно, матушка, я слушаю Вас, - Адельхайд смиренно сложила руки на коленях и приклонила голову. - Думаю, не стоит тебе объяснять, в каком положении находится наша семья. Мы бедны и ежедневно теряем все больше денег. Нам необходимо родство с Гюстон. Они бегут за титулом, мы – за богатством. И ты, Адельхайд, должна отдаваться свей семье сполна, даже если тебе это неприятно, - женщина четко отделяла интонацией каждое предложение. - Но, матушка, я уверена, что есть и другие способы вновь прославить наш род. Я же столько учусь, мне удастся что-нибудь придумать, - залепетала девушка, нервно сглатывая и теребя ткань юбки. - Прекрати! – Гертруда повысила на дочь голос. - Пора бы уже перестать играть в королев и знатных дам. Женщина – всего лишь комнатное украшение. И ты также им станешь. - Почему Вы не понимаете, матушка? – вскрикнула Адельхайд, но тут же осеклась. Графиня строго и надменно посмотрела на девушку: - Понимаю. Я и сама в твоем возрасте мечтала прославиться, но меня выдали замуж за молодого графа Вербер. С того момента я превратилась в декор, забыв о том, к чему стремилась, что было ранее, - лицо Гертруды покраснело от злости, а ее дочь испуганно вжалась в стул. - В любом случае, - женщина немного успокоилась, - ты обязана стать супругой господина Гюстона. Он скоро прибудет, так что не опозорь нашу семью еще больше, будь добра. Девочка кивнула, провожая взглядом мать. Как только за графиней закрылась дверь, Адельхайд несильно ударила кулачком по столу. - Чёрт! Поведение юной наследницы Вербер резко переменилось. Исчезли в небытие кротость, покорность, слабость. К широкому окну полюбоваться пейзажами подошла статная, вольная графиня, осматривающая свои владения. Птицы, реки, поля, леса, крестьяне – все принадлежит ей. Будет принадлежать. - Обещаю, матушка, я не посмею посрамить честь нашей семьи. Вербер вновь поднимется к вершине власти. Адельхайд, опершись о раму окна, слегка высунулась наружу, вдыхая свежий, пропитанный запахом цветов воздух.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.