ID работы: 3746351

Бусинка

30 Seconds to Mars, Jared Leto, Shannon Leto (кроссовер)
Гет
R
Завершён
138
автор
Размер:
505 страниц, 40 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
138 Нравится 497 Отзывы 31 В сборник Скачать

День перемен

Настройки текста
Направляясь в особняк Лето на следующее утро, Эйлин внутренне трепетала. Испытанный накануне страх, не совсем осознанный ею самой, порождал в душе дополнительные волнения, отчего она ни на минуту не оставалась спокойной. Ей всё казалось, что вчерашнее расставание отдавало малодушием и больше смахивало на побег. И что Джаред непременно её осуждает. И Эйлин боялась. Боялась встретиться с ним хотя бы взглядом, пересечься где-то в доме или, и того хуже, остаться наедине. Она была уверена, что, сделав это, непременно услышит едкое замечание относительно минувших событий, увидит на его лице насмешку и уловит колкий упрекающий взор. И, хоть и понимала, что избежать встречи с ним не удастся, всё же поделать с собой ничего не могла. А наступивший новый день отличался невероятно тёплой погодой, наличием яркого солнца и ощущением какого-то скрытого торжества. Эйлин не знала его причины, только на уровне подсознания улавливала приближение ещё неопознанных перемен. Как если бы вчера поздно вечером в гостиной дома Лето была сорвана ржавчина с неподвижной шестерёнки, которая, начав вращаться, запустила в работу сложный механизм. Механизм чего-то важного, продиктованного самой жизнью. И с каждым мигом, с каждым вздохом, с каждым шагом, подступающим к коттеджу, он всё больше набирал обороты и ускорял темп, находя подтверждение в неприметных на первый взгляд, но всё-таки в изменившихся деталях. К примеру, дверь особняка Эйлин сегодня открыла миссис Лето. Обрадованно встрепенулась и, взяв её за руки, заговорщически произнесла: - Добрый день, милая! Наконец-то вы пришли! - А..., - та недоуменно растерялась, - что-то случилось? - Да! Кое-что, что не даёт мне покоя. - Что-то с Санни? - непроизвольно встревожилась Эйлин, сжимая ладони Констанс. - С Санни? Нет-нет, что вы! С нашей Бусинкой всё хорошо! Произошедшее не имеет к нам прямого отношения, если не считать, что мы с Шенном стали его очевидцами. Та таинственность с оттенком интриги, с которой мама сообщала эту новость, - а она делала это тихонько, иногда переходя на шёпот, - свидетельствовала, что подобная информация предназначалась не для всяких ушей и могла быть изложена лишь избранным, имеющим на это право и пользующимся особым доверием с её стороны. Принадлежала ли к их числу Эйлин, она не знала, да только отчётливо уяснила, что эта женщина сблизилась с ней настолько, что без раздумий срывала перед ней с какой-то тайны секретный гриф. И она - всё ещё немного осторожно - полюбопытствовала: - И что же это? - Сейчас расскажу. Только давайте войдём в дом. Там нам будет спокойнее. Потянув за руку, Констанс увлекла её в холл и, усадив на диване, сама опустилась рядом. - Так вот, - начала она всё тем же заговорщическим тоном. - Как вы знаете, вчера я осталась у Шенна, дабы помочь ему по окончании вечеринки. Когда уже все разошлись и основная уборка завершилась, мы решили обойти его владения: погасить лишний свет и убедиться, что всё в порядке. А так, как к этому мы отнеслись очень исполнительно, то не миновали и беседку. Но... лучше бы нам этого не делать! - Почему? - Потому что, как оказалось, не все гости ушли. Войдя в неё, мы наткнулись на Эштон и мистера Тальби. К тому времени Люси была изрядно пьяна, и Барретт воспользовался этим. - Хотите сказать, что они там... чем-то занимались? - Именно. А зачем же ещё уединяться в отдалённом от дома месте, утопающем в густых потёмках? Когда мы вошли, они были в самом разгаре процесса. Воображение Эйлин тут же воссоздало эту картину. Залитая лунным светом беседка, распластавшиеся на столе тела, поддавшиеся безрассудству, а в глазах - страсть. А вернее, хмель, перелившийся через край и толкнувший на немыслимую глупость. Тяжёлое дыхание, пьяный угар, ощущение разврата, привкус бесстыдства... Непритворное отвращение нахлынуло на Эйлин, отчего она поморщилась, слегка отвернувшись и выдохнув короткое: - О, Боже! - Вот-вот. Моя реакция была такой же. А Шеннон вообще распорядился вымыть сегодня беседку с хлоркой, причём не раз. Но меня беспокоит другое: Мередит, жена Баррета Тальби. Мне очень жаль бедняжку: она хороший человек, а досталась такому блудодею. - Она знает о случившемся? - Нет, что вы! Он часто ей изменяет, но она не догадывается ни о чём. К сожалению, так бывает, что жена обо всём узнаёт последней. - Так может быть, стоит открыть ей глаза? Покрывая ложь и безнравственность Тальби, вы позволяете ещё больше дурачить её. - Да, моя милая, я с вами согласна. И, признаться, уже думала об этом. Но беда в том, что лично с Мередит я не знакома. Я знаю её лишь понаслышке. И поэтому такое признание с моей стороны будет выглядеть, мягко скажем, странным. - Да, конечно. Если всё так... Хотя этот повеса заслуживает, чтобы его проучили. - Согласна. Равно как и Люси: ведь знала же, что он женат. Хотя... она ведь женщина общего пользования. Чего от неё ожидать-то? Такая характеристика, выданная спокойным тоном, вызвала у Эйлин новый прилив отвращения, и, видя брезгливое выражение на её лице, Констанс даже взяла её за руку. - Вас шокируют мои слова? - по-матерински тепло спросила при этом. - Меня шокирует то, что они правдивы. Люси ещё на вечеринке показала, что собой представляет. Но меня удивляет её позиция. Неужели ей всё равно, что она зажила дурную славу? Неужели ей не противна выбранная ею участь? Неужели она, наконец, не боится, что вчерашний казус станет достоянием публики и будет вертеться на злых языках? - О, нет, Эйлин, последний пункт исключите: о том, что случилось, никто не знает, кроме нашей семьи. Но мы народ не болтливый. А значит, не расскажем никому. - Но, - и на её лице отразилась осторожная удивлённость, - мне же вы сказали. Мама посмотрела на неё с особенным выражением - покровительственно и чуть снисходительно, как если бы Эйлин сказала какую-то глупость, - и произнесла нечто, что даже озадачило её: - Вы совсем другое дело. Вы имеете право знать. Другое? Это почему же? И какое такое право? Неужели она снискала благоволение не только в глазах этой мудрой женщины, но и у всей семьи в целом? Доверилась ли ей миссис Лето только потому, что и она рассказала о домогательствах Тальби или же это имело более глубокие причины? Это так и осталось для Эйлин загадкой, поскольку продолжить разговор не представилось возможным: раздавшийся звонок в дверь развеял ауру доверительного общения, уведомив о чьём-то вторжении и переключив хозяйку дома на обычную волну. - Сегодня я оказываюсь у дверей раньше других, - ухмыльнулась она, поглядывая на собеседницу. - А посему пойду открою. А вы бегите наверх, Эйлин: Санни с самого утра вас там ждёт. - С утра? Но ведь она знала, что я приду ближе к обеду. - Да, но там возникла маленькая проблемка, и поэтому они... - Проблемка? Господи, миссис Лето, вы же говорили, что с ней всё в порядке! - Да-да, не волнуйтесь, с ней всё хорошо. Это не проблемка, а небольшая задачка, которую они с Джаредом пытаются решить. Но без вас это им не под силу. Что мама хотела сказать этим? Эйлин ошарашено на неё поглядела, стараясь хоть что-то понять. Но по её улыбчивому виду сделать это было невозможно, а так как звонок в прихожей повторился, она не стала ничего объяснять. Лишь поднялась и по-доброму шепнула: - Бегите наверх, милая. Они всё вам объяснят. Больше Эйлин не стала мешкать и в то время, как Констанс направилась к дверям, шагнула на лестницу, ведущую наверх. Поднялась на второй этаж, прошла по коридору и, подойдя к классной комнате, на миг остановилась. Дверь в неё была приоткрыта, и в образовавшуюся щель доносились тихие голоса, в которых она узнала тембр Джареда и детские интонации Санни. Доверительные, спокойные, опущенные до уровня ласки, они так чарующе пленили, что, завороженная этим, Эйлин вкрадчиво заглянула в проём. И увидела умилительную картину. В кресле у стола вполоборота сидел Джаред, держа в руках карандаш и тетрадь, в которой что-то старательно выводил. Пристроившаяся у него на коленях малышка, облачённая в красное платьице, с видом знатока наблюдала за этим процессом, время от времени делая замечания на манер: - Папочка, не так! Ты не туда загнул этот хвостик. - Да кто поймёт, куда его загибать? - наигранно возмущался тот, улыбаясь украдкой. - Хотя ты права: получился какой-то бублик. - Это не бублик, а скрипичный ключ. - А-а, так этот бублик ещё и со скрипом? Тогда нарисуем ему ножку. - Она у тебя кривая. Он как будто падает. - Да? - Лето посмотрел на результат усилий. - Мало того, что бублик, так ещё и падает? Не иначе как художник рисовал! - Пап, а ты художник? - Конечно! - и, еле сдерживая смех, он на расстоянии вытянутой руки приподнял тетрадку. - Ты посмотри на моё художество. Это ж шедевр! Однако девочку творение отца не вдохновило, и она со вздохом качнула головкой, отчего её заплетённые косички заскользили по плечам. - Тебе надо у мисс Тишер поучиться, - выдохнула при этом она. - У неё этот ключик красивый выходит. - Ну-у, мисс Тишер, - многозначительно протянул Джаред. - Мисс Тишер - учительница, он у неё и должен получаться хорошо. - Она и сама красивая. Эта фраза, высказанная со спокойным серьёзным видом в присущей ребёнку манере - по-детски мягко произнося отдельные звуки - вызвала у Джареда неподдельный интерес. Брови его тут же вспорхнули, в глазах пронеслось недоумение, сменившееся затем мягкой иронией и удовлетворённой снисходительностью. И он проронил с лукавым прищуром: - Эй! Не знал, что моя дочь - знаток женской красоты! Ты откуда это взяла, малышка? - Бабушка сказала. - Бабушка? - Угу. А ещё она говорила, что красивый душой человек и делает всё красиво. Поэтому у мисс Тишер всё получается так, как мало кому удаётся. - Ого! Даже так? Похоже, у мисс Тишер в этом доме крепкие тылы. А тебе, Бусинка? Она нравится лично тебе? - Да-а. - А чем? - Она добрая. И хорошая. Как мама. В понимании ребёнка это была наивысшая оценка, коей он мог кого-то охарактеризовать. И Джаред отлично это понял. Пристально вгляделся в девочку - серьёзно, без тени насмешки, - а затем сочувственно обнял и, поцеловав в макушку, тихонько спросил: - А ты бы хотела, чтобы мисс Тишер была твоей мамой? В голову Эйлин ударил горячий импульс, сердце в груди забарабанило так, что заглушило все другие звуки, отчего она не слышала дальнейших слов. Только заметила, как Санни с усердием закивала. И этот жест, по-детски очаровательный и непосредственный, породил в Эйлин новую молниеносную волну, живительным порывом ворвавшуюся в сердце. И оно встрепенулось, сделало вкрадчивый вдох и, собрав осколки, вдруг застучало - всё ещё несмело, сторожась, словно боясь, что его оживили лишь на секунду. Эйлин ощутила слабость в ногах, в ушах послышался шум, а стены коридора в глазах на миг поплыли. И, опасаясь упасть, она отошла к окну и вцепилась руками в подоконник. Что с ней? Она повредилась умом или всё на самом деле происходит? Сегодня какой-то особенный день или так ей только казалось? И что тому было причиной? Весеннее солнышко за окном, несущее оживление и тепло, или же просто её сверхчувствительное воображение? Ведь ничего особенного не произошло. Просто там, за дверью, вёлся рядовой разговор, а она придала ему немалое значение. Просто Джаред сказал несколько слов, вполне возможно, выражавшие обычный интерес, а она расценила их как зондирование почвы и подготовку ребёнка к грядущим переменам. Просто этот самый ребёнок отвечал на вопросы отца, а она уловила в этом готовность принять её в своё сердце. Интересно, была ли Эйлин права, ощущая новое дыхание жизни, зародившееся ещё вчера поздно вечером в гостиной этого дома? Ведь что-то случилось тогда - неосязаемое глазом, непостижимое умом, не поддающееся описанию, но влекущее ощутимые последствия. Быть может, опрокинув чашку на пол, вместе с чаем Эйлин расплескала тайный эликсир жизни, аромат которого им с Джаредом удалось вдохнуть? И он, также оживлённый, отважился наконец всё исправить в их общей судьбе? Или же это был обычный галлюциногенный отвар, который до сих пор играл с ней злую шутку? Внизу послышался шум, раздались чьи-то шаги и голоса миссис Лето и Абби, донесшие до слуха обрывки фраз: - ... нужно отнести их наверх. - Только сначала... И, понимая, что оставаться в коридоре больше нельзя, Эйлин снова направилась в классную комнату. Поправила на ходу жакет брючного костюма, сделала глубокий вдох и, толкнув дверь, решительно переступила порог. И в ту же минуту утонула в раздавшемся возгласе, с которым Санни, соскользнув с колен отца, бросилась к ней: — Ура! Мисс Тишер пришла! Папочка, теперь мы пойдём в зоопарк?  — Здравствуй, моё солнышко! — присев возле девочки, Эйлин притисла её к груди. — Ты соскучилась по мне? Кроха лишь покивала.  — И я по тебе, — Эйлин прижалась щекой к её косичкам. — Как тебе спалось после вчерашних водных процедур?  — Крепко-крепко.  — Как после мака, — услышала она над собой и, подхватив дочь на руки, поднялась. И тут же утонула в синеве глаз стоявшего рядом Джареда. Чарующие, проникновенные, выразительные, они ровно смотрели на неё — спокойно, без капли осуждения, без малейшего упрёка. Только ироничная мягкость проступала в них на первый план да какой-то загадочный огонёк, пока непонятный для Эйлин, таился в глубине.  — Добрый день, мисс Тишер, — мягкие модуляции его голоса, словно лапки котёнка, вкрадчиво коснулись ушей. — Как вы вчера добрались?  — Спасибо, сэр, без приключений.  — Если вы и впредь будете убегать, то, боюсь, эти приключения всё же найдут вас. Поэтому, пожалуйста, больше не делайте так. Ладно? Ночью на улице небезопасно. Тем более женщине — такой хорошенькой и одной. Он говорил так спокойно и тихо, что не хотелось ни спорить, ни упираться. К тому же свои порицания он скрашивал приятными мелочами, походившими на комплименты и ласкавшими внутри Эйлин скрытую чувствительную струну. Поэтому она лишь кивнула — чуть заметно, но от души. А Джаред, взяв за плечо, увлёк её в глубь комнаты и, подведя к креслу, попросил:  — Пожалуйста, мисс Тишер, присядьте. Я хочу с вами поговорить.  — Что-то случилось? — насторожилась она, усаживая девочку на колени. — Миссис Лето упоминала о какой-то проблеме. Надеюсь, ничего серьёзного, сэр? - Нет-нет, не волнуйтесь. Это не проблема, а скорее предложение. Или даже просьба, если хотите. Сейчас я изложу суть дела, а вы уж сами решите, как нам быть, — он опустился на край дивана и секунду помолчал, подбирая слова. — Дело в том, что я обещал Санни поход в зоопарк, когда у меня выдастся свободный денёк. Так как моя деятельность зачастую зависит от обстоятельств, я не мог вычислить это день наперёд. Вы понимаете, о чём я? - Да. Ваши планы могут измениться в любую минуту в зависимости от того, как пойдёт рабочий процесс.  — Верно. И вот буквально час назад они сложились таким образом, что освободили для меня именно сегодняшний день. А это значит…, — и Лето красноречиво умолк.  — А это значит, что вы, как хозяин своего слова, обязаны выполнить данное обещание и сводить Бусинку в зоопарк.  — Как раз это я и собирался сделать, но вот проблема: у вас — урок. Он украдёт драгоценные часы, а время посещений в зоопарке ограничено. Чтобы успеть до него добраться и насладиться общением с животными, нужно выехать уже сейчас.  — Другими словами, ваши изменившиеся планы влияют теперь на мои.  — Я знаю, что это выглядит некрасиво и что я должен был позвонить и предупредить. Но у меня нет вашего номера, мисс Тишер. Поэтому всё, что мне остаётся, это положиться на вашу добрую волю и дать возможность вам самой решить эту проблему для нас. Он говорил спокойно, не отводя взгляд от Эйлин, и в его глазах она видела целый набор владевших им эмоций. За внешней сдержанностью угадывалось беспокойство - Джареду не нравилось, что события вышли из-под контроля. И хоть он не боялся перемен и умел принимать решения в более серьёзных вопросах, всё же сейчас они затрагивали интересы другого человека - и именно Эйлин, - и от этого ему было не по себе. В синеве его глаз она видела настороженность - он словно гадал, как она всё это воспримет, - а отчётливо сквозившая в них опаска указывала на боязнь её обидеть. И в то же время они искрились задором - в какой-то степени Лето был рад, что всё так получилось, ему было приятно довериться Эйлин и положиться именно на неё. - Надо отдать вам должное, - проронила она, подлаживаясь под его завуалированное лукавство, - вы очень хитры, сэр. - Хитёр? - он тут же переполнился напускным возмущением. - Я? Это ещё почему? - Потому что очень умело перекладываете ответственность на меня. В случае, если я заупрямлюсь, вы с чистой совестью скажете ребёнку: "Вот видишь, Бусинка, я хотел повести тебя в зоопарк, но эта скверная тётка нас не пустила. Во всём виновата она". - Конечно, - даже улыбнулся он. - Именно так и скажу. Как вы узнали? - Я вижу это по вашим глазам. Но, знаете, что? Я не доставлю вам такого удовольствия. Я перенесу урок на вечер, и только попробуйте не сдержать данное ребёнку слово! - О! Одумайтесь, мисс Тишер! Я уже настроился на провал этой затеи и решил весь день проваляться на диване. - Вам придётся разочароваться и стянуть с него свою соблазнительную пятую точку. А потом взять её в руки и отнести на съедение волкам. В мгновение ока Джаред удивился - на этот раз искренне, без игры, - что красноречиво засвидетельствовали разомкнувшиеся губы и распахнувшиеся глаза. Затем они заискрились, брови охально затанцевали, губы каверзно улыбнулись и произнесли: - А вы находите её соблазнительной? Та многозначительность, отдающая интригой, с которой он произнёс это, породила в Эйлин неожиданный трепет, прошедший по нервам незримой волной. И она отчего-то смутилась, опуская глаза и ощущая, как этот же импульс пригнал к щекам горячительную кровь. К счастью, в этот миг дверь в комнату распахнулась, и всё внимание, заострившееся на моменте, переключилось на неё. На пороге возникла миссис Лето - удивлённая, чуть взволнованная, слегка заинтригованная и с шикарным букетом белых тюльпанов с руках. Завидев их, Санни восхищённо втянула в себя воздух, шепнув на выдохе: - Ух ты-ы! - и тут же соскользнула с колен Эйлин, бросившись к Констанс. - Бабушка, покажи! - Вот, смотри, ласточка, - присела та возле внучки. - Нравятся? - Да-а. - Что это за презент, мама? - отозвался Джаред. - У тебя появился тайный воздыхатель? - Похоже на то, сынок. Вот только он появился не у меня, а у Эйлин. - Что? - Эти цветы присланы ей. - Мне? - эти слова прозвучали настоящим громом, и Эйлин заскользила ошарашенным взглядом то по миссис Лето, то по цветам. - Именно вам, дорогая, - протянула ей букет Констанс. - Во всяком случае, так сказал цветочник. - Цветочник? Наверное, он что-то напутал. Я в этом городе недавно и... мне некому их присылать. - И всё-таки кто-то нашёлся. - Кто? - Мне и самой это интересно. И я намереваюсь узнать это от вас. Посмотрите, где-то в цветах должна быть записка, которая всё объяснит. Послушавшись доброго совета, Эйлин отыскала среди бутонов карточку и выудила на свет божий. Пробежала глазами и, ощущая на себе пристальные взгляды, затем вполголоса прочла: - "Очень жаль, но вчера нам так и не удалось пообщаться. Поэтому надеюсь на новую встречу. Зак Ортис" - Ортис? - нахмурился Джаред, подозрительно сощуривая на Эйлин глаза. - Он что, назначал вам встречу? - Нет, сэр. Просто ещё на вечеринке хотел со мной поговорить. Но у него не вышло. - И что? Разве это повод присылать букеты? - Джаред, милый, - отозвалась мама, - почему бы и нет? Со стороны Зака это очень красивый жест, которым он выразил и сожаление, и надежду. Очень романтично, как по мне. Романтично? Ну, ещё бы! Мама была права, как ни крути. Вот только Джаред всё равно не мог с этим смириться. Он почему-то негодовал. Внутри его ожил неопознанный зверь - невидимый, но ощутимый, - зашевелился и задрожал, пробираясь наружу. И, стараясь его сдержать, Лето тут же напрягся. Ироничная мягкость без следа растворилась, уступая место прежним жёстким флюидам, взгляд стал суровее и намного резче. И Эйлин явственно ощутила это. Ей не хотелось, чтобы Джаред отдалялся - минуту назад он был здесь, он был рядом, и это так сладостно отдавалось щемящим импульсом в реанимированной душе. А вот сейчас... Сейчас всё вновь замирало, становилось сухим и холодным, безжизненным и серым, лишённым радости и какого-либо смысла. Почему так происходило? Она не могла на это ответить, только ясно осознавала, что для полного оживления ей почему-то был нужен этот человек. А между тем маленькая Санни всё не могла натешиться цветами. Прижимаясь к коленям Эйлин, она то и дело проводила по ним ладошкой, припадала щёчкой, вдыхала аромат и всё спрашивала у Констанс: - Бабушка, а когда я вырасту, мне подарят такие цветочки? - Тебе подарят их уже сейчас, - улыбнулась Эйлин, протягивая ей букет. - Вот, держи. Они твои. Распахнувшиеся небесные глазёнки поведали всем о том, что детскому счастью нет предела. Кроха притисла их к себе и довольно улыбнулась. - Женщины! - взгляд Джареда, следившего за дочкой, снова заметно подобрел. - Питают любовь к цветам с самой колыбели. - Просто наша Санн - истинная леди, папа, - отреагировала на то Констанс. - Я в этом ничуть не сомневаюсь. Но сейчас этой леди пора собираться: мы идём в зоопарк. - Мисс Тишер вас всё-таки отпустила? Просто замечательно! - Бабушка, а как же цветочки? - малышка всё ещё тискала их к себе. - Сейчас я принесу вазу, и ты поставишь их в воду перед уходом. Они тебя дождутся, когда ты придёшь. Девочка осталась довольна такой перспективой и, согласно кивая, проводила взглядом бабушку до дверей. Наблюдая за ней, Эйлин лишь улыбалась. Как мало нужно ребёнку для счастья: всего лишь букетик белых тюльпанов да обещанный поход в зоопарк! И вдруг она встрепенулась, отметив нечто, что на данный момент было важным. - Простите, сэр, - оглянулась она Джареда, - а вы собираетесь повести Санни вот в этой одежде? В той, что на ней? - А вы находите, что она неприлично одета? - Прилично. И даже очень. Но не практично, как по мне. - То есть? - он удивился, ещё раз скрупулёзно оглядывая дочь. - Что вы имеете в виду? - Видите ли, там, в зоопарке, есть лошадки, на которых так любит кататься детвора. Вполне возможно, Санни тоже захочет это сделать. Вы же не станете ей запрещать? - Конечно нет. Я уже думал об этом. - Тогда, сэр, будет лучше, если вы наденете на неё брюки. Она всё-таки леди. Разве не так? Джаред понял, о чём говорила Эйлин, и не мог с ней не согласиться. Поэтому приобнял девочку, вполголоса проронив: - Слышала, милая, что говорит мисс Тишер? Тебе нужно переодеться. - Папочка, а мисс Тишер пойдёт с нами? - А ты этого хочешь? - и после того, как Санни с присущим ей азартом покивала, он с прежним задором проронил: - Вот уж не думал, Бусинка, что тебя можно так легко подкупить: всего лишь каким-то букетом. Поздравляю, мисс Тишер, вам это удалось. - Спасибо, сэр, - подхватила игру она. - Я старалась. - И немало в этом преуспели. И после всего этого я же ещё и хитёр? Он открыто улыбался, глаза его озорно горели, по-прежнему обнимая её. И всё это свидетельствовало о том, что данная ситуация немало его забавляла, а звучавшие слова - шутливые навскидку - таили в себе особый скрытый смысл. - А и в самом деле, мисс Тишер, - перестал дурачиться Джаред, - почему бы вам не пойти с нами? Вы ведь не бывали в местном зоопарке? - Нет, сэр. Никогда. - Тогда тем более нужно заполнить пробелы. Это очень красивое зрелище. Мы приглашаем вас. У неё в душе всё перевернулось, дыхание опять на миг задержалось, а кровь ударным молотом застучала в висках. Совершить прогулку вместе с ними - это казалось ей нереальным. Настолько, что Эйлин всегда усиленно гнала от себя эту мысль. Она представлялась ей жестокой. Она давалась с огромным надрывом. Она, наконец, казалась неосуществимой, в такой мере, что поверить в обратное Эйлин сейчас не могла. Поэтому лишь растерянно водила глазами, пытаясь понять, зачем этот мужчина так с ней шутил. - Но, - шепнула она едва слышно, - я не смею... Не смею мешать вашему общению с Санни. Вы имеете на него право. - А вы? - ответил он так же тихо. - Вы ему не помешаете. Напротив, сможете достойно украсить. Господи, что он говорил? Он признавал, что она с ним на равных? И, образно говоря, приглашал за барский стол? Понимал ли он сам то, что сейчас делал? Или всё было только ошибкой? Временной блажью? Коротким порывом? Желанием посмеяться над ней? Эйлин вскинула на него взгляд - недоверчивый, полный опаски - и наткнулась на оживающую весну в голубых глазах. Нет, что-то действительно происходило. Что-то тайное, скрытое глазу, но такое явственное для души. И пусть это было необъяснимо, но на шутника этот человек не походил. - Пожалуйста, мисс Тишер, соглашайтесь, - его мягкий голос осторожно коснулся уха, и тут же его дополнило детское: - Пожалуйста, мисс Тишер. Вскинутый кверху носик, голубые, как и у папы, глазёнки, глядящие с такой же надеждой. Эйлин улыбнулась, сдаваясь. Разве могла она отказать? - Хорошо. Я согласна. - Вот и отлично! - засиял Джаред. - Тогда, дорогие дамы, собирайтесь. Мисс Тишер, не будете ли вы так добры помочь Бусинке с выбором одежды? Боюсь, ей не справиться с этим самой. Что? Ещё одна мечта, которая осуществлялась? Нет, всё-таки сегодня невероятнейший день! - С радостью, сэр! - Тогда - за дело! А я пока выведу из гаража машину. Только не тяните с этим долго. Не то я отправлюсь в зоопарк один, - он уже направился было к выходу и, взявшись за дверную ручку, на миг оглянулся. - Милые леди, советую поторопиться. Даю вам на сборы десять минут.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.