ID работы: 3724643

Душа

Гет
PG-13
Заморожен
27
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
21 страница, 6 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
27 Нравится 8 Отзывы 1 В сборник Скачать

2

Настройки текста
      Сидя в черной коляске, катившей по дороге, Арлин повторяла про себя одну и ту же фразу. Она сама не могла поверить в то, что ей предстоит сочетаться браком с мужчиной, которого она никогда не видела. Однако она сама согласилась на эту авантюру, вернее, сама ее предложила. А Элис, которая только этого, наверное, и ждала, дала положительный ответ. Конечно, не сразу, до этого она еще поразмышляла о том, что может быть, когда их тайна раскроется, но потом это перестало быть преградой. Шанс оказаться свободной от оков брака был так заманчив.       Арлин посмотрела на свое отражение в латунном поручне: нежные зеленые глаза, светло-русые волосы, обрамляющие овальное, хорошенькое лицо.       «Это ты — та самая, которую ты видела в зеркале на протяжении двадцати лет» Но почему же девушке не по себе, ей кажется, что на нее смотрит незнакомка? Арлин глубоко вздохнула, стараясь унять учащенное сердцебиение, и сжала в руках букет цветов.       «Я — Элис Харди, и я выхожу замуж за Томаса Шарпа. Я – Элис Харди...»       Одна из лошадей внезапно заржала, громко и как-то визгливо. Интересно, что ее напугало? Придерживая на голове белую шляпку, Арлин выглянула из коляски и осмотрелась. По лесной дороге навстречу экипажу шел высокий молодой человек в темном пальто и шляпе. Ветер развевал полы его пальто, делая его похожим на темное облако. Лицо скрывала глубокая тень.       Кучер натянул вожжи, останавливая лошадей.       — Вы не подскажете, как проехать к церкви? — спросил он у незнакомца. Мужчина подошел поближе, и лошади заволновались и отступили от него. «Какие глупые, — подумала Арлин. — В этом молодом человеке нет абсолютно ничего страшного». И действительно, он был довольно красив. У него были черные, волнистые волосы, зачесанные назад, острые высокие скулы, правильный нос и ясно-голубые глаза. Эти глаза поразили Арлин. Она почувствовала, что не может отвести от них взгляд. Ее будто загипнотизировали.       — Вы проехали, поворот на церковь уже был. Несколько миль назад, — сказал незнакомец. — Если вы позволите мне сопровождать вас, я сам покажу дорогу. – Он взглянул на сидящую молчаливую девушку и окинул ее оценивающим взглядом. – Нельзя, чтобы невеста опаздывала на собственную свадьбу.       — Спасибо, — смущенно пробормотала Дженкинс, теребя пальцами кружево своего свадебного платья. Мужчина встал на ступеньку, открыл дверцу экипажа, забрался внутрь и дал кучеру все необходимые распоряжения. Потом он повернулся к Арлин и мягко улыбнулся.       — Меня зовут Огастин Стивенс, — представился он после того, как экипаж развернулся. — А вас? Арлин открыла рот, чтобы ответить, но почему-то не смогла издать ни звука. После минутной паузы оба вдруг рассмеялись.       — Извините меня, — сказала она. — Поскольку сегодня я меняю имя, мне самой непонятно, кто я такая. Меня зовут Элис. Элис Харди.       — А могу ли я узнать, за кого вы выходите замуж?       — Да, хотя, боюсь, я не слишком-то много могу о нем рассказать. Я не знакома со своим женихом, это моя семья устроила наш брак, — призналась Арлин. Почему она краснеет? Что такое в облике и в поведении этого мужчины заставляет ее так волноваться?       — Очень странно, что такая милая и хорошенькая девушка соглашается на брак, не зная суженого, — сказал Огастин. — Простите, если я говорю слишком прямо, но мне кажется, у ваших ног могли бы оказаться самые выгодные женихи. Девушка почувствовала, как густо заливается краской. Что же это такое, в самом деле?       – Итак, вы ни разу не встречались со своим будущим мужем?       — Нет, но, разумеется, я знаю его имя. Томас. Его зовут Томас Шарп. При упоминании этого имени кучер вдруг резко повернулся к своим пассажирам.       — Вы его знаете? — не удержавшись, спросила Арлин.       — Я не люблю сплетничать, — глухим голосом ответил кучер. Он боязливо огляделся по сторонам, хотя на дороге они были совершенно одни.       — Знаете, юная мисс, в этих местах ходят странные слухи о Шарпах. Кто-то говорит, что они занимаются черной магией, кто-то – что промышляют незаконными делами. Черт их знает, как на самом деле, но знаю одно точно – от них ничего хорошего не жди. «Замечательно, — грустно подумала невеста. — Услышать сплетни о семье будущего мужа — это именно то, что мне нужно, чтобы успокоиться перед свадьбой». Мало того что она волновалась из-за погоды — так теперь еще и это! Сегодняшнее утро было прекрасным. На небе светило осеннее солнце, но стоило ей приехать сюда, как на горизонте сгустились тучи. Теперь среди деревьев гулял холодный ветер, и Арлин казалось, что вот-вот польет дождь. Явно ничего хорошего. Стивенс улыбнулся:       — Не волнуйтесь. Я надеюсь, вас не испугало то, что сказал кучер о Шарпах. Арлин нервно засмеялась.       – Какие глупости, в самом деле! Я не верю в подобное. Вдали раздался раскат грома. Огастин всмотрелся в небо, которое стремительно затягивали черные тучи. Потом он улыбнулся Арлин, и девушка заметила, какие у него белые зубы.       — Боюсь, что день вашей свадьбы будет непогожим, — заметил он. Коляска свернула с основной дороги, и перед сидевшими в ней появилась церковь. Ее шпиль вонзался в мрачное небо подобно высокому белому призраку. Кучер остановил лошадей, и Стивенс помог вытащить из коляски вещи.       — Спасибо, — благодарно кивнула ему Арлин. — Пожалуйста, воспользуйтесь этим экипажем: я прикажу кучеру доставить вас туда, куда вам надо. Мужчина улыбнулся:       — Но я уже на месте. Девушке показалось, что у нее остановилось сердце.       — В каком смысле? – выдавила она из себя.       — Позвольте представиться еще раз, — торжественно промолвил Огастин, снимая шляпу. — Меня зовут… Томас Шарп. Кучер вздрогнул и резко обернулся. Потом он хлестнул лошадей, и коляска с огромной скоростью понеслась прочь по дороге. Томас лишь рассмеялся. Сердце Арлин забилось в бешеном ритме. Значит, это Томас! Тот, с кем ей предстоит прожить остаток своей жизни. Вернее, жизнь Элис Харди.       — Элис, — промолвил Томас, сопровождая свои слова очаровательной улыбкой. — Вы должны меня простить. Я вышел на дорогу для того, чтобы подождать вас. Я был так возбужден, что не мог оставаться здесь. Поэтому я отошел довольно далеко от церкви. А когда вы спросили меня, как проехать, я испугался. Мне было неловко называться своим настоящим именем. А вдруг я бы вам не понравился? Арлин подняла глаза и встретилась с ним взглядом. Она не могла говорить, потому что очень волновалась. Томас протянул ей руку:       — Я очень надеюсь на то, что вы останетесь. Девушка взяла протянутую ладонь своей рукой и длинной белой перчатке. Казалось, между ними возник электрический разряд.       — Да, я хочу выйти за вас замуж, Томас, — сказала она. — Хочу всем сердцем. Снова раздался удар грома, и спустя мгновение с неба пролились первые капли дождя.       – Вы уже прибыли? – раздался вкрадчивый голос от стороны входа. Арлин повернула голову на голос и заметила высокую девушку в темно-синем платье с высоким воротником, украшенным аккуратно кружевом в тон. На голове была широкополая шляпа, а на носу темные круглые очки. Девушка сняла их небрежным жестом, поправила выбившуюся прядку волос, и Арлин встретилась с ее ледяным взглядом. Она явно не рада невесте. – Какое счастье. Мы уже все вас заждались.       – Кучер заплутал на дорогах. Так что будь снисходительнее, Люсиль, – мягко произнес Томас и подхватил свою невесту за руку, и они побежали к украшенному флажками входу в церковь. – Элис, познакомься, это моя сестра – Люсиль Шарп.       – Мне очень приятно познакомься с вами, – улыбнулась Арлин, сжав пальцы рук.       – Надеюсь, когда-нибудь я смогу сказать вам то же самое, – хмыкнула она, а затем тоже улыбнулась. Арлин стало как-то не по себе: настроение сестры ее будущего мужа менялось, как погода сегодня. – Прошу. Жених толкнул тяжелую дубовую дверь, и они втроем оказались внутри.       В церкви было довольно много народу, и все присутствующие, как один, повернулись, чтобы рассмотреть вошедшую невесту. Горло у нее пересохло, и она сглотнула комок. Заиграл орган; его сильные, глубокие звуки отражались от стен храма. Элис сняла шляпку и протянула ее в руки Люсиль, опустив на лицо длинную белую вуаль. Томас взял ее под руку и медленно повел к алтарю, где их уже ждал священник.       «Мне не верится, что это со мной происходит, — думала Арлин. — Неужели я действительно выхожу замуж за человека, которого совсем не знаю? За человека, который уготован для Элис.» Служба началась, и немного пришедшая в себя невеста стала украдкой разглядывать гостей. Что-то было определенно не так. Она не могла понять, что именно в этой толпе казалось ей таким странным. Невеста повернулась к своему жениху, глаза которого сверкали, подобно бриллиантам. Она почувствовала, что не может отвести от него взгляд.       — Да, — с чувством сказала она, отвечая на вопрос священника. У служителя церкви было очень мрачное лицо. И, глядя на него, Арлин вдруг поняла, что именно так настораживает ее в облике собравшихся на свадьбу гостей.       Все они — и мужчины, и женщины — были одеты только в черное и серое. Ни одного яркого пятна! Глядя сквозь вуаль, Элис-Арлин обвела глазами публику. На нее смотрели лица без тени улыбки — ряд за рядом.       Трудно было предположить, что эти люди пришли на свадьбу. Они выглядели так, словно явились… на похороны.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.