ID работы: 3701420

"Я спасу тебя..."

Гет
NC-17
Завершён
256
автор
Размер:
83 страницы, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
256 Нравится 165 Отзывы 54 В сборник Скачать

Глава 2.

Настройки текста
Метель закончилась лишь под утро. Эдит всю ночь сидела в кресле подле раненого мужа, временами просыпаясь и беспокойно прислушиваясь к его хриплому дыханию. Алан заходил лишь один раз, проверил состояние пациента и снова ушёл, порекомендовав миссис Шарп поспать нормально в отдельной кровати. Девушка вежливо отказалась, сославшись на то, что не может оставить супруга одного. На рассвете Эдит разбудил какой-то грохот внизу. Всполошившись, она сначала не поняла, что происходит, и решила, что это продолжается ночной кошмар. Донёсшийся с кровати тихий стон вернул девушку к реальности. - Томас… Миссис Шарп осторожно коснулась губами пылающего лба супруга. Жар так и не прошёл, и обеспокоенная баронетесса решила найти доктора МакМайкла. От сидения почти всю ночь в кресле разболелась повреждённая нога, но Эдит почти не думала о ней. - Томас, – девушка наклонилась к самому уху мужа. – Пожалуйста, не вставай. Я сейчас приведу Алана, он осмотрит тебя. Она не знала, слышит ли её Шарп, поэтому постаралась спуститься вниз как можно быстрее. Доктор МакМайкл стоял у лестницы и беседовал с несколькими мужчинами, двое из которых показались Эдит знакомыми. - А вот и миссис Шарп. Врач предложил девушке руку, помогая преодолеть несколько последних ступеней. - Эдит, эти господа хотят побеседовать с тобой и с твоим… мужем. Баронетесса сразу поняла, кем были эти люди и зачем пришли. Работники почты и полицейские. Очевидно, те, о которых упоминал Алан. Внутри у девушки всё похолодело, но она постаралась не выдать своего состояния. - Я вас слушаю, – ровным, твёрдым голосом произнесла молодая хозяйка поместья. - Леди Шарп, я детектив Хофер, – представился один из них, коснувшись пальцами полей шляпы. – К нам с почты поступили тревожные сведения по поводу того, что здесь творится нечто противозаконное. - Что именно? - Мистер Спенсер, работающий на почте, заявил, что не далее, чем вчера в самый разгар метели к ним явился молодой человек, утверждающий, что Вас, леди Шарп, удерживают здесь насильно и хотят убить. Верно, мистер Спенсер? - Именно так, – согласно кивнул молодой мужчина, лицо которого украшали чёрные усы. Эдит узнала в нём того парня, который предложил им с Томасом переночевать на почте. – Вот он. Алан едва заметно вздрогнул, когда почтальон указал на него. - Позвольте, разве я похожа на ту, которую пытались убить или держат здесь насильно? Эдит вздёрнула подбородок, бросив мимолётный предупреждающий взгляд на давнего друга. - А почему Вы ходите с тростью? – Хофер вопросительно поднял бровь. - Оступилась на лестнице и подвернула ногу, – уверенно ответила молодая баронетесса. – Всё ещё не привыкла к здешней обстановке. - Но доктор МакМайкл сказал… - Доктор ошибся. Теперь детектив вопросительно взглянул на Алана. - Я, действительно, ошибся, – ответил тот. – Видите ли, об этом поместье ходят странные и страшные слухи, а Эдит я знаю с детства, она мне как сестра, вот я и испугался за неё. Прошу простить меня, что побеспокоил вас. - Не только Вы знаете местные слухи, – отрезал ещё один полисмен. – Детектив Бентли, к вашим услугам, мэм, сэр. Не просто так вблизи от него никто не живёт. Леди Шарп, мы можем побеседовать с Вашим мужем? - Боюсь, что нет. Ему нездоровится со вчерашнего дня. Подхватил простуду. Чистил снег вчера, а был легко одет, и, как результат, теперь лежит в постели. - Мы всего лишь зададим ему пару вопросов, – не унимался Бентли. - Ему тяжело разговаривать, – стояла на своём Эдит. - Миссис Шарп, мы сейчас ведём расследование по поводу пропажи нескольких женщин. Ваш муж… - Вы в чём-то подозреваете Томаса? - Мы лишь хотим расставить всё по своим местам. Дело межнациональной важности. - Мой муж - добрейшей души человек, – янтарные глаза Эдит буквально вспыхнули от гнева. – Если бы он был похитителем и убийцей, меня бы здесь уже не было. На лице Алана в этот момент нарисовалось выражение, говорящее о крайней степени удивления. - Мы не обвиняем его в убийстве. - Я прекрасно понимаю, к чему Вы клоните, детектив. - Миссис Шарп, если Ваш муж ни в чём не виноват, то Вам нечего опасаться, – снова заговорил Хофер, но теперь тон его голоса сменился на вкрадчиво-мягкий. – Возможно, его ответы на наши вопросы помогут нам в расследовании. - Если Томас спит, я не стану его будить, – отрезала Эдит, поднимаясь по лестнице. Алан за ней. – Он и так всю ночь промучился в горячке. В этот момент у МакМайкла едва не слетело с языка, что Шарп это заслужил, но ради спокойствия баронетессы промолчал. Томас, казалось, действительно спал, но на звук шагов тут же повернул голову. Голубые глаза расширились от неподдельного страха, когда молодой баронет понял, кто пришёл с его женой и доктором МакМайклом, но Эдит, склонившись над ним, поцеловала в лоб и прошептала: - Не бойся, они не за тобой. Девушка села на край постели и, взяв супруга за руку, обернулась к присутствующим. - Алан, когда эти господа закончат, осмотри, будь добр, Томаса ещё раз. У него снова жар. - Конечно, Эдит, – сдержанно ответил доктор. - Мы бы хотели побеседовать с мистером Шарпом наедине, – объявил Бентли. Перехватив испуганный взгляд по-детски невинных голубых глаз, баронетесса покачала головой. - Это исключено. Я не оставлю его в таком состоянии. К тому же, у нас с Томасом нет секретов друг от друга. - Леди Шарп, Вам, как юной особе, возможно, будет неприятно слышать некоторые вопросы. - Детектив Бентли, мы с Вами взрослые и, надеюсь, адекватные люди, – Эдит поджала губы. – Если Томасу волею судьбы было уготовано родиться и жить в Аллердэйле, вокруг которого ходит множество ничем не подтверждённых слухов, это не значит, что Вы можете себе позволить вести себя некорректно по отношению к нашей семье. - Хорошо, позвольте вопрос, мистер Шарп. Что у Вас с рукой и с лицом? - Моя паровая машина по добыче глины… – Томас сжал забинтованную правую руку, лежащую поверх одеяла, в кулак. – Я забыл про клапан и обжёгся горячим паром… Пар вырвался из клапана… Молодой баронет замолчал, прижав ладонь другой руки к груди. На бледном осунувшемся лице отразилась едва заметная гримаса боли. - Вам больно, мистер Шарп? – поинтересовался Бентли. - Кашель сильный был… Болит теперь… Эдит поправила мужу одеяло, мысленно молясь о том, чтобы раны не открылись и снова не началось кровотечение. - Так а что насчёт лица? - Я… когда обжёг руку, я отдёрнулся и рассёк щёку о выступающую деталь… - А что с Вашим лицом, миссис Шарп? Девушка машинально коснулась пореза на правой щеке. - Я как раз спускалась по лестнице, держа в руках поднос с сервизом, когда услышала крик с улицы. Я испугалась, что с Томасом могло случиться что-то страшное, побежала вниз, подвернула ногу, уронила поднос и порезала лицо осколками фарфора. - Складно как у вас получается, – усмехнулся Хофер. – Прямо день неприятностей. - А у Вас не бывает таких дней, детектив? – нахмурилась баронетесса. – У Вас всегда всё радужно и идёт, как по маслу? Или Вы хотите услышать, что мы пытались поубивать друг друга, отсюда и эти раны? - А Вам известно, миссис Шарп, что Ваш муж уже женат? – в голосе Бентли просквозило ехидство. – Причём, на другой женщине, которая таинственным образом исчезла. - Мой муж был женат, но его супруга была слаба здоровьем и не выдержала местного климата. Баронетессе показалось, что супруг вознамерился подняться с подушки, и осторожно положила ладонь ему на грудь, взглядом призывая не делать глупостей. - Доктор МакМайкл в курсе событий, он может это подтвердить. Алан просто не узнавал свою давнюю подругу детства. Он всегда помнил её хрупкой, мечтательной, ранимой девушкой, но сейчас перед ним предстала самая настоящая тигрица, готовая разорвать глотку любому, кто тронет её детёныша. Несмотря на довольно серьёзное и тяжёлое состояние Томаса, МакМайкл невольно ему позавидовал. - Именно так, – утвердительно кивнул доктор. – Об этом даже газеты писали. - Почему же нам об этом ничего не известно? Детективы переглянулись между собой. - Видимо, ваши осведомители плохо работают, – пожал плечами Алан. - Наши коллеги прекрасно работают, – процедил сквозь зубы Бентли. – Думаю, Вы и Ваши милые друзья скоро в этом убедитесь. Кстати, мистер Шарп, а где Ваша сестра? Мы бы с ней тоже хотели побеседовать. - Люсиль отъехала по делам, как только закончилась метель, – ответила за супруга Эдит. – По личным делам. - Как интересно, мистер Шарп, Ваша жена всегда отвечает за Вас? И все Ваши вопросы решает? - Я думаю, дальнейший разговор не имеет смысла, – баронетесса указала детективам на дверь. – Прошу прощения, что не провожаю вас на правах хозяйки дома, но мне нужно остаться с мужем. - Я провожу, – вызвался Алан. – Господа, вам, действительно, пора. - Ещё увидимся, – многообещающе улыбнулся Бентли. Но, едва только блюстители порядка дошли до двери, у Эдит случился приступ кашля. Девушка схватилась за прикроватный столик, прижимая ко рту платок. Томас, позабыв про своё состояние, рванулся к любимой и едва не свалился с кровати. - Не кричи… Умоляю, только не кричи… – как сквозь вату услышал молодой баронет, когда супруга прижала его голову к своей груди. Дышать снова было больно и как-то мокро. Алан, скоро выпроводивший детективов, вернулся и застал такую картину: Эдит, сидя на кровати, обнимала мужа за голову и словно убаюкивала. - Шарп, я не для того тебя вытаскивал с того света, чтобы ты всё испортил! – прошипел доктор, понимая, что его пациент сам себе сделал хуже. – Эдит, отпусти его, пока он кровью не захлебнулся. Вдвоём они осторожно уложили Томаса обратно на подушки. Ни единого вскрика, ни единого стона не сорвалось с губ баронета, пока МакМайкл заново обрабатывал и перевязывал его раны. - Больше не смей так делать, понял? – Эдит, наконец, могла дать волю слезам. – Иначе я сама тебя придушу! - Ты стала злой… – попытался пошутить Шарп, из последних сил натягивая одеяло по самые глаза. - Скажи спасибо, что она сразу тебя не прибила, – беззлобно усмехнулся Алан, протягивая девушке чашку с какой-то жидкостью. – Пусть выпьет. Быстрее уснёт. - Спасибо… – прошептал Томас, осушив посудину до капли. Через несколько секунд он уже погрузился в спокойный сон. - Эдит, тебе нужно в город, показаться специалисту, – напомнил МакМайкл. – Та отрава всё-таки даёт о себе знать. - Алан, а с Томасом кто останется? Его безумная сестра? - Ты о своём здоровье не хочешь подумать? Всё-таки последствия от действия мышьяка могут быть разными и непредсказуемыми. - Ты прекрасный врач, Алан. Благодаря тебе я чувствую себя намного лучше. И я обещаю, что покажусь специалисту, но только когда буду уверена, что Томасу ничего не угрожает. У тебя есть на примете хорошая клиника, где лечат душевно больных? Но именно лечат, а не издеваются. - У меня коллега работает в таком заведении. Правда, в Штатах. Но я бы на твоём месте передал бы эту психопатку властям. Было бы спокойнее. - Алан, я, всё-таки, хочу попытаться помочь Люсиль. Ты можешь увезти её отсюда сегодня? - Да хоть сейчас, – вздохнул молодой доктор. - Я буду тебе очень признательна. Менее часа спустя от ворот поместья Аллердэйл отъехал крытый экипаж, увозящий прочь Люсиль Шарп. Эдит, наблюдавшая за ним из окна спальни, вздохнула с облегчением.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.