ID работы: 3686218

ШЕРЛОК И КОРОЛЕВА КАРБОНАРИЕВ

Гет
R
Завершён
18
автор
Размер:
26 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
18 Нравится 30 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть пятая, в которой Майкрофт теряется в догадках, а Шерлок - в глазах прекрасной мафиози.

Настройки текста
— Эй! Шерлок! Как Вы догадались про удлинение цепи? — Лудовика решила возобновить их с Шерлоком диалог спустя минут десять, когда в ванной выключили воду. Из-за двери не ответили, и тогда де ла Вега легонько дернула свой наручник на себя. Холмс тихо чертыхнулся,  через пару секунд распахнул дверь в ванную и, нахмурившись, замер на пороге. Женщина собралась было продолжить свой допрос с пристрастием, но при виде Холмса-младшего у нее внезапно перехватило дыхание. Шерлок был в одних брюках, босиком, без рубашки. Итальянке почему-то немедленно пришли в голову работы Микеланджело. Она откровенно любовалась, глядя на сильные руки и плечи стоящего перед ней мужчины. Мраморная кожа и рельефные мышцы пресса Шерлока, очевидно, также произвели на нее неизгладимое впечатление, и донна Вики застыла на пороге с полуоткрытым ртом. Детектив, казалось, не обратил на поведение Лудовики никакого внимания. Он был очень сосредоточен, быстро и внимательно оглядывая потолок ванной, не пропуская ни малейшей детали. Лишь спустя пару минут он перевел взгляд и посмотрел прямо в глаза итальянки, которые по-прежнему застилал туман весьма неприличных фантазий. — Ваши подельники, мисс, даже не догадываются, что в их руки попало истинное сокровище. Эти наручники, очевидно, украдены из Каирского национального музея во время последней революции. В свое время они были найдены в одном из фараонских захоронений, туда их поместили еще в первом веке до нашей эры… Я видел их в качестве экспоната, когда выставка Каирского музея приезжала в Лондон. Я был тогда студентом. Нам говорили о странных свойствах вещества, из которого сделан этот атрибут… удовольствия. — То есть это — наручники для не для тюремщиков, а для любовников? — совсем тихо спросила Лудовика. — Конечно, — пожал плечами Шерлок. — Они удобные, легкие, не натирают руки, цепь растягивается при трении, стоит лишь потереть цепь у основания… — О, сеньор, да Вы знаток любовных игр! — блеснула глазами Лудовика. — А мне говорили… — Вы не подскажете, в рамках моего пленения будет предусмотрена стирка? Не переношу несвежих рубашек, — перебил её Шерлок, не спеша сокращая расстояние между собой и молодой мафиози. — Э…я попрошу… Но… — Очень неубедительно лжете, Лудовика, — отрезал Холмс, и донна Вики изумленно взглянула в иронично сощуренные глаза детектива, а тот тем временем продолжал: — Почему Вы не напялили на меня эту игрушку, когда мы провалились в подземелье? Почему Вы были так сильно удивлены, когда увидели, кто нас ожидает у выхода из ваших катакомб? Почему говорите с «подчиненными» таким заискивающим тоном, что не характерно для Вашего статуса, который Вы озвучили мне вчера? И, наконец, почему Вы в курсе, как растянуть цепь наручников, но не знаете, как их снять? — Шерлок дернул свой наручник, и Лудовика ввалилась в ванную. — Что Вы хотите этим сказать? — женщина выглядела спокойной, однако по лицу её уже разливалась легкая бледность. — Здесь нет камер, поэтому слушай меня и не перебивай, — голос Шерлока понизился до шепота. — Полагаю, что ты такая же пленница здесь, как и я. Да, режим твоего заточения более мягкий, но ты несвободна, Вики. Думаю, изначально ты действительно решила сыграть с моим братом в веселую игру, но кто-то внезапно вмешался в твои планы. Тебя перехватили. Кто-то из твоих коллег по цеху, как я понимаю. Если я не прав, то можешь усилить мою охрану, как только мы выйдем отсюда. Если прав, то к вечеру мы постараемся бежать через вот это мансардное окно, — Холмс глазами показал на потолок ванной, где располагалось узкое оконце, прорубленное в крыше. — Там пологая крыша. Приличная высота. Ты что, предлагаешь прыгать? — после долгой паузы спросила его «королева». — О! Я большой специалист в этом вопросе, — горько усмехнулся Шерлок. - Ну, что? Решай. А то мы здесь находимся подозрительно долго для наблюдателей. — Ну, об этом не беспокойся, — моментально пришла в себя донна Вики. — Сейчас у нас будет алиби, - и, не дав Шерлоку опомниться, притянула его к себе свободной рукой. — Даже если у тебя в Лондоне имидж асексуала-недотроги, то здесь, в Вероне, подчас самые ледяные мужчины плавятся от нежности, разлитой в воздухе... В глазах её внезапно появились солнечные блики, и Шерлок, сам не поняв, что произошло, вдруг склонился к пахнущим спелой вишней губам Лудовики.

***

Майкрофт Холмс стоял у окна своего кабинета, скрестив руки. Напротив него в кожаном кресле разместился человек, могущество которого превосходило степень влиятельности «Мистера Британское Правительство» — администратор королевской семьи. Человек, настоящего имени которого, похоже, не знал даже Холмс-старший. Этот серый кардинал просил всех своих собеседников называть его просто Чарли, и от этого каждый, кому посчастливилось общаться с этим удивительным седовласым джентльменом, ощущал собственную никчемность в контексте значимости этого самого Человека Без Настоящего Имени. — Напомните мне, дорогой Майк, в прошлый раз мисс де ла Вега навещала Вас по какому-то пустяковому делу? — Чарли… Вы же прекрасно помните, о чем шла речь. — Но мне бы хотелось услышать эту историю еще раз, это, помнится, было прелестно, — седовласый потер холеные руки в предвкушении удовольствия. Майкрофт понурился. Вздохнул. И проговорил скороговоркой: — Ей нужно было лишь адресно напомнить, что муж Её Величества в частной беседе пообещал итальянскому премьеру прислать тому несколько раритетных клюшек для гольфа из собственной коллекции, но позабыл своё обещание. — И для этого девочка попыталась Вас скомпрометировать? Чтобы Вы, поддавшись панике, ускорили процесс дарения? Клюшки… Ха-ха-ха… — неожиданно тонким голоском засмеялся Чарли. — Что с них возьмешь, с этих псевдо карбонариев? Итальянские политики и по сей день не гнушаются обращаться к мафии по всем… деликатным вопросам, — совсем уныло пробубнил Майкрофт. — А что ей нужно сейчас? Почему она снова не пришла к Вам в гости с парой шприцев в сумочке? — продолжал веселиться Чарли. — Дело, видимо, очень серьезное, — помолчав, ответил Майкрофт. — Поэтому она применила шантаж другого уровня… Лудовика знает, что мой младший брат для меня иногда… хм… становится важнее нужд Британии. — Да? И откуда она это знает? — У нее в прошлый раз с собой было действительно несколько шприцев, и одна из инъекций… Вообще, мне не хочется об этом вспоминать. Лучше скажите мне, Чарли — кто из членов королевской семьи или из самых известных наших парламентариев в последнее время пересекался с итальянским премьером? — Хм…Дайте подумать… Пожалуй, неформальных контактов в последнее время не было… — Чарли! Умоляю! — Ну, хорошо. Мне кажется, что принц Гарри был летом на озере Комо на рыбалке у Джорджа Клуни. Там было много итальянских селебрити. Если Вы настаиваете, я поинтересуюсь подробностями встречи. — Ох! Не медлите, Чарли! Возможно, она уже… издевается над Шерлоком! — Мне кажется, Вашему брату пара-тройка еженощных издевательств от этой прекрасной бандитки не помешает, — осклабился администратор, завершая разговор.
Примечания:
18 Нравится 30 Отзывы 4 В сборник Скачать
Отзывы (30)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.