ID работы: 365980

Extremes meet

Гет
R
Заморожен
81
автор
Polina_Wolf бета
Размер:
74 страницы, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
81 Нравится 50 Отзывы 17 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
      — Минерва, доброе утро, — услышала я сквозь сон и почувствовала, как меня аккуратно потрепали за волосы. С легкостью, от чего я очень удивилась, я открыла глаза и огляделась по сторонам. — Ты все ночь спала на подоконнике у окна? Это же неудобно, хотя бы подушку себе взяла, что ли...       — Ой, — простонала я и взглянула на подругу, — я не специально. Я не могла уснуть и села сюда, чтобы подумать, вдруг свежий ночной воздух помог бы мне уснуть.       — Он и помог, — улыбнулась подруга. Я потянулась: все тело затекло от неудобной позы, но я чувствовала себя отдохнувшей.       — Да, это точно, — улыбнувшись в ответ, я встала с подоконника и села на свою мягкую кровать. Переодевшись и умывшись, мы пошли с Августой завтракать, оживленно обсуждая задание по трансфигурации. Но мне хотелось поговорить с ней о случившемся вчера вечером и, не зная с чего начать, я решила для начала сесть чуть подальше от наших однокурсников за столом.       — Рассказывай, я же вижу, что ты хочешь со мной чем-то поделиться, — сказала проницательная подруга, одновременно перемешивая масло в каше.       — Я не знаю с чего начать, — запнулась я на полуслове, — в общем, это мало что значит, но Том проводил меня вчера до седьмого этажа и...       — И? Продолжай, — подтолкнула меня Августа, и я продолжила:       — Ну, и он обнял меня, — закончила я и налила в бокал тыквенного сока.       — И это все? — спросила подруга, вопросительно подняв бровь.       — А еще после обеда мы пойдем заниматься проектом к озеру. Он сам предложил.       — Что ж, это же хорошо. Я не понимаю, почему ты не могла мне сказать об этом сразу.       — А для чего ему это все?       — Ты не думала, что он просто так воспитан, или он хочет наладить с тобой дружеские отношения?       — На самом деле, дело скорее не в нем, а во мне. Я чувствовала в себе нечто странное, да и сейчас это не дает мне покоя.       — Он тебе нравится? — в лоб спросила подруга, и я небрежно пожала плечами.       — В том то и дело, я не знаю. Он же пятикурсник Слизерина.       — Я не думаю, что у тебя это главная причина, скорее ты просто боишься того, что, возможно, ты ему нравишься и он хочет проводить с тобой время.       — Может быть, ты права. В любом случае, возможно, что сегодня вся эта ситуация прояснится, — ответила я, заканчивая завтракать.       — Перестань думать об этом и пошли на трансфигурацию.       Я кивнула и мы вместе вышли из Большого зала. Я глазами искала Реддла за слизеринским столом, но найти мне его не удалось. Может, Августа права, и мне стоит меньше думать об этом. В конце концов, ничего особенного не случилось, но это все было так ново для меня, так неизведанно и... интересно.       Мы зашли и заняли свободные места как можно ближе к профессорскому столу. Я очень люблю трансфигурацию, делаю в ней большие успехи и намерена связать с ней свою жизнь. Я была лучшей ученицей на курсе, и одной из немногих в школе, поэтому профессор Дамблдор был часто благосклонен ко мне. Как и всегда урок закончился для меня очень быстро. Профессор всегда умел заинтересовать своих учеников, чтобы занятие не казалось скучным и неинтересным.       — Профессор Дамблдор, — обратилась я, дождавшись, пока ученики выйдут из класса.       — Да, мисс МакГонагалл? Как продвигается ваша работа с мистером Реддлом? — спросил профессор.       — Хорошо. Мы собираемся по нескольку раз на неделе и уже собрали довольно большой материал для работы.       — Похвально, очень похвально, — ответил профессор и продолжил раскладывать листы пергамента, полностью исписанные текстом.       — У меня есть к вам вопрос и одновременно предложение, — начала я и, когда профессор посмотрел на меня, чтобы я говорила дальше, продолжила: — Том, мистер Реддл, предложил мне, чтобы я обучилась анимагией... Для проекта, чтобы была практическая составляющая. И я хотела, чтобы вы научили меня этому.       — Мисс МакГонагалл, вы же понимаете, что это очень сложная и опасная магия?       — Да, профессор, но я же преуспеваю в трансфигурации, и, может быть, анимагия дастся мне легче.       — Что ж, я подумаю над вашим предложением, Минерва, — ответил профессор и с неприкрытым интересом взглянул на меня.       — Как складываются межфакультетские отношения между вами и Томом?       — Неплохо, он очень вежливый слизеринец, и мы общаемся без затруднений.       — Значит, я не ошибся в выборе, — тихо сказал профессор больше себе под нос, чем вслух, но я все равно услышала его слова.       — Что вы имеете в виду? — недоуменно спросила и поправила сумку на плече.       — Понимаете, Минерва, — осторожно начал профессор, — Том Реддл очень смышленый студент, он взрослый не по годам. У него есть причины быть таким, и я думаю, что в скором времени он сам вам все расскажет. Просто будьте с ним помягче, но не теряйте бдительности, все-таки он слизеринец.       — Хорошо, профессор, — ответила я, — до свидания.       — Всего доброго, мисс МакГонагалл, — добродушно ответил профессор, и я решила поскорее выйти из кабинета. Он наговорил много странных вещей, касающихся Реддла, будто у меня и без этого не было над чем думать. Я оглядела коридор - он оказался пустым. Вновь поправив сумку, я пошла на улицу к теплицам. Том был прав, сегодня и правда очень солнечно. По расписанию сейчас должна быть травология, на которой я отсчитывала время до конца урока, чтобы поскорее отобедать и пойти к озеру. Возвращаясь в замок, я проверила, на месте ли мои конспекты. Я выдохнула и быстрым шагом направилась в Большой зал.       — Привет, — сказала я Августе, которая миловидно шепталась с Бертом. Не дождавшись ответа, я села рядом с ней и стала есть.       — Привет, Минни, — ответила подруга и посмотрела на меня, — волнуешься?       — Да, есть немного, — пробубнила я, накладывая салат на тарелку.       — Не бойся, не съест же он тебя, — рассмеялась подруга и с этими словами отвернулась и вновь стала хихикать с Бертом. Я считаю его милым парнем, и очень рада, что подруга встречается именно с ним. Кое-как съев салат, я попрощалась с двумя голубками и пошла на улицу. Солнце ярко светило и слепило мне глаза. Зажмурившись, я вдыхала теплый осенний воздух и наслаждалась красотами замка. Спустившись к озеру, я бросила сумку у дуба и побежала к воде. Том еще не пришел, и у меня было время насладиться тишиной и уединением. Опустившись на колени, я стала плескаться руками в воде, которая была еще теплой.       — Минерва! — окликнул меня Том. Я обернулась и увидела, что он уже спускается ко мне. — Вода теплая?       — Да, еще да, - ответила я, и, поднявшись на ноги, направила на колени волшебную палочку, применив очищающее заклинание.       — Сразу приступим к работе? — спросил юноша.       — Да, можно сразу, — согласилась я, и вспомнила слова профессора Дамблдора. Может быть, сегодня я сумею узнать о Реддле чуть больше.       Мы поднялись обратно к дубу и я достала конспекты и книги. Когда мы приступили, все наши разговоры стали касаться исключительно анимагии. Было не совсем удобно писать на земле, но я поняла, что мне больше нравится заниматься на свежем воздухе, а не в темном и пыльном кабинете заклинаний.       — Может передохнем? — первым предложил Том, откладывая перо и пергамент.       — Да, пожалуй, — согласилась я и закрыла учебник.       — Смотри, — призвал мое внимание Том и направил палочку на ближайший камень. Юноша прошептал заклинание и камень немедленно превратился в небольшую желтую хризантему. Слизеринец взял цветок в руки. — Это тебе.       — Что? — глупо переспросила я и перевела взгляд с хризантемы на Тома.       — Возьми его. Я наколдовал его для тебя, — ответил он и протянул мне цветок. Я осторожно взяла его в руки и посмотрела на аккуратный желтый бутон.       — На самом деле, я должен признаться, что не со всеми бываю таким, — осторожно начал Том, — и ты первая, кому я что-то дарю.       — Это и правда очень мило, Том, но это вовсе не обязательно, — затараторила я, — мне приятно, но...       — Перестань, — прервал мою болтовню слизеринец. Я нахмурилась и серьезно посмотрела на юношу. Его голос показался мне напряженным. — Ты можешь либо принять его, либо выкинуть прямо сейчас. Я пойму.       — Но я не хочу его выкидывать, — грустно ответила я и уткнулась носом в бутон, вдыхая приятный аромат. Солнце потихоньку садилось за горизонт, а закат яркими красками отражался в воде. Я расслабилась и откинулась на ствол дерева.       — Знаешь, я всегда был один, — неожиданно сказал Том, смотря на гладь озера. Я насторожилась и стала внимательно слушать, — я никому этого не рассказывал, но, мне кажется, что ты тот человек, который сможет выслушать и не разболтать всей школе мои слова.       — Ты можешь доверять мне, Том, — ответила я. Он повернулся и взглянул мне в глаза. Он сидел практически у моих ног, опираясь руками о землю.       — Твой отец маггл, да? — спросил слизеринец, и я кивнула: — мой тоже. Он бросил мою мать беременной без средств на существование, как только узнал, что она ведьма. Она умерла сразу после того, как я родился. Меня отдали в сиротский приют, и я там жил до одиннадцати лет, пока ко мне не пришел профессор Дамблдор...       Я слушала его рассказ о детстве с замиранием сердца. Я не могла поверить, что он уже столько всего пережил в столь юном возрасте. Одновременно мне было приятно, что он говорит мне об этом, его неожиданная откровенность о многом говорит. Я вновь вспомнила слова профессора Дамблдора. Он оказался прав, я действительно узнаю о Реддле много нового. Но стоит ли мне знать это? Тем временем слизеринец продолжал говорить:       — После того, как я узнал о том, что я волшебник, моя жизнь сильно изменилась. Я проявлял магические способности еще в раннем детстве, наверное, поэтому у меня не было друзей, а няни обращались со мной с опаской, я был для них слишком... странным, — сказал Реддл и резко поднялся на ноги, повернувшись ко мне спиной, — в Хогвартсе я обрел дом, которого у меня никогда не было. Здесь я чувствую себя спокойно, и здесь мне не приходится прятать свою магическую силу.       — Знаешь, — сказала я и подошла к нему, — мой отец не сразу узнал, что моя мама волшебница. Но когда узнал, все равно не бросил нас... Но я чувствую, что все стало не так, как было раньше. И в Хогвартсе я забываю об этом.       — Однако у тебя есть семья, — сказал Том, но в его голосе прозвучали нотки раздражения. Я отчаянно думала как ободрить его и, неожиданно для самой себя, робко приобняла его за плечи. Я смотрела в даль и думала, через что ему пришлось пройти. Мне самой нелегко жилось в тайне, пока отец все не узнал, но даже потом это не давало мне покоя.       — Но теперь ты в Хогвартсе, среди таких же магов, как и ты, — едва слышно проговорила я, стараясь не нарушать вечернюю тишину.       — Да, ты права.       — Хочешь, раз завтра выходной, мы можем сходить в Хогсмид после завтрака, поесть сладостей...       — С тобой? — не веря, спросил Том.       — Со мной, это же я тебе предложила. Сможем отдохнуть от уроков и домашних заданий, ну, и от проекта тоже, — рассмеявшись добавила я.       — А что, это неплохая идея, Минерва, — ответил Том и положил руку на мое плечо, чуть ближе притягивая меня к себе. Я широко улыбнулась и наконец расслабилась. Мы молчали и каждый думал о своем. Меня перестали мучить сомнения и я стала чувствовать себя рядом с ним спокойнее. Возможно, его откровения о детстве, или же его слова о том, что он мне доверяет способствовали этому, но сейчас мне не хотелось думать ни о чем другом.       — Темнеет, — тихо сказал Том, когда последние лучи солнца скрылись за горизонт, - пора возвращаться в замок.       Но ни я, ни он, не спешили разрывать объятия. Так мы стояли еще несколько минут в полнейшем молчании, пока не послышались всплески воды.       — Должно быть, это кальмар! — воскликнула я и подбежала к самой кромке воды.       — Это он и есть, — ответил Том, встав рядом со мной. Кальмар еще несколько раз проплыл на самом верху и скрылся в глубине озера.       — Невероятно, — пробормотала я, — не всегда удается увидеть его. Но нам и правда уже пора в замок.       Том кивнул и направился к дубу. Я стала убирать книги и пергамент в сумку, слизеринец делал то же самое. Я повесила сумку на плечо и взяла хризантему в руку. Мы направились в сторону замка, болтая о кальмаре, о Хогсмиде, о любимых местах в замке. Он вновь решил проводить меня до седьмого этажа, но в отличие от вчерашнего вечера, мы не стали стесняться и сразу обнялись на прощанье, а я смогла сразу, как только моя голова коснулась подушки, уснуть крепким сном.
Примечания:
81 Нравится 50 Отзывы 17 В сборник Скачать
Отзывы (50)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.