ID работы: 3659753

Великий Лангедокский Хромой

Джен
R
Завершён
51
Размер:
76 страниц, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 19 Отзывы 17 В сборник Скачать

Светское общество

Настройки текста
      Разговоры в салоне Ее величества велись рассеянные, перескакивающие с предмета на предмет.       Хозяином вечера был юный герцог Филипп по причине плохого самочувствия Ее величества и отсутствия короля.       «Говорят, у мадам де Мерекур появилась маленькая обезьянка!..»- всплыла в непринужденной болтовне Филиппа Анжуйского последняя светская новость.       Вечер был в разгаре. Утомленные свечи уже начали коптить. Из деликатного полумрака вырастали руки лакеев – снимали нагар, заменяли свечи. Пламя двигалось, зажигая причудливые отсветы в драгоценностях дам и кавалеров.       Мадам де Мерекур находилась при дворе всего несколько месяцев. В ее сверкающей красоте порой чудилось что-то дикое. Она сразу привлекла к себе внимание придворных щеголей.       Кармен была невероятно счастлива сейчас. Наконец-то она заняла место в подобающем ей обществе и постарается веселиться от души! И пусть де Пейрак не думает, что она будет страдать без него.       Познав страсть в его объятиях, Кармен сделалась ненасытной. Ни один мужчина не мог ее удовлетворить. Она ложилась с каждым, кто привлекал ее внимание, вызывая гнев мужа и бурю сплетен среди придворных.       Однако о чем бы ни заходил разговор, Кармен ловила себя на том, что готова была рассказывать о Тулузе всем, кто готов был ее слушать.       За столом шла игра.       – Вы когда-нибудь бывали в Аквитании?– спросила Кармен у мадам де Шер, фрейлины Ее величества, с которой они играли в паре.       – Нет, – ответила та.       – Это прекрасная земля.       – У меня нет желания ехать туда, – отрезала мадам де Шер – Я слышала, что тамошние сеньоры необузданные и строптивые.       – Так всегда было, – ответила Кармен. – Это оттого, что в Аквитании много гор и рек, и каждый сеньор считает себя королем своей долины. Они всегда сражались между собой, но я уверена, что теперь, когда Его величество победил Фронду, они не будут столь непокорны. В аквитанских городах всегда спокойно и безопасно, люди там живут хорошо. Это земля знаменитых монастырей и церквей, в ней процветают искусства и поэзия.       – Вы, вероятно, имеете в виду ваших трубадуров, – пренебрежительным тоном отозвался Антуан де Кремьё, дворянин из свиты герцога Анжуйского.– Я слышал, что они поют только о любви и связанных с нею глупостях.       – Любовь не глупости, – возразила Карменсита. – В Аквитании это важная часть жизни. И женщины там ценятся, как нигде в другом месте.       – Где от женщин требуется добродетельность и покорность мужьям… Полагаю, вы согласитесь, – сказала мадам де Шер, глядя на Кармен, – что приехать из Аквитании, как мне говорят, ничуть не лучше, чем приехать из борделя! Кармен вспыхнула.       - Ну и что же обезьянка?- лукаво улыбнулся граф де Гиш.       - Какая обезьянка?- отвлекшийся от разговора герцог не сразу вспомнил, о чем шла речь.       - Обезьянка мадам де Мерекур,- напомнил де Гиш.       Принц улыбнулся.       - Обезьянка? Вообразите, как-то раз эта мартышка вспрыгнула на голову герцога и стянула парик!       Де Гиш рассмеялся.       - И все увидели лысину?..       Филипп развел руками, как бы сожалея:       - Увы, только рога…       В это время последняя ставка решила игру.       Блестя глазами, жадно и быстро, Карменсита подгребла к себе гору выигранных монет и украшений. Кругом все переговаривались.       - Боже мой!- шептала видавшая виды дама.- Боже… мой… Это же целое состояние!       Глядя на партнеров по игре смеющимися глазами Кармен проговорила:       - На это можно построить дворец!       - Небольшой такой!- вставил кислое Антуан де Кремьё.       - Надеюсь быть там первым гостем!- любезно поклонился Карменсите граф де Марвиль, ее последнее увлечение.       - Первый гость – не последний,- заметил принц, посмеиваясь. Он встретился взглядом с де Марвилем и отщипнул от грозди с блюда на тонконогом столике ягоду винограда.       Де Гиш охотно поддержал шутку:       - Занимайте очередь, господа…       Положение становилось все более забавным. Особенно веселила принца мрачная физиономия герцога де Мерекура, напивавшегося в одиночестве в дальнем конце зала.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.